Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She will attend the meeting instead of me. | 彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会合を欠席した。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のため彼はその会合に出席できなかった。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| The time and date suited our coach. | その日時はコーチに都合がよかった。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| The game was called off on account of rain. | その試合は雨のため中止となった。 | |
| I like autumn most. | 私の場合は秋が一番好きです。 | |
| There are fifty states in the United States. | アメリカ合衆国には50州あります。 | |
| Will this answer your purpose? | これで間に合いますか。 | |
| How did the game come out? | 試合はどうなりましたか。 | |
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| They walked along the avenue, arm in arm. | 彼らは腕を組み合って並木道を歩いた。 | |
| The union members were up in arms. | 組合員たちは反旗をひるがえした。 | |
| She was wearing a green coat with a matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| I don't want to put her to even a small inconvenience. | ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは分け合いましょう。 | |
| Alan Tate and I looked at one another for a while. | アラン・テイートさんと私はしばらくの間お互いに見つめ合った。 | |
| Why don't you adapt your way of life to circumstances? | 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| I'm sure I'll pass the test. | 試験に合格する自信がある。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| He did not have anything with him then. | 彼はその時何も持ち合わせていなかった。 | |
| They love each other deeply. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| She gave me a necktie which was completely to my liking. | 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| There is going to be a game between Waseda and Keio today. | 今日早稲田対慶応の試合がある。 | |
| Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. | 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Great was our delight when we won the game. | その試合に勝った時、私たちの喜びは大きかった。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| He's fed up with socializing. | 彼は人付き合いに辟易している。 | |
| The players scrambled for the ball. | 選手達はボールを奪い合った。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I feel much better today. | 今日はずっと具合いい。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| The meeting will be put off. | 会合は延期になるだろう。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| I am sure of his passing the examination. | 私は彼がきっと試験に合格すると確信している。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| He nudged me to go ahead. | 彼は私をつついて先に行けと合図した。 | |
| The latter half of the game was very exciting. | その試合の後半はとてもおもしろかった。 | |
| The meeting ended at three in the afternoon. | 会合は午後3時に終わった。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| They arranged a meeting. | 彼らは会合の打ち合わせをした。 | |
| The new car underwent its tests successfully. | 新車はテストを受けて首尾よく合格した。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| Japan began to import rice from the United States. | 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| He didn't catch the signal. | 彼はその合図に気がつかなかった。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| John is seeing to the arrangements for the meeting. | ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| He can not have passed the exam. | 彼が試験に合格したはずがない。 | |
| Even if it rains, the game will be played. | たとえ雨が降っても、試合は行われます。 | |
| Dried fish is not to my taste. | 干物は私の好みに合わない。 | |
| We were certain of winning the game. | われわれはきっと試合に勝てると考えていた。 | |
| After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. | 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| The team were quite nervous before the game. | そのチームは試合前でとても神経質になっていた。 | |
| I finally passed that test. | ついに私はそのテストに合格した。 | |
| I was able to pass the test. | 私はそのテストに合格できた。 | |
| That red sweater looks good on you. | あの赤いセーターはあなたに似合いますよ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| They are not suited to each other. | 彼らはどうも性が合わない。 | |
| We have known each other for many years now. | わたしたちはもう長年の知り合いです。 | |
| I can't get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急がないと電車に間に合わないよ。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| We are worn out, because we have been uniting all day. | 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 | |
| They looked at the rubbish, then they looked at each other. | ガラクタを見て、彼らは互いに顔を見合わせました。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I am acquainted with the author. | 私はその著者と知り合いである。 | |