They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
I must know where these quotations originate.
私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
What is the meaning of this phrase?
この句はどう意味ですか。
Don't complain.
文句を言うな。
"Call up" is a phrase that means to telephone.
Call upは電話をかけるという意味の成句です。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
You can omit the preposition in this phrase.
この句では前置詞を省略できる。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.