Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. | 贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。 | |
| This dress fits you well. | このドレスは君にぴったり合っている。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は最後の電車にぎりぎり間に合った。 | |
| The meeting will be held next week at the earliest. | その会合は早くても来週になるでしょう。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| He made a gesture to me to run away. | 彼は私に逃げろという合図をした。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| You ought to go by taxi, or you might not get there in time. | タクシーで行くべきでしょ、でないと間に合わないかもしれないよ。 | |
| Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. | 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 | |
| Tom has been dating Mary for about three years. | トムは3年ほど前からメアリーと付き合っている。 | |
| Bill got up so early that he caught the first train. | ビルはとても早く起きたので一番列車に間に合った。 | |
| I don't have much money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| I am studying hard so that I can pass the exam. | 私は試験に合格できるように一生懸命勉強している。 | |
| The men are smiling on cue. | 男性たちは合図に合わせて微笑んでいる。 | |
| The meeting will start at four o'clock sharp. | 会合は4時ちょうどに始まるだろう。 | |
| The Cabinet is meeting today to discuss the crisis. | 内閣はその危機について討議するために日本会合を持つ。 | |
| Will you please check these figures? | これらの数字が合っているか調べて下さい。 | |
| The baseball match will come off next week. | その野球の試合は来週行われる。 | |
| Study to pass the exam. | 試験に合格するため勉強しなさい。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| The trouble is that I have no money with me. | 困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| Those who are lazy will never pass. | 怠け者は決して合格しない。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| None of them were present at the meeting. | 彼らのうち、誰もその会合に出席しなかった。 | |
| Were you on time for work today? | 今日、会社間に合った? | |
| I can't afford a new car, so I'll have to make this one do. | 新車が買えないからこれで間に合わせなければならない。 | |
| Tom and Mary looked into each other's eyes and kissed. | トムとメアリーは見つめ合ってキスをした。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| I met him by happy accident. | いい具合に彼に会った。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| I made the last bus by a few seconds. | 私は2、3秒のきわどいところで終バスに間に合った。 | |
| Have you heard about the result of the game? | 試合の結果について聞きましたか。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| Something is the matter with my watch. | 時計の具合が悪い。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| His store is always crowded with customers. | 彼の店はいつも客で混み合っている。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| The Mississippi is the longest river in the United States. | ミシシッピ川は合衆国で最も長い川だ。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| All of these meetings are in English. | これらの会合は全部英語で行われる。 | |
| That's opportunism pure and simple. | それはご都合主義というものだ。 | |
| We have a lot of ground to cover. | 話し合わねばならないことがたくさんある。 | |
| The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. | アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Hurry or we'll never make the train! | 急がないと絶対電車に間に合わないぞ。 | |
| There are fifty states in the United States. | アメリカ合衆国には50州あります。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私には合わない。 | |
| We enjoyed watching the baseball game. | 私たちはその野球試合を楽しく見た。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| This is a very important meeting. | これはとても大切な会合だ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| How would you like your steak cooked? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| I am sure of his passing the coming entrance examination. | 私は彼が来たるべき入試に合格することを確信している。 | |
| The red shoes clash with this green shirt. | 赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| He was in time for the last bus. | 彼は最後のバスに間に合った。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| "Are Tom and Mary dating?" "No, they're just good friends." | 「ねえねえ、トムとメアリーって付き合ってるの?」「いや、あの二人はただ仲いいだけだよ」 | |
| She loves watching tennis matches on TV. | 彼女はテレビでテニスの試合を見るのが大好きです。 | |
| The United States was once part of the British Empire. | 合衆国はかつて大英帝国の一部だった。 | |
| Ring the bell in an emergency. | 万一の場合にはベルを鳴らしなさい。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| Oysters don't agree with me. | カキは私の体質に合わない。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| I don't want to put her to even a small inconvenience. | ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 | |
| They walked along the avenue, arm in arm. | 彼らは腕を組み合って並木道を歩いた。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| He is sure to pass the exam. | 彼は必ず試験に合格すると思う。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| Our house adjoins his. | うちと彼の家は隣り合っている。 | |
| She is bound to pass the examination. | 彼女はきっと試験に合格するでしょう。 | |
| All the students passed the test. | 生徒は全員テストに合格しました。 | |
| The football game is now in action. | 今フットボールの試合が行われている。 | |
| The meeting began at nine o'clock sharp. | 会合は9時きっかりに始まった。 | |
| In their discourse after dinner, they talked about politics. | 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |