Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| I got to know her through one of my friends. | 彼女とは友人を通じて知り合った。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| Yuriko is planning to move into the furniture business. | 百合子は家具業界への進出を企図している。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| If you combine them in this way, you get a 14 port USB hub. | こういう風に合体すれば、14ポートのUSBハブになります。 | |
| The queen shook hands with each player after the game. | 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| The soccer game will be played, even if it rains. | たとえ雨が降っても、サッカーの試合は行われる。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| I heard that he passed the exam. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| What you've just told me chimes in with what I heard yesterday. | 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 | |
| You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? | ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? | |
| He canceled the appointment to attend the meeting. | 彼は会合に出席するという約束を取り消した。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| The chameleon can take on the colors of its background. | カメレオンは周りの色に合わせて体色を変えることができる。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したらしいです。 | |
| I'm confident that I'll win the tennis match. | 僕はこのテニスの試合に勝てるという確信がある。 | |
| She was slightly better yesterday. | 彼女は昨日少し具合がよかった。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| Most workers belong to unions. | 労働者の大半は組合に属している。 | |
| This carpet does not match the curtain. | この敷物はカーテンと合わない。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| If you had left earlier, you would have caught the train. | あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。 | |
| To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 | |
| They arranged a meeting. | 彼らは会合の打ち合わせをした。 | |
| Not all the students attended the meeting. | すべての学生が会合に出席したわけではなかった。 | |
| Prawns don't agree with me. | えびは私の体に合わない。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| They love each other deeply. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| We've talked over this matter in detail for half an hour already. Let's finish it off. | もう30分この事についてじっくり話し合って終わらせてしまいましょう。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| Those shoes go well with this white skirt. | この靴はこの白いスカートに良く合います。 | |
| The union has a dominant influence on the conservative party. | その組合は保守党に対して支配的な影響力をもつ。 | |
| I saw the boxing match on television. | 私はテレビでそのボクシングの試合を見た。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| As soon as the rain stopped, the tennis match continued. | 雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。 | |
| Friends should help one another. | 友人は助け合わなければいけない。 | |
| There are fifty states in the United States. | アメリカ合衆国には50州あります。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Let's get together on Sunday. | 日曜日に集合しよう。 | |
| I ran all the way, otherwise I could not have caught the train. | 私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。 | |
| When I was young, I would often watch baseball. | 私は若いころよく野球の試合を見たものだった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| We are just in time for the last train. | 終列車にちょうど間に合った。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| When we are with a person we don't want to be seen with, we often meet someone we know. | 一緒にいるのを見られたくない人と一緒にいるときに限って、知り合いに会うことが多い。 | |
| Try to avoid bad company. | 悪友とつき合わないようにしなさい。 | |
| I have no small change about me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| So, when is it convenient for you? | いつ都合がいいですか。 | |
| He is studying hard so that he can pass the examinations. | 彼は試験に合格できるように一生懸命勉強をしている。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| I was able to pass the test. | 私はそのテストに合格できた。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| The three men had 50 pounds among them. | 3人は合わせて50ポンド持っていた。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| I've known Jim since I was a child. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |
| Is there anything wrong with you? | あなたは体の具合がどこか悪いのですか。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Who attended the meeting? | 誰が会合に参加したのですか。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| When and where did you come to know her? | いつ、どこで彼女と知り合ったんだい。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| That hat becomes you. | その帽子はあなたに良く似合いますよ。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女はきたるべき合衆国への旅の準備に忙しかった。 | |
| Every morning I set my watch by the station clock. | 毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| She gave me a necktie which was completely to my liking. | 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。 | |
| I watched the basketball game on TV. | 私はテレビでバスケットの試合を見た。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| In a crowded bus the young should offer their seats to the old. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| The meeting is to be held next Thursday. | 会合は来週木曜に開かれるはずです。 | |
| He came right at the beginning of the game. | 彼はちょうど試合が始まったときにやって来た。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| His argument is rational. | 彼の議論は合理的だ。 | |
| He's fed up with socializing. | 彼は人付き合いに辟易している。 | |