Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When we are with a person we don't want to be seen with, we often meet someone we know. | 一緒にいるのを見られたくない人と一緒にいるときに限って、知り合いに会うことが多い。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次ぎの日曜日に行われる。 | |
| He is present at the meeting. | 彼はその会合に出席している。 | |
| I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. | 駅までずっと走って、なんとか八時の電車に間に合った。 | |
| I finally passed that test. | ついに私はそのテストに合格した。 | |
| Robert has not yet been late for a meeting. | ロバートはまだ会合に遅れたことがない。 | |
| Bronze-ware is largely made from alloys of brass and tin. | 青銅器は主として銅と錫の合金で出来ている。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| The new teacher clicked with the students. | その新任教師は生徒たちと馬が合った。 | |
| The time and date suited our coach. | その日時はコーチに都合がよかった。 | |
| They are not suited to each other. | 彼らはどうも性が合わない。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| He ought to pass the examination, for he is very capable. | 彼はその試験に合格するはずだ、彼は優秀だから。 | |
| At the games they were sold by men who kept them warm in hot-water tanks. | 試合時には、お湯の入ったタンクの中に入れて冷えないようにして、売り子によって販売された。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| How was today's game? | きょうの試合はどうでしたか。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| How is your business going? | 仕事の具合はどうだい。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| NB: Pictures may have become dead links. | (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| Let's have a party with members of the tennis club. | テニス部と合コンしましょう。 | |
| In case of fire, ring the bell. | 火事の場合はベルを鳴らせ。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| The dress was most becoming to her. | そのドレスが彼女には一番よく似合った。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| How's your project coming along? | プロジェクトのすすみ具合はどうですか。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| He is hard to get along with. | 彼は付き合いにくい男だ。 | |
| I don't want to get involved in that business. | そんなことに係わり合いたくない。 | |
| Does your dress become me? | この服は私に似合いますか。 | |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| We want you to take command of this unified force. | 貴君に、この統合軍の指揮をとってもらいたい。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| I finally got through the test. | 私はやっとテストに合格した。 | |
| It happened that there was a meeting on that day. | その日たまたま会合があった。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| If it rains, the game will be canceled. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| Call the police in an emergency. | 非常の場合は警察を呼びなさい。 | |
| She seems to be very ill. | 彼女はとても具合が悪そうに見える。 | |
| He just barely managed to pass the test. | 彼はかろうじて試験に合格した。 | |
| Modern jazz is not to my taste. | モダンジャズは私の趣味に合わない。 | |
| There's no way I can make it up to you. | どう埋め合わせしたら良いかわかりません。 | |
| I have a bad bite. | かみ合わせが悪いのです。 | |
| He could make himself agreeable to almost anyone. | 彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女はきたるべき合衆国への旅の準備に忙しかった。 | |
| Is something wrong with you? | どこか具合が悪いのですか。 | |
| I don't want to put her to even a small inconvenience. | ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 | |
| Will this amount of money meet your need? | このお金であなたの要求に見合いますか。 | |
| The EU's unity is gradually becoming shakier. | EUの統合性はじょじょに怪しくなってきた。 | |
| Ted was certain of winning the game. | テッドはその試合に勝つ自信があった。 | |
| Could you come to tomorrow's meeting? | 明日の会合に来てもらえますか? | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| Catch a signal. | 合図を見てとる。 | |
| It was an advantage having learned Chinese while I was in school. | 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 | |
| He attends meetings off and on. | 彼は会合に出たり出なかったりだ。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| Mr White and I are not friends, only acquaintances. | ホワイト氏と私とは友人ではありません。単なる知り合いです。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| I guarantee this watch to keep perfect time. | この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の私たちの計画について話し合った。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Then, when you're making CG, how should you use light sources? | では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 | |
| She was wearing a green coat with a matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| The meeting was arranged for Tuesday. | 会合は火曜日に開くことに決められた。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 | |
| It is expected that he will succeed in the examination. | 彼は試験に合格するだろうと期待されている。 | |
| Let me donate what little money I have with me. | ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 | |
| We have known each other since childhood. | 僕たちは子供のころからの知り合いです。 | |
| I'm sorry, but I'm already dating someone. | ごめんなさい。私にはもう付き合っている人がいるのです。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| They say she and her husband can't agree on anything. | 彼女はご主人と性格が合わないそうよ。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| Because I passed the examination. | 試験に合格したからさ。 | |
| I worked hard to compensate for the loss. | 私は損害を埋め合わせするために一生懸命働いた。 | |
| Several yachts were sailing side by side far out at sea. | 数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。 | |
| The United States is in the Northern Hemisphere. | 合衆国は北半球にある。 | |
| She will attend the meeting instead of me. | 彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| The final score of the game was 3 to 1. | その試合の最終得点は3対1だった。 | |