Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Apart from the cost, the dress doesn't suit you. 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 Mixture of the three primary colors creates black. 三原色を混合すると黒色ができる。 Why don't you adapt your way of life to circumstances? 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 This music suits my present mood. この音楽は私の今の気分に合っている。 He made a speech in English at the meeting. 彼はその会合で英語で演説した。 You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 The team is up for the game. チームは試合に向けて気合いが入っている。 We don't get on well with each other. 私たちはお互いにうまが合わない。 Well, do you like it? お口に合いますか。 Last night, I barely made the last train? ゆうべはやっとのことで最終電車に間に合った。 If it had not been for the accident, we would have been in time. もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 It is expected that he will succeed in the examination. 彼は試験に合格するだろうと期待されている。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 The question was hotly disputed in the meeting. その問題は会合で激しく論議された。 Please remind me of the time of the meeting. 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 He was in time for the appointment. 彼は約束の時間に間に合った。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 They communicated with each other by gesture. 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 This will do for the time being. 目下のところこれで間に合うでしょう。 Feeling sick, he stayed home from school. 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 We happened to ride the same train. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 We got the meeting over with quickly. 会合をすぐにきりあげた。 Hurry up, and you will be in time for the bus. 急ぎなさい、そうすればバスに間に合いますよ。 If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 The soccer game attracted a large crowd. そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 In case of rain, the athletic meeting will be called off. 雨天の場合は運動会を中止する。 Mr. Long and Mr. Smith spoke to each other. ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 The economic strength of the USA is not what it was. アメリカ合衆国の経済力は昔日のようではない。 Oysters don't agree with me. カキは私の体質に合わない。 Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 I hurried to the station so as to be in time for the first train. 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 I was impatient for the game to start. 試合が始まるのが待ちきれなかった。 They are a perfect match for each other. 彼らは息がぴたりと合っている。 We won the match by 10 to 4. 私たちは10対4の得点で試合に勝った。 The candidates thoroughly argued the point. 候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。 No, you won't. いいえ、間に合わないでしょう。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 Mr Smith and I have been acquainted with each other for a long time. スミス私とは長い間の知り合いです。 Do you have this in my size? これで、私に合うサイズはありますか。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 You will be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 I recorded a rugby game on videotape. 私はラグビーの試合を録画した。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 At last, I passed the test. ついに私はそのテストに合格した。 I feel sick whenever I see blood. 血を見ると具合が悪くなる。 We looked at each other. 私たちはお互いに顔を見合わせた。 That is the way things went for a while. 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 Will you please check these figures? これらの数字が合っているか調べて下さい。 His debts amount to over $1,000. 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 We lifted the table with our combined strength. 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも神経質になる。 If you can't keep your promise, what excuse will you make? もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 How did you come to know her? 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 The empire absorbed all the small states. その帝国はすべての小国を併合した。 At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 He is my wife's acquaintance. 彼は私の妻の知り合いだ。 In the United States there is a census every ten years. 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 Let the game begin. さあ試合を始めましょう。 The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 Anyway, we'll talk it over tomorrow. いずれ、そのことは明日話し合おう。 She passed first in the exam. 彼女は試験にトップで合格した。 The ship carried hundreds of emigrants to the US. その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 He was face to face with his enemy at last. 彼はついに敵と向かい合った。 The meeting will take place next Sunday. 会合は次の日曜日に開かれる。 This will do for the time being. これで当分は間に合うでしょう。 Tokyo doesn't agree with me. 東京は私の性に合わない。 We were arguing on different planes to the last. 最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。 Her passing the exam is a sure thing. 彼女が試験に合格するのは間違いない。 We must try our best lest we should lose the next game. 私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。 I want to charter a bus. 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 I referred to the company for his work record. 彼の経歴を会社に問い合わせた。 The teacher will give him a passing grade if he shows effort. 努力すれば、先生は彼に合格点を与えるつもりです。 I adjusted the telescope to my vision. 私は望遠鏡のピントを合わせた。 We will make an exception of your case. 君の場合は例外としよう。 My parents would not let me go out with boys. 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 You must be prepared for an emergency. 非常の場合に備えなければならない。 Lost time must be made up for. 失った時間を埋め合わせなければならない。 In my anxiety to pass the test, I studied all night. そのテストに合格したくて、徹夜で勉強した。 This is an exceptional case. これは例外的な場合だ。 I must make up for the loss. 私はその損害の埋め合わせをしなくてはならない。 We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey. 私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。 The game will be held even if it rains. 試合は雨天決行です。 He is fond of watching baseball games on TV. 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 Did you catch the train?! 列車に間に合ったのか?! Your speech was far from satisfactory. あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 I think, without a doubt, that I'll win the tennis match. 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 Black becomes you. 黒のものはあなたによく似合います。 Is anything the matter with him? 具合が悪いのですか。 With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 If you disagree with him, he is liable to get angry. 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 The goals were placed at the opposite ends of the town. ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 Everybody arrived dressed in their smartest clothes. みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 Is your watch correct? 君の時計は合ってる? Making light of cavities can be a matter of life and death. 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 A nod is a sign of agreement. うなずくことは承知の合図だ。 She picked out the shoes that match the dress. 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front. 本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。 They competed with each other for the prize. 彼らは賞を取ろうとして互いに競い合った。