Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow.
地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。
I have no fault to find with him.
彼には、何も文句の言うべき所がない。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
Look up the phrase in your dictionary.
辞書でその句を調べなさい。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
Don't complain.
文句を言うな。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young.
梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
She complained that my salary was low.
彼女は私の給料が安いと文句を言った。
I am going to complain to the manager.
支配人に文句を言ってやる。
The phrase is meant to insult people.
その文句は、人を侮辱するためのものだ。
What is the meaning of this phrase?
この句はどう意味ですか。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
She came completely naked into the room, rendering him speechless.
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
In the end, he landed in jail.
挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。
All she got for her pains was ingratitude.
彼女が散々してやった挙げ句の果てが忘恩だった。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
She always writes down every word her teacher says.
彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。
You must be more careful about spelling and punctuation.
綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
I must know where these quotations originate.
私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I have to learn many words and phrases by heart.
私は単語や句をたくさん覚えなければならない。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
After thinking long and hard, I put the plan into practice.
散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
In the evening the idle man begins to be busy.
怠け者の節句働き。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"