Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| Your new dress becomes you very well. | 君の新しい服はとても似合っています。 | |
| I have no money with me. | 私はお金を持ち合わせていない。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| This doesn't fit. | これは合いません。 | |
| At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. | 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| In spite of the rain, the game was not cancelled. | 雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| I wonder if he enjoyed the last match. | 彼は最後の試合をエンジョイしたんだろうか。 | |
| The audience was excited at the game. | 観客たちは試合に興奮していた。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| The union members were up in arms. | 組合員たちは反旗をひるがえした。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end. | その野球の試合はとても刺激的だったので、だれもが最後までいた。 | |
| When the shooting died down a bit, Daddy ran over to our flat and brought us back some sandwiches. | 撃ち合いが少し静まったとき、パパが走ってフラットに行って、私たちにサンドイッチを持ってきてくれたわ。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| From now on, let's keep in touch. | これからはお互いに連絡を取り合おう。 | |
| I've known Jim ever since we were children. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| Bill was able to pass the exam. | ビルは試験に合格することができた。 | |
| We had better not attend the meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| So there's no love lost between them then? | お互いに憎み合っているというわけか。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この国では同性婚が合法化されている。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| Did you watch the game? | その試合見た? | |
| Let's consider the worst that could happen. | 最悪の場合を考えておこう。 | |
| I managed to get there in time. | わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| We will take part in a tennis match. | 私たちはテニスの試合に参加するだろう。 | |
| I don't have any cash on me. | 私は現金を持ち合わせていない。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| The audience was excited at the game. | 観衆は試合に興奮した。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| The boy and the girl seem to know each other. | 少年と少女は知り合いらしい。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| He succeeded in the examination at his first attempt. | 彼はその試験に一回で合格した。 | |
| What would you do in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| The game was looked forward to by everyone. | その試合はみんなから楽しみに待たれていた。 | |
| It is likely that he will pass the examination. | 彼は時試験に合格しそうだ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| The game will be played rain or shine. | 降っても照っても、その試合は行われる。 | |
| He signaled them to stop. | 彼は止まれと合図した。 | |
| When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job. | 捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したみたいです。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| I had a tennis match with him. | 私は彼とテニスの試合をした。 | |
| You should study hard, if you are to pass the exam. | 合格したいなら一生懸命がんばることです。 | |
| You've got plenty of time. | 十分間に合いましたね。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you? | 来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| Were you on time for work today? | 今日、会社間に合った? | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Prawns don't agree with me. | えびは私の体に合わない。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| I am dating my cram school teacher. | 塾の先生と付き合っている。 | |
| He makes a point of attending class meetings. | 彼はクラスの会合には必ず出席している。 | |
| They helped one another to make the school festival a success. | 学園祭を成功させるために彼らは互いに助け合った。 | |
| Who do you think will be elected president of the USA? | 誰が合衆国の大統領に選ばれると思いますか。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. | 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 | |
| How long have you known him? | 彼と知り合ってどのくらいになりますか。 | |
| Bill won the match, not so much by good luck as by real ability. | ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| I have known him a long time. | 私は彼と知り合って長い。 | |
| Tom brought a flower and presents for his date. | トムは付き合っている人に花と贈り物を持ってきました。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| I caught the last bus. | 私は最終バスに間に合った。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| He gets along well with the people in his neighborhood. | 彼は近所付き合いがよい。 | |
| It was pure chance that he won the game. | 彼が試合に勝てたのは全くの偶然だった。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Do you have much money with you? | お金の持ち合わせは多いですか。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| The game lacked excitement. | 大味な試合だった。 | |
| His tie corresponds well with his suit. | 彼のネクタイは背広によく合っている。 | |
| The figures add up to 230. | 数字は合計230となる。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| I must discuss that new plan with him. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Running as fast as she could, she still failed to catch the bus. | できるだけ速く走ったけれども、それでも彼女はバスに間に合わなかった。 | |
| A lot of students are present at the meeting. | 多くの学生がその会合に出席しています。 | |