Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| Let's hash it all out. | とことん話し合ってわかりあおうよ。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 | |
| The game exhausted me. | その試合でへとへとだ。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| This will be his first match in the public eye. | この試合が彼にとっては、最初の大きな試合になる。 | |
| Because of the rain they had to cancel the game. | 雨のために彼らは試合を中止しなければならなかった。 | |
| I inquired whether the plane would arrive on time. | 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| The soccer game is tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| We must help each other. | 私たちはお互いに助け合わなくてはならない。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| We love each other. | 私たちはお互いに愛し合っています。 | |
| I don't have the feeling for Chinese music in my body. | 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 | |
| Quite a few people came to the meeting yesterday. | 昨日はかなりたくさんの人々がその会合に参加した。 | |
| I feel worse today than I did yesterday. | 昨日より今日の方が具合が悪い。 | |
| We watched the baseball game on TV last night. | 私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。 | |
| We will have to postpone the game. | 私たちはその試合を延期しなければならないだろう。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には付き合いにくい女の子だ。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| She passed the examination with ease. | 彼女は簡単に試験に合格した。 | |
| He is sure of passing the exam. | 彼は自分が必ず試験に合格すると思っている。 | |
| I can't get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| In all likelihood, you will pass the entrance exam if you use this textbook. | この参考書を使えば、十中八九入試に合格するだろう。 | |
| She had three DPT shots before. | 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed. | 万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| Those shoes go well with this white skirt. | この靴はこの白いスカートに良く合います。 | |
| The game was called off on account of rain. | その試合は雨のため中止となった。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| Let's keep in touch by e-mail. | 電子メールで連絡を取り合いましょう。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| This new necktie goes well with the suit. | この新しいネクタイはスーツによく合っている。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| That red dress looks good on her. | その赤い服は彼女に合っている。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| I must make up for lost time. | 空費した時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| How did you come to know her? | どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。 | |
| How about going steady with me? | ぼくと付き合ってくれませんか。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| There was a terrible accident on the freeway yesterday. | 昨日高速道路で事故が合った。 | |
| Black becomes you. | 黒のものはあなたによく似合います。 | |
| The candidates thoroughly argued the point. | 候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。 | |
| I got to know Tom when I was a college student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| We need a nut that will fit that bolt. | そのボルトに嵌合するナットが必要です。 | |
| After Tom dumped Mary, she started seeing John. | メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 | |
| There is a chance that he will pass the exam. | たぶん彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Hurry up, and you'll be in time for school. | 急げば、学校に間に合いますよ。 | |
| They are a good couple. | 彼らは似合いのカップルだ。 | |
| For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. | 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 | |
| How did you come to know one another? | 君達はどうやってお互いを知り合ったのですか。 | |
| His voice doesn't go with his appearance. | 彼の声は顔と合わない。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| We have known each other since childhood. | 僕たちは子供のころからの知り合いです。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | 君はその会合に参加するつもりですか。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| She prepared herself for the tennis match by practicing for hours every day. | 彼女は毎日何時間も練習してテニスの試合に備えた。 | |
| Your success in the examination depends on how hard you study. | 試験の合否はどのくらい勉強するかによる。 | |
| I've been going steady with her for three years. | 僕はこの3年間彼女だけと付き合っている。 | |
| When my father found out that I've been going out with Nimrod Nick, he got very angry. | お父さんは私がニムロッド・ニックと付き合っていることを知ってかんかんに怒った。 | |
| Lincoln set out to abolish slavery in the United States. | リンカーンは合衆国の奴隷制廃止に乗り出した。 | |
| I'm sure he'll pass the upcoming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| We had to gear our lives to the new circumstances. | 新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。 | |
| It is in this room that our meeting will be held. | 私たちの会合が開かれるのはこの部屋でです。 | |
| It doesn't go with the room at all, but I got it for free so it's all good! | 全然部屋に似合わないけど、貰ったから良し! | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We pulled together to get out of hardship. | 私たちは困難を克服するため協力し合った。 | |
| The young couple were deeply devoted to each other. | その若いカップルは、互いに深く愛し合っていた。 | |
| In the nineteenth century, many Africans were sold as slaves in the United States. | 合衆国では19世紀に多くのアフリカ人が奴隷として売られた。 | |
| My wife gave me a sign from across the room. | 妻は部屋のむこう端から私に合図した。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| If it rains, the game will be put off. | 雨が降れば試合は延期されるでしょう。 | |
| Her condition is much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| She has got there just in time. | 彼女はちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| It doesn't matter which team wins the game. | どちらのチームがその試合に勝つかはどうでもよい。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| Will six o'clock suit you? | 6時で都合はよろしいですか。 | |
| I worked all night so to meet the deadline. | 締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。 | |
| She chatted with her friends about the baseball game. | 彼女は野球の試合について友人達とおしゃべりをした。 | |