Please come and see me whenever it is convenient for you.
都合のよろしいときにいらして下さい。
It looks very good on you.
あなたにとてもよく合います。
This carpet does not match the curtain.
この敷物はカーテンと合わない。
I don't think this shirt goes with that red tie.
このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。
I'll attend the meeting.
私は会合に出席します。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.
私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
I took a taxi to get there in time.
そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
It is wise to save money for a rainy day.
万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older.
父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。
This would enable us to compete more effectively with other agencies.
この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
We are going to make up for lost time by taking a short cut.
近道を行って時間のロスを埋め合わせるつもりだ。
The Cabinet is meeting today to discuss the crisis.
内閣はその危機について討議するために日本会合を持つ。
At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water.
その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。
He was just in time for the last train.
彼は終列車にやっと間に合った。
He made a speech in English at the meeting.
彼はその会合で英語で演説した。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
She keeps company with a foreign student.
彼女はある外国人学生と付き合っている。
Anyway, we'll talk it over tomorrow.
いずれ、そのことは明日話し合おう。
They looked at the rubbish, then they looked at each other.
ガラクタを見て、彼らは互いに顔を見合わせました。
They communicate with each other by telephone every day.
彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
It was a breath-taking close game.
それは息づまるような試合だった。
Jim fell in love with Mary the moment he met her.
ジムはメアリーと知り合った瞬間に彼女が好きになった。
The United States annexed Texas in 1845.
合衆国はテキサスを1845年に併合した。
They can't have lost the game.
試合に負けたはずがない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
He was face to face with his enemy at last.
彼はついに敵と向かい合った。
That topic is worth discussing.
その話題は話し合う価値がある。
This idea is not rational.
この考え方は合理的ではない。
Your success in the examination depends on how hard you study.
試験の合否はどのくらい勉強するかによる。
Put our heads together.
相談し合う。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
It was a strange chance that we met there again.
私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。
This measure is in accord with our policy.
この議案は我々の政策に合っている。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.