Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To tell the truth, I have no money with me now. 実を言えば、私は今お金を持ち合わせていません。 I saw an exciting baseball game last Saturday. 先週の土曜日にははらはらさせる野球の試合を見ました。 I have trouble with my bowels. 腸の具合が悪い。 Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? ポール、空港に行くのに間に合うと思う? If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 We watched the game while holding our breath. 私たちは息を切らしたその試合を見守った。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。 Whether you win or lose, you must play fair. 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 We have lobsters only on special occasions. ロブスターは特別な場合にしか食べない。 If she'd set off now, she would make it on time. もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 We insist that a meeting be held as soon as possible. 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 She made up for lost time by working hard. 彼女は一生懸命に働いて、失った時間の埋め合わせをした。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 She's much better today than yesterday. きょうの彼女はきのうよりずっと体の具合がいい。 I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 The red shoes clash with this green shirt. 赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。 He went fishing in between. 彼は合間に釣りに行った。 I am acquainted with the author. 私はその著者と知り合いである。 You should have attended the meeting. 君は会合に出席すべきだったのに。 He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 I must discuss that new plan with him. 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 We will set our watch by Japan Time. 時計を日本標準時に合わせよう。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 I can't afford a new car, so I'll have to make this one do. 新車が買えないからこれで間に合わせなければならない。 He was able to pass the exam. 彼は試験に合格する事が出来た。 I have no money with me. 私は金を持ち合わせていない。 She was always been easy to get along with. 彼女はいつも付き合いやすい人だ。 He was able to pass the difficult test. 彼はその難しい試験に合格することができた。 I had a little chat with John after the meeting. 会議のあとジョンと話し合った。 The meeting broke up at eight. 会合は8時に解散した。 The baseball game ended in a draw. その野球の試合は引き分けに終わった。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 The rain kept the baseball team idle yesterday. 雨のせいでその野球チームは昨日試合に勝てなかった。 The dress suits you very well. そのドレスは君とてもよく似合う。 Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants. 1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。 I have no small change about me. 私は小銭の持ち合わせがない。 We have known each other for many years now. わたしたちはもう長年の知り合いです。 I was just in time for class. 私はやっと授業に間に合った。 If it hadn't been for the storm, we would have been in time. もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 I don't have any cash about me. 私は現金を持ち合わせていない。 I must work hard to pass the test. 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。 Please come and see me whenever it is convenient for you. 都合のよろしいときにいらして下さい。 There's a soccer match tomorrow. 明日はサッカーの試合だ。 In case of an emergency, push this button. 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 Did the union participate in the demonstration? 組合はデモに参加しましたか。 The young couple fell in love with each other very soon. 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 The bill amounts to 500 dollars. 勘定は合計500ドルになる。 The game will be held rain or shine. 雨であろうとなかろうと試合は行います。 "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Japan and the United States became friendly nations. 日本と合衆国とは友好的な国になった。 Please adjust the seat to fit you. シートを自分に合うように調整してください。 There's nothing more fun for me to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 The chances are that you can pass the test. たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 They went on talking all night. 彼らは夜通し語り合った。 He gave me all the money he was carrying with him. 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 He won't be in time for the meeting. 彼は会合に間に合わないだろう。 The party ended up with a chorus. パーティーは合唱で終わった。 We have this game on ice. この試合はいただきだ。 It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 They admire each other. 彼らは互いに賞賛し合っている。 The rule doesn't hold well in our case. その規則は私達の場合に当てはまりません。 Players must adhere to the rules of the game. 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 Strangely, the cash register's total was 777 yen. くしくも、レジでの合計額は777円であった。 My wife gave me a sign from across the room. 妻は部屋のむこう端から私に合図した。 I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います The total at the bottom of the page is carried forward. ページの下の合計額は繰り越しになっている。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 He compared the copy with the original. 彼はコピーをオリジナルと照らし合わせた。 It was pure accident that I came to know her. 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 There must be a rational explanation for this. これには合理的な説明が必要だ。 I spoke with him about the matter. 私はその件について彼と話し合った。 That red dress looks good on her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 For all his efforts, he failed the exam. 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 I barely managed to catch the train. かろうじて列車に間に合った。 This hat doesn't fit me. この帽子は私には似合いません。 She was wearing a green coat with a matching mini-skirt. 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 The meeting will take place next Sunday. 会合は次の日曜日に開かれる。 We had to call off the baseball game because of the rain. 雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。 Whatever she may say, I will not attend the meeting. 彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。 When the bell rings, he'll start strong and Luciano will lose quickly. 試合が始まれば、彼は初めからとばしていくだろうし、ルチアーノは簡単に叩きのめされてしまうだろう。 This rule does not apply to the case. この規則はその場合には当てはまらない。 When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 It's convenient for me to see you at ten tonight. 今晩10時にお会いするのが都合がよいです。 The final match was not so exciting. 決勝戦はそれほど興奮する試合ではなかった。 Both of those students didn't pass the test. その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 We would often discuss about our future. 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 Tom and Mary had an arranged marriage. トムとメアリーはお見合いで結婚した。 He was absent from the meeting. 彼は会合を欠席した。 His daily behavior is not consistent with his principles. 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 It is sometimes acceptable to resort to violence. 場合によっては腕力に訴えてもよい。