Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She looks better in Japanese clothes. 彼女は和服の方が良く似合う。 It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 Two wrongs don't make a right. 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 John ordered the book from the publisher in the United States. ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 He will pass the next examination. 彼はこんどの試験に合格するだろう。 We talked the plan over with him. 我々はその計画について彼と話し合った。 I must discuss that new plan with him. 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 You are a busy man, so I will adjust my schedule to yours. 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 We discussed our plans for the future. 私たちは将来の計画を話し合った。 I may have to come home late. In that case, I'll call you. 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 Something is wrong with my watch. 僕の時計はどこか具合が悪い。 If it had not been for the accident, we would have been in time. もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 The English team beat the Brazilian team in the international soccer tournament. 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 To her joy, she passed the entrance examination. 嬉しいことに、彼女は入試に合格した。 Let's get together and talk it over. 集まってそれを話し合いましょう。 Cause and effect react upon each other. 原因と結果はお互い作用し合う。 I heard that he passed the exam. 彼は試験に合格したそうだ。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 The three boys looked at one another. 三人の少年たちは互いに顔を見合った。 He passed the test as was expected. 期待通りに彼は試験に合格した。 When is a good time for you? いつが都合がいいですか。 How about going to see the game? その試合を見に行きませんか。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 It is certain that he passed the examination. 彼が試験に合格したのは確かだ。 The color went beautifully with her hair. その色は彼女の髪の毛とよく合った。 He is seeing one of his secretaries behind his wife's back. 彼は奥さんに隠れて秘書のひとりとつき合っている。 I must make up for the loss. 私はその損害の埋め合わせをしなくてはならない。 If you go to that supermarket, you can buy most things you use in your daily life. あのスーパーに行けば、たいていの日用品は間に合います。 When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 I don't think this shirt goes with that red tie. このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 The baseball game was canceled because of the heavy rain. 野球の試合は激しい雨のために中止となった。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 The two clubs united to form one. 2つのクラブは合併して1つになった。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合う。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 The man answers the description. その男は人相書に合っている。 I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 You should play along with him for the time being. 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 Corn is an important crop in the United States. トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 This big gate is disproportionate to the small garden. この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 Kato asked him many questions about the United States. 加藤君は、合衆国のことについて彼に多くの質問をしました。 2. Sew together the shoulder of the garment body. 2.身頃の肩を縫い合わせる。 Many doctors are using some form of absorbable sutures. 多くの医者はある種の吸収性縫合糸を使っている。 This idea is not rational. この考え方は合理的ではない。 The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 The game was called off on account of the rain. 試合は雨のために中止になった。 This food does not agree with me. この食べ物は、私には合わない。 Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? かみ合わせが不自然ではないですか。 I sat watching a baseball game on TV. 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 He sent me a letter asking if the book had reached me. その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 What time does the game start? 試合は何時にはじまりますか。 When is it convenient for you? 何時がご都合がいいですか。 This is the way in which we can become acquainted with one another. こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 When did you come to know her? いつ彼女と知り合ったのですか。 Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front. 本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。 I talked with him far into the night. 私は彼と夜おそくまで話し合った。 Your blouse goes beautifully with that skirt. ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 He adapted his plan to the new situation. 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 Neither team played well in the game. どちらのチームもその試合ではよくなかった。 The ship carried hundreds of emigrants to the US. その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 Bill may be watching this game at the stadium. ビルは球場でこの試合を見ているかもしれない。 Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd? ランドルフ社に知り合いはいませんか。 As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 Then, when you're making CG, how should you use light sources? では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 She changed her schedule to match his. 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 This large sofa would be out of place in a small room. この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 Let's consider the worst that could happen. 最悪の場合を考えておこう。 We must abide by the rules of the game. 我々は試合の規則を守らねばならない。 The fighter toughened up for the bout. ボクサーは試合を前にして体を鍛えていた。 Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. 試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。 The meeting was put off till further notice. 追って通知があるまで会合は延期された。 We got the meeting over with quickly. 会合をすぐにきりあげた。 That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 Except for Bill, they were all in time. ビル以外はみな間に合った。 Monday was appointed as the day for the next meeting. 月曜日が次の会合の日と決められた。 "Will he pass the examination?" "I am afraid not." 「彼は試験に合格するでしょうか」「だめだと思います」 I'd like to set it to the movie channel. 映画のチャンネルに合わせたいのですが。 Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 He keeps company with a foreign student. 彼はある外国人学生と付き合っている。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Among my acquaintances are many Japanese-speaking Americans. 僕の知り合いには日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 Tom hasn't got much money with him. トムはあまり持ち合わせがない。 I'm killing myself to meet the deadline. 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 Mary and I have been acquainted with each other for many years. メアリーと私は何年も前からの知り合いである。 I expect him to pass the examination. 彼は試験に合格すると思う。 It is wise to save money for a rainy day. 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 This will do for the time being. これで当分は間に合うでしょう。 The topic is worth discussing. その話題は話し合う価値がある。