Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The soccer game will be played, even if it rains. | たとえ雨が降っても、サッカーの試合は行われる。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| You won't be in time unless you run. | 走らなければ間に合わない。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| She was happy that she passed the exam. | 彼女は試験に合格してうれしかった。 | |
| The baseball game was put off till next Sunday. | 野球の試合は来週の日曜日まで延期された。 | |
| It was not in his nature to speak ill of others. | 他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| How did the party go? | パーティーのすすみ具合はどうでしたか。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| The building is built of marble of a most lovely color. | その建物は実に美しい色合いの大理石でできている。 | |
| Call the police in an emergency. | 非常の場合は警察を呼びなさい。 | |
| The whole family helped harvest the wheat. | 家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。 | |
| Will this amount of money meet your need? | このお金であなたの要求に見合いますか。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| He won't be in time for the meeting. | 彼は会合に間に合わないだろう。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| He had little social life. | 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 | |
| We bought new uniforms to wear at the game. | 僕達は試合で着る新しいユニフォームを買った。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したみたいです。 | |
| The meeting was arranged for Tuesday. | 会合は火曜日に開くことに決められた。 | |
| Jim and Mike threw the ball back and forth. | ジムとマイクはボールを投げ合った。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| We are going to make up for lost time by taking a short cut. | 近道を行って時間のロスを埋め合わせるつもりだ。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| I am sure of his passing the exam. | 私は彼が試験に合格すると確信している。 | |
| If you hurry up, you will be in time. | 急げば間に合います。 | |
| I was just in time for the last train. | きわどいところで終電に間に合った。 | |
| He matched his gait to his companion's. | 彼は仲間に歩調に合わせた。 | |
| They had an exciting game. | かれらはわくわくするような試合をした。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey. | 私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| He studied hard and passed the test. | 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| When I was young, I would often watch baseball. | 私は若いころよく野球の試合を見たものだった。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| In spite of the rain, the game was not cancelled. | 雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話してください。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| The meeting was put off until next week. | 打ち合わせは来週に延期になった。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| We have known each other for many years now. | わたしたちはもう長年の知り合いです。 | |
| Mayuko is dancing to the music. | マユコは音楽に合わせておどっている。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| A stranger spoke to me on the crowded bus. | 見知らぬ人が混み合ったバスの中で私に話しかけた。 | |
| She prepared herself for the tennis match by practicing for hours every day. | 彼女は毎日何時間も練習してテニスの試合に備えた。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| Everything is fine. | 万事具合がいい。 | |
| That he passed the exam is surprising to us. | 彼が試験に合格したということは私たちには驚くべきことだ。 | |
| We played a baseball game yesterday. | 私たちは昨日、野球の試合をした。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| Our soccer game will be postponed. | 私達のサッカーの試合は延期されるだろう。 | |
| The meeting was put off till further notice. | 追って通知があるまで会合は延期された。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は付き合いにくい人だ。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 | |
| The three men had 50 pounds among them. | 3人は合わせて50ポンド持っていた。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| As a matter of course, she passed the examination. | もちろん、彼女は試験に合格した。 | |
| Please visit us at your convenience. | ご都合の良い時にお訪ねください。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| Tom and Mary looked into each other's eyes and kissed. | トムとメアリーは見つめ合ってキスをした。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| The tie goes with your jacket. | そのネクタイは君の上着によく合っている。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| He has been keeping company with Ann for three months. | 彼はアンと三ヶ月付き合っている。 | |
| The policeman signed to me to stop. | 警官は私に止まるよう合図した。 | |
| Their lips met. | 彼らの唇は触れ合った。 | |
| Shall you be going to the meeting on Saturday? | 土曜日には会合にお出かけになりますか。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 | |
| You won't be in time for school. | 君は授業に間に合いませんよ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Mr. Long and Mr. Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| She seems to be very ill. | 彼女はとても具合が悪そうに見える。 | |
| I am acquainted with the chairman of that club. | 私はそのクラブの会長と知り合いです。 | |