Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Don't complain. You have to go.
文句を言うな。お前は行かなければならない。
I have to learn many words and phrases by heart.
私は単語や句をたくさん覚えなければならない。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
I am going to complain to the manager.
支配人に文句を言ってやる。
And on top of it all, I was fired.
挙げ句の果てにクビになった。
Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
People will complain of heavy taxes.
人々は、重税に文句を言うものだ。
It's OK to think of 'five minutes' as a noun phrase, right?
「five minutes」って名詞句でいいんですよね?
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
You can omit the preposition in this phrase.
この句では前置詞を省略できる。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
In the end, he landed in jail.
挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。
She complained to him about the noise.
雑音について彼女は彼に文句を言った。
You are too much letter-bound.
君はあまり字句に拘泥しすぎるよ。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
You must be more careful about spelling and punctuation.
綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Don't complain.
文句を言うな。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
No one can find fault with our new plan.
我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
The food was terrible -all the same I didn't complain.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Don't make a fuss.
ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Look up the phrase in your dictionary.
辞書でその句を調べなさい。
In the evening the idle man begins to be busy.
怠け者の節句働き。
"Call up" is a phrase that means to telephone.
Call upは電話をかけるという意味の成句です。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
They always find fault with others.
彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
She complained to me of his rudeness.
彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
This is one of the things he always says.
これが彼の決まり文句です。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.