Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| Let's keep in touch by e-mail. | 電子メールで連絡を取り合いましょう。 | |
| I didn't know you were seeing someone. | きみが誰かと付き合ってるとは知らなかったよ。 | |
| He was face to face with his enemy at last. | 彼はついに敵と向かい合った。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. | もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 | |
| She says she's not dating anyone now, but I don't believe her. | 彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。 | |
| There's been a flood of inquiries about the accident. | 事故についての問い合わせが殺到している。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 | |
| The blocks of stone were jointed with cement. | 石の塊はセメントで接合された。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Had you run all the way, you'd have got there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| He gave me all the money he was carrying with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| This medicine does not agree with me. | この薬は僕に合わない。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| This will be his first match in the public eye. | この試合が彼にとっては、最初の大きな試合になる。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| In that case, call the police. | その場合には警察を呼びなさい。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| The game was called off on account of rain. | その試合は雨のため中止となった。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| How did the game come out? | 試合はどうなりましたか。 | |
| If it's convenient come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| That doesn't accord with my principle. | それは私の主義に合わない。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| That we will win the game is certain. | 私たちが試合に勝つことは確かだ。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いのではないかと思います。 | |
| Don't expect me in case it should be rainy. | 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 | |
| We will set our watch by Japan Time. | 時計を日本標準時に合わせよう。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| There were only six people at the meeting. | その会合にはわずか6人しかいなかった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| His store is always crowded with customers. | 彼の店はいつも客で混み合っている。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| She made great efforts to pass the examination. | 彼女は試験に合格するために、たいへんな努力をした。 | |
| His voice doesn't go with his appearance. | 彼の声は顔と合わない。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| The game was exciting last night. | ゆうべの試合は興奮した。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. | 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Can you make it on time? | それを間に合わせられるかい。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| The suit becomes him well. | そのスーツは彼によく合います。 | |
| The queen shook hands with each player after the game. | 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。 | |
| He jumped to the conclusion that I had done it. | 私がやったのだと彼は早合点した。 | |
| He compared the copy with the original. | 彼はコピーをオリジナルと照らし合わせた。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| Something is the matter with my watch. | 時計の具合が悪い。 | |
| Would you join me in a drink? | 一杯付き合いませんか。 | |
| There was a terrible accident on the freeway yesterday. | 昨日高速道路で事故が合った。 | |
| Are you going to attend the meeting tonight? | 今夜の会合には出席されますか。 | |
| The trouble is that I have no money on me now. | 困ったことに私は今お金の持ち合わせがない。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| He keeps company with a foreign student. | 彼はある外国人学生と付き合っている。 | |
| This is the first time I've ever passed an exam. | 試験に合格したのはこれが初めてです。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |
| He passed the examination with the highest score. | 彼は試験に一番に合格した。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| There are fifty states in the United States. | アメリカ合衆国には50州あります。 | |
| Illness prevented Jim from attending the meeting. | 病気のためにジムは会合に出席できなかった。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". | 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しはお金の持ち合わせがある。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I could not make the train. | 私はその列車に間に合わなかった。 | |
| He is sure to pass the exam. | 彼は必ず試験に合格すると思う。 | |
| In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. | あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 | |
| Air is a mixture of various gases. | 空気はさまざまな気体の混合物である。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| He got so stout that his collar did not meet. | あまり太ったのでカラーの前が合わなかった。 | |
| Black becomes you. | 黒のものはあなたによく似合います。 | |
| We agreed on a date for the next meeting. | 次の会合の日取りを決めた。 | |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか | |
| We have known each other since childhood. | 僕たちは子供のころからの知り合いです。 | |
| At last, I passed the test. | ついに私はそのテストに合格した。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| The expenditure totaled 200,000 yen. | 支出は合計20万円になった。 | |