Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| He got so stout that his collar did not meet. | あまり太ったのでカラーの前が合わなかった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I don't want to get involved in that business. | そんなことに係わり合いたくない。 | |
| After Tom dumped Mary, she started seeing John. | メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 | |
| The game had hardly started when they scored the first point. | 試合が始まるとすぐに、彼らは先制点をあげた。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスはあなたにとても良く似合います。 | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago. | 10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| I don't have a lot of money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| The United States is a republic - the United Kingdom is not. | 合衆国は共和国でありイギリスはそうではない。 | |
| I could not attend the meeting. | 私はその会合に出席できなかった。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I got acquainted with my wife at a party. | 私はパーティーの席で妻と知り合いになった。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Let's hash it all out. | とことん話し合ってわかりあおうよ。 | |
| The baseball game was called off on account of the rain. | その野球の試合は雨で中止になった。 | |
| I hear you're on bad terms with Owen. | オウエンといがみ合っているんですって? | |
| Set the clock right. | 時間を合わせなさい。 | |
| At the meeting last night the problem gave rise to heated discussion. | 昨夜の会合では、その問題で議論となった。 | |
| I'll raise my hand as a signal. | 合図に手をあげることにしましょう。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| We went without him, as he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。 | |
| Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. | 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 | |
| People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. | そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| Is anything the matter with him? | 具合が悪いのですか。 | |
| She tried to bring the flowers into focus. | 彼女は花にピントと合わせようとした。 | |
| I have to talk with him about the new plan. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| They looked at each other. | 彼らは互いに顔を見合わせた。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨の為中止になった。 | |
| Strangely, the cash register's total was 777 yen. | くしくも、レジでの合計額は777円であった。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| The game was put off because of rain. | 試合は雨のため延期された。 | |
| They are always at each other's throats. | 彼らはいつもいがみ合っています。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. | 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 | |
| They are a perfect match for each other. | 彼らは息がぴたりと合っている。 | |
| I congratulate you on your passing the state examination. | 国家試験に合格おめでとう。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| The man answers the description. | その男は人相書に合っている。 | |
| We are working hard to make up for lost time. | 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| I don't want to put her to even a small inconvenience. | ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 | |
| Where did you get to know her? | どこで彼女と知り合いになったのか。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| He is sure to win the game. | 彼はきっと試合に勝ちます。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Mary's been living in Japan so long. Don't you think it's time she adjusted to Japanese customs? | メアリーももう長く日本に住んでいるのだから、そろそろ日本の習慣とかに合わせたほうがいいんじゃないの? | |
| Do they love each other? | 彼らはお互いに愛し合っているの? | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| We congratulated him on passing the examinations. | 私たちは彼の試験合格を祝った。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| I found it difficult to get along with him. | 彼と付き合っていくのは難しいことがわかった。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| They called in a doctor because the child was ill. | 子供の具合がよくないので彼らは医者を呼んだ。 | |
| Add up this column of figures. | この数字の列を合計しなさい。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| That dress looks good on you. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| I prepared for the game by training hard. | 私は懸命にトレーニングして試合に備えた。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は列車にやっと間に合った。 | |
| If you give up, that's the end of the match. | あきらめたら、そこで試合終了ですよ。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Focus your camera on the flower. | その花にカメラの焦点を合わせてください。 | |
| The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end. | その野球の試合はとても刺激的だったので、だれもが最後までいた。 | |
| I could not make the train. | 私はその列車に間に合わなかった。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| Let's have dinner before we go to the baseball game. | 野球の試合に行く前に夕食を食べよう。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| Our team is likely to win the game. | 私たちのチームが試合に勝つだろう。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| I was too hasty in concluding that he was lying. | 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. | このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| We looked at each other. | 私たちはお互いに顔を見合わせた。 | |