Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The three brothers must help one another. | 三人の兄弟はお互いに助け合わねばならない。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies. | 一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。 | |
| To my joy, my daughter passed the examination. | 嬉しいことに娘が試験に合格した。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| Their lips met. | 彼らの唇は触れ合った。 | |
| Please drop in when it is convenient for you. | 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| As is usual with him Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| Let's consider the worst that could happen. | 最悪の場合を考えておこう。 | |
| He couldn't pass the examination. | 彼は試験に合格できなかった。 | |
| I suggested that we bring the meeting to an end. | 会合を終わりにしようと私は提案した。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | このネクタイは僕の服には合わない。 | |
| Cook 300 grams of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| If we unite our efforts, we will be able to finish this. | 力を合わせれば、これを終わらせられるだろう。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| She is certain to pass the exam. | 彼女はきっと試験に合格する。 | |
| They helped each other. | 彼らはお互いに助け合いました。 | |
| So, when is it convenient for you? | いつ都合がいいですか。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| Had you run all the way, you'd have got there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| Interest in the game has dropped off. | 試合の興味が薄れた。 | |
| Tom hasn't got much money with him. | トムはあまり持ち合わせがない。 | |
| Where can I see a football game? | フットボールの試合はどこで見られますか。 | |
| He will pass the next examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| For him it may be possible, but I'd never pass the test. | 彼ならいざ知らず、私ではその試験には合格できっこない。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。 | |
| As I entered a tearoom, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| That's too much. | もうたくさん、付き合ってられないよ。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| Nick didn't pass the exam, did he? | ニックは試験に合格しなかったのですね。 | |
| Our house adjoins his. | うちと彼の家は隣り合っている。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| She says she's not dating anyone now, but I don't believe her. | 彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| No one was present at the meeting. | 誰もその会合に出席していなかった。 | |
| He was able to pass the exam. | 彼は試験に合格する事が出来た。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| That red sweater looks good on you. | あの赤いセーターはあなたに似合いますよ。 | |
| It was not in his nature to speak ill of others. | 他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| But, unfortunately, the game was called off due to rain. | でもあいにくの雨で試合は中止になった。 | |
| The merger was implemented on a 50-50 ratio. | その合併は1対1で行われた。 | |
| England is going to win the match. | イングランドはその試合に勝つだろう。 | |
| Even though the train was late, we made it in time. | 列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。 | |
| This necktie does not match my coat. | このネクタイは私の上衣に似合わない。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| Do they love each other? | 彼らはお互いに愛し合っているの? | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| This rule can't be applied to every situation. | このルールは適用されない場合がある。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| Is there anything wrong with that television? | そのテレビになにか具合の悪いところがありますか。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| I'm glad that he passed the exam. | 彼が試験に合格したので私はうれしい。 | |
| Much to my joy, I have passed the examination. | 非常にうれしいことには、私は試験に合格した。 | |
| What's new with you? How is your new job working out? | 君のほうは変わりはないですか。新しい仕事はどんな具合ですか。 | |
| If it rains, the game will be canceled. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| How about a drink after the game? | 試合が終わったら飲みに行かない? | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| For a professional, he gave a poor account of himself in today's game. | 彼は今日の試合でプロとしてはまずいプレーをした。 | |
| The students went to the baseball game along with their teacher. | 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 | |
| Cook about one and a half cup of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| They arranged for the picnic. | 彼らはピクニックの打ち合わせをした。 | |
| I know that I don't deserve you. | 僕があなたに見合わないのは分かっています。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 | |
| We decided to put off the meeting until next Sunday. | 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| "Will he pass the examination?" "I am afraid not." | 「彼は試験に合格するでしょうか」「だめだと思います」 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| The United States comprises 50 states. | 合衆国は50州から成る。 | |
| I have no money with me. | 私には金の持ち合わせがない。 | |
| I have no money with me. | 私はお金を持ち合わせていない。 | |
| He became acquainted with the actor. | 彼はその俳優と知り合いになった。 | |
| You can come whenever it is convenient for you. | いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。 | |