Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| I may as well stay alone as keep him company. | 私は彼のお付き合いをするよりも一人でいたほうが良い。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| The loss amounted to 100 dollars. | 損失は合計100ドルになった。 | |
| You are a busy man, so I will adjust my schedule to yours. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| The meeting was put off till further notice. | 追って通知があるまで会合は延期された。 | |
| That's too much. | もうたくさん、付き合ってられないよ。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Japan began to import rice from the United States. | 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| I am acquainted with the author. | 私はその著者と知り合いである。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にやっと間に合った。 | |
| I am dating my cram school teacher. | 塾の先生と付き合っている。 | |
| When and where did you come to know her? | いつ、どこで彼女と知り合ったんだい。 | |
| Hurry or we'll never make the train! | 急がないと絶対電車に間に合わないぞ。 | |
| I'm just keeping company with Mr.Kimura as a friend. | 木村さんとは友達として付き合っているだけです。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の汽車にようやく間に合った。 | |
| This tie goes very well with your shirt. | このネクタイはあなたのシャツにとても似合いますよ。 | |
| We decided to put off the meeting until next Sunday. | 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 | |
| I had a quarrel with him over money. | お金のことで彼と言い合いになった。 | |
| Everyone in our class passed the test. | クラスのみんなが試験に合格した。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| The meeting was put off until next week. | 打ち合わせは来週に延期になった。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためにその試合は中止になった。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| Records certify that Bob passed his driving test. | 記録には、ボブが運転試験に合格したことが証明されている。 | |
| Cook 300 grams of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| Hanging out with him isn't interesting. | 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| When the bell rings, he'll start strong and Luciano will lose quickly. | 試合が始まれば、彼は初めからとばしていくだろうし、ルチアーノは簡単に叩きのめされてしまうだろう。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| I don't get it. | どうも合点がいかない。 | |
| Let's play a game of baseball. | 野球の試合をしよう。 | |
| I made the last bus by a few seconds. | 私は2、3秒のきわどいところで終バスに間に合った。 | |
| The meeting was last month. | 会合は先月あった。 | |
| He's very ill. | 彼はとても具合が悪い。 | |
| Were you able to pass the test? | あなたはそのテストに合格できましたか。 | |
| If it rains tomorrow, the baseball game will be put off. | もし明日雨が降れば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| He matched his gait to his companion's. | 彼は仲間に歩調に合わせた。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| He got to school just in time. | 彼はちょうど間に合って学校に着いた。 | |
| The play begins at 2 p.m. | 試合開始は午後2時。 | |
| The game was put off because of the rain. | その試合は雨のために延期された。 | |
| I argued with Yoko a little bit. | 洋子とちょっとやり合った。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| I'll attend the meeting. | 私は会合に出席します。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well. | スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| They fight like cat and dog. | 彼らは熱烈にいがみ合っている。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. | 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| The final match was not so exciting. | 決勝戦はそれほど興奮する試合ではなかった。 | |
| He hadn't prepared for the test; still he passed it. | 彼はテストの準備をしていなかったが、それでも合格した。 | |
| We danced to the disco music. | 私たちはディスコ音楽に合わせて踊った。 | |
| I've grown tired of watching this uninteresting match. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| Bob seems excited about watching the soccer game. | ボブはサッカーの試合を見て興奮しているように見える。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| As the weather became colder, he went from bad to worse. | 陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。 | |
| It was not in his nature to speak ill of others. | 他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| The United States annexed Texas in 1845. | 合衆国はテキサスを1845年に併合した。 | |
| I talked with him far into the night. | 私は彼と夜おそくまで話し合った。 | |
| We don't get along with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| You won't be in time unless you run. | 走らなければ間に合わない。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼はちょうど終電に間に合った。 | |
| The cog-wheels are in gear. | 歯車がかみ合っている。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| The trouble is that I have no money with me. | 困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| Desk work is just not my cup of tea. | 机でする仕事はどうも性に合わない。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Twelve are present at the meeting. | 会合には12人が出席している。 | |
| He's not smart enough to add numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |