The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '合'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How would you like your steak done?
ステーキの焼き具合は、いかがいたしましょうか。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
Experience will tell in this case.
この場合は経験がものを言う。
This rule doesn't apply to emergencies.
緊急の場合はこの限りではありません。
In case of a fire, use the stairs.
火事の場合、階段を使いなさい。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
The English team beat the Brazilian team in the international soccer tournament.
英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。
I sprang out of bed.
がばっと気合を入れて身を起こした。
I have no money on me.
今金の持ち合わせがない。
We always talked about a lot of things after school.
私達は放課後いつもいろいろなことについて話し合った。
It's not my cup of tea.
どうも趣味に合わないね。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on!
そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。
The total at the bottom of the page is carried forward.
ページの下の合計額は繰り越しになっている。
Thanks to your stupidity, we lost the game.
君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。
The tea leaves all point to a merger, if you ask me.
たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。
We watched a baseball game on television.
私達はテレビで野球の試合を見た。
She adapted her teaching method to slow learners.
彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。
For me, there is nothing more fun to do than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
I'm confident of passing the examination.
試験に合格する自信がある。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Oil and water don't blend.
油と水は混じり合わない。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
Japan and the United States became friendly nations.
日本と合衆国とは友好的な国になった。
He motioned us away.
彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。
I'm glad that your team won the game.
君のチームが試合に勝ってうれしい。
The movie costarred two great actresses.
その映画では二大女優が顔合わせをした。
The red dress suited her.
赤いドレスは彼女に似合った。
This medicine does not agree with me.
この薬は僕に合わない。
We must make up for lost time.
失った時間の埋め合わせをしなけばならない。
Above all, you must help each other.
何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。
One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game.
1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。
She is singing with a guitar.
彼女はギターに合わせて歌っている。
You can adjust this desk to the height of any child.
この机は子供たちに合わせて高さが調節できる。
She is more an acquaintance than a friend.
彼女とは友達というより知り合いの仲です。
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
I'm afraid this key does not fit.
この鍵は合わないのですが。
Croquet players must wear white clothing during play.
クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。
I'm going to see the baseball game tomorrow.
私は明日の野球の試合を見に行くつもりだ。
He is sure to make it in the next exam.
彼は次の試験で必ず合格する。
The leaders of the Union agitated for higher wages.
組合の指導者たちは賃上げ要求をあおりたてた。
In their case, it was love at first sight.
彼らの場合、一目ぼれだった。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Will you put a dot before the names of the successful students?
合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。
Children should be taught to share.
子供も分け合うことを教えられるべきです。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
Hurry up, and you will be in time for the bus.
急ぎなさい、そうすればバスに間に合いますよ。
The game was called off on account of the rain.
試合は雨の為中止になった。
That was an excellent game.
その試合はすばらしかった。
There is another question too that we must discuss.
私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。
Fortunately, I was on time.
幸いなことに間に合った。
He grappled with his brother.
彼は兄と取っ組み合った。
They competed with each other for the prize.
彼らは賞を取ろうとして互いに競い合った。
The match has been canceled due to heavy rain.
その試合は、豪雨のため中止となった。
The traffic jam caused me to be late for the meeting.
交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。
He was still strong enough to squeeze a switch.
彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。
That we will win the game is certain.
私たちが試合に勝つことは確かだ。
Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
I got up early, so that I could catch the first train.
私は早く起きたので、始発列車に間に合った。
If you're low on money, this one will be on me.
持ち合わせが足りなければ、ここは私が払いますよ。
There must be a rational explanation for this.
これには合理的な説明が必要だ。
With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?
仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ?
Canada is to the north of the United States.
カナダは合衆国の北にある。
The trouble is that I have no money with me.
困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。
Tom and Mary were dancing to the music.
トムとメアリーは音楽に合わせて踊っていた。
The union bargained with the management.
組合は経営者側と賃金交渉をした。
Their eyes met.
目と目が合った。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
They came to terms with their enemy.
彼らは敵と合意に達した。
Is this translation correct?
この訳合ってますか?
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
Well... actually, I'm sick.
あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.