The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '合'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Adjust the setting of the alarm clock.
目覚まし時計のなる時間を合わせなさい。
I'm afraid not.
間に合わないんじゃないだろうか。
Let's discuss the matter here.
ここでその問題について話し合いましょう。
He keeps bad company.
彼は悪友と付き合っている。
When my dad found out that I've been going out with Nimrod Nick, he blew his top.
お父さんは私がニムロッド・ニックと付き合っていることを知ってかんかんに怒った。
I watched the baseball game last night.
私は昨晩野球の試合を見た。
What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other.
シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。
He did not have anything with him then.
彼はその時何も持ち合わせていなかった。
Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job.
他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating.
昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。
The dress becomes you.
その服は君に似合っている。
He has no friends to talk with.
彼は語り合う友達がいません。
Some people gain weight when they stop smoking.
人によって禁煙すると体重が増える場合がある。
They competed with each other for the prize.
彼らは賞を取ろうとして互いに競い合った。
I haven't got much money with me.
手元にあまりお金の持ち合わせがありません。
I had a quarrel with him over money.
お金のことで彼と言い合いになった。
What he said also applies in this case.
彼の言った事はこの場合にも当てはまる。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
As I entered the coffee bar, I found two young men watching a wrestling match on television.
喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。
The two classes were brought together into a larger class.
2つの組は合併されて大人数のクラスになった。
It is a pleasure to watch a baseball game on TV.
テレビで野球の試合を見ることは楽しい。
His opinion comes into conflict with mine.
彼の意見は私のと合わない。
This measure is in accord with our policy.
この議案は我々の政策に合っている。
Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this.
明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。
He caught the first train and got there just in time.
彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。
I sat watching a baseball game on TV.
私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The leaders of the Union agitated for higher wages.
組合の指導者たちは賃上げ要求をあおりたてた。
They were dancing with the music.
音楽に合わせて踊っていた。
Could you get the train at 11 last night?
昨晩、11時の電車に間に合ったかい。
Mr Kennedy was inaugurated as the President of the United States.
ケネディー氏は合衆国大統領として就任した。
They came to love each other.
彼らは愛し合うようになった。
A small border dispute ballooned into a major international incident.
国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。
When the excitement died down, the discussion resumed.
奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。
All the girls helped each other.
女の子達はみんなお互いに助け合った。
As far as I'm concerned the topic is worth discussing.
私にとって、その話題は話し合う価値がある。
They arranged for the picnic.
彼らはピクニックの打ち合わせをした。
As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu".
仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。
Then, when you're making CG, how should you use light sources?
では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。
If I had left a little earlier, I would have caught the last train.
もう少し早く出ていれば、最終列車に間に合ったのに。
For me, there is nothing more fun to do than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
I'm very happy to have met you.
君と知り合えてとても嬉しいよ。
It's difficult to make up for lost time.
失った時を埋め合わせるのは難しい。
He got acquainted with some villagers.
彼は数人の村人と知り合いになった。
He prepared carefully for the meeting.
彼は会合についてとても注意した。
I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada.
その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。
We will have to postpone the game.
私たちはその試合を延期しなければならないだろう。
Please remind me of the time of the meeting.
会合の時間を忘れないように私に注意してください。
Please call me whenever it is convenient to you.
ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
You'd better not keep company with him.
彼と付き合わない方がいいよ。
Social relationships are secondary to this business.
社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
Abstract art is not to the taste of everyone.
抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.