They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom.
平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。
He fitted his schedule to mine.
彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。
They say red wine is better with meat than white.
肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.
その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
That's how I came to know her.
そんな風にして私は彼女と知り合ったのだ。
I went at once; otherwise I should have missed him.
私はすぐに出かけていった。さもなければ彼に合えなかったろう。
Their son's success in the examination gave them great pleasure.
息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。
To tell the truth, this is how it happened.
実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。
I'll have to make do with the old car for a while.
私はしばらくは古い車で間に合わせなければならない。
He was just in time for the last train.
彼は列車にやっと間に合った。
It is hard to win four successive games.
試合に4連勝するのは難しい。
John and Mary loved each other.
ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.
今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
Did you watch the game?
その試合見た?
I will win the game next time.
この次は試合に勝つぞ。
The boxer lost his weight for the match.
そのボクサーは試合のために体重を減らした。
Don't get involved with bad men.
悪い男たちとはかかわり合わないように。
Equestrian is the only mixed-gender Olympic event.
馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。
He did not have anything with him then.
彼はその時何も持ち合わせていなかった。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Do you know the man that's staring at you?
あなたを見つめている男性は知り合いですか。
The loss amounted to 100 dollars.
損失は合計100ドルになった。
He had been a practitioner of Aikido for seven years.
彼は7年間、合気道をやっていた。
The game was put off because of the rain.
その試合は雨のために延期された。
The game was put off till next week.
試合は来週まで延びた。
I finally passed that test.
ついに私はそのテストに合格した。
How did you come to know her?
君はどうして彼女と知り合いになったんだい。
His success delighted his parents.
彼が合格したので両親は喜んだ。
The climate here doesn't agree with me.
ここの気候は私の体質に合わない。
He doesn't have enough brains to do sums in his head.
彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。
I think we'll make it if we hurry.
急げば何とか間に合うと思います。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.