The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '右'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Raise your right hand.
右手を挙げなさい。
Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right.
5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。
Right - clear, left - clear..., OK, all clear.
右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。
My right hand is numb.
右手がしびれます。
I got my right leg hurt in the accident.
私は事故で右足を負傷した。
Food works on our health.
食べ物は健康を左右する。
Take the first street to the right.
最初の通りを右に曲がりなさい。
First, put the right hand out.
最初に右手を出しなさい。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The plane turned sharply to the right just before it crashed.
飛行機は墜落寸前に右に旋回した。
I turned right.
僕は右に折れた。
He is second to none when it comes to finding fault with others.
他人のあら捜しなら、彼の右に出る者はいない。
I took the right fork of the road.
私は分かれ道を右手に行った。
Turn right at the end of that street.
そこのつきあたりを右に曲がってください。
Turn right at the next corner.
次の角で右に曲がりなさい。
The car made a right turn over there.
その車はあそこで右に曲がった。
I cut my right hand on a piece of glass.
ガラスの破片で右手を切りました。
Around him, in the carriage, the other passengers rocked and swayed.
車内の彼の周りでは、ほかの乗客たちが前後左右に揺れていた。
I can't bend my right arm.
右腕を曲げられません。
The river bends slightly to the right here.
川はここでわずかに右に曲がっている。
Jim looked right and left before he crossed the road.
ジムは道を渡る前に左右を確かめた。
I don't know whether to turn left or right.
左へ曲がったらいいか右へ曲がったらいいか分からない。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Roll up your right sleeve.
右の袖をあげてください。
I spend money as soon as I get it.
入るお金が右から左へと出てしまう。
You can see the sea on your right.
右手に海が見えます。
He moved the desk to the right.
彼は机を右に動かした。
Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on.
本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。
We should not be influenced in our decisions by our prejudices.
我々は決定にあたって偏見に左右されない。
Tom looked both ways before crossing the road.
トムは道路を渡る前に左右を確認した。
Now turn to your right, a little more, a little more. OK, now lie still on your back.
右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
If you turn right, you will see a big building.
右に曲がれば大きな建物が見えますよ。
It is illegal for bicycles to pass on the right of cars.
自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
The "X" button in the top right shuts the window.
右上にある「バッテン」のボタンが、ウィンドウを消すボタンだよ。
Take the first turn to right and then go straight on.
最初の角を右に曲がってまっすぐに行きなさい。
This road curves gently to the right.
この道は右へ穏やかにカーブしている。
The rise and fall of the sea is governed by the moon.
潮の満ち干は月の運行に左右される。
Then, gathering speed, it raced through the tunnel, shaking the passengers from side to side.
そして、徐々にスピードを上げて、乗客たちを右に左にと揺らしながら、トンネルの中を突き進んだ。
She went to school in spite of the pain in her right leg.
彼女は右脚が痛かったのに学校に行った。
He is second to none in mathematics in his class.
クラスで、数学では彼の右に出る者はいない。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".
あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
In America cars drive on the right side of the road.
アメリカで車は右側通行です。
On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast.
クリスマスの日、トムの右足はまだギプスをはめていた。
He made a sharp turn to the right.
彼は右に急カーブした。
Turning to the right, you will find the hospital.
右へ曲がると病院があります。
Turning to the right, you will come to the museum.
右に曲がると、博物館に出ますよ。
I can't lift my right arm.
右腕が上がりません。
He is second to none in English in his class.
英語ではクラスで彼の右に出る者はいない。
Twist that knob to the right and the box will open.
その取っ手を右にねじると箱は開きます。
My right foot is sleeping.
右足がしびれちゃった。
Lie on your right side.
右わき腹を下にして横になってください。
She gave me a hard kick on my right leg.
彼女は僕の右足を思い切り蹴りつけた。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.