I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station.
駅までずっと走ってかろうじて8時の列車に間に合った。
Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting.
昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。
I argued with Yoko a little bit.
洋子とちょっとやり合った。
I believed him to be in good health.
私は彼の具合がよいのだと信じていた。
When I was young, I would often watch baseball.
私は若いころよく野球の試合を見たものだった。
They are a good couple.
彼らはお似合いのカップルです。
I was just in time for the last train.
僕は終電にすれすれのところで間に合った。
I don't know why the meeting was postponed.
なぜ会合が延期になったのか私にはわかりません。
Is he any better today?
彼はきょうは少しは具合がよくなっているのですか。
How long are you going to be seeing that loser of a boyfriend?
あんなウダツがあがらない男といつまで付き合ってるの。
Since he was feeling sick, he stayed home from school.
体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。
The game was excellent.
その試合はすばらしかった。
I worked hard in order to pass the math test.
数学の試験に合格するために私は一生懸命勉強しました。
Try these shoes on and see if they fit you.
このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。
Husbands and wives should help each other as long as they live.
夫婦は生涯助け合うべきです。
No doubt you will be able to pass the examination.
あなたはたぶん試験に合格することができるでしょう。
It will be a push-button war of nuclear missiles.
それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。
If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game.
もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。
Please help me pick out a sweater which matches my new dress.
新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold.
抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。
He was just in time for the last train.
彼は終列車にやっと間に合った。
Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。
Lost time must be made up for.
失った時間を埋め合わせなければならない。
Please go at the most convenient time for you.
都合のいい時に行ってください。
He waved me away.
彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。
I attended the meeting yesterday.
私は昨日会合に出席した。
Rice is good with miso soup.
ご飯と味噌汁は合う。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
Mary and I have been acquainted with each other for many years.
メアリーと私は何年も前からの知り合いである。
Will we be in time for the plane if we leave now?
今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。
I took a taxi to get there in time.
そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
It was not in his nature to speak ill of others.
他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。
Fish and red wine don't go together.
魚と赤ワインは合わない。
This tie doesn't go with my suit.
このネクタイは私のスーツには合いません。
I like meat, but eggs do not agree with me.
私は肉は好きだが、卵は体に合わない。
She bore up well under unfavorable circumstances.
彼女は不利な環境に合ってがんばった。
There are some cases where this rule does not apply.
このルールは適用されない場合がある。
It stopped raining, so they went on with the game.
雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。
He's looking for a suitable job.
彼は自分に合った仕事を探している。
My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me.
友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。
He had to write an account of the baseball game.
彼は野球の試合の記事を書かなければならなかった。
They fell in love, and in due course they were married.
彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。
We have to put off the game till next Sunday.
試合を次の日曜日に延期しなければなりません。
Tom looks sick.
トムは具合が悪そうだ。
Are you feeling under the weather?
具合悪いの?
My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me.
私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
"What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!"
「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.