It so happened that I rode in the same train with him.
私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
Their grapes suit my palate.
このブドウは私の好みに合う。
When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed.
危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。
You and I must stick close, back to back.
がっちり組んで助け合わねばならない。
It happens that innocents are sentenced to death.
無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。
I will come provided I am well enough.
もし体の具合がよければ私は来ます。
He is sure to pass the exam.
彼は必ず試験に合格すると思う。
Something's wrong with my camera.
私のカメラの具合が悪い。
He passed the test as was expected.
期待通りに彼は試験に合格した。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも神経質になる。
In their discourse after dinner, they talked about politics.
夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。
The rain being over, they went on with the game.
雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。
Tokyo doesn't agree with me.
東京は私の性に合わない。
He passed his English examination.
彼は英語の試験に合格した。
Take this medicine in case you get sick.
具合が悪くなったらこの薬を飲みなさい。
Bob will certainly attend the meeting.
きっとボブは会合に出席します。
The tie doesn't fit with my suit.
そのネクタイは私の服には合わない。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
I often read comic books in my spare time at work.
私は仕事の合間によく漫画を読みます。
Rick was over the moon about passing the exam.
リックは試験に合格して有頂天だった。
Grooming in primates increases group cohesion.
霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
We were certain of winning the game.
われわれはきっと試合に勝てると考えていた。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize.
試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。
We will have to put off the soccer game because of the bad weather.
天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。
I was just in time for class.
私はやっと授業に間に合った。
Will we be in time for the concert?
コンサートに間に合うでしょうか。
Do you want to watch the baseball game on TV?
テレビで野球の試合を見たいですか。
He was just in time for the last train.
彼は終電に間に合った。
As far as I'm concerned the topic is worth discussing.
私にとって、その話題は話し合う価値がある。
The successful candidates were beside themselves with joy.
合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。
Not being watchful, the driver failed to stop in time.
運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。
The soccer game is tomorrow.
明日はサッカーの試合だ。
They all sang in chorus.
全員で歌を合唱した。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.