Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel worse today than I did yesterday. | 昨日より今日の方が具合が悪い。 | |
| His store is always crowded with customers. | 彼の店はいつも客で混み合っている。 | |
| He was in time for the last bus. | 彼は最終のバスに間に合った。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| Japan's population is larger than that of Britain and France put together. | 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| The two clubs united to form one. | 2つのクラブは合併して1つになった。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| It's difficult to make up for lost time. | 失った時を埋め合わせるのは難しい。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合って到着した。 | |
| If you get up early, you can be in time for school. | 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| Let me play the next game. | 次の試合を私にさせて下さい。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| We were excited as we watched the game. | 私達はその試合を観戦して興奮した。 | |
| After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. | 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の計画を話し合った。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |
| Don't you think that's a good combination? | いい取り合わせだと思わない? | |
| I've known her for a long time. | 私は彼女とは長い付き合いだ。 | |
| Oysters don't agree with me. | 牡蠣はどうも私の体質に合わない。 | |
| How would you like your steak cooked? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| We watched the baseball game on TV last night. | 私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I signed for him to approach. | 彼に近づくよう合図した。 | |
| What an exciting game! | なんてすばらしい試合だ。 | |
| He likes to watch baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| The meeting was put off because John was sick. | その会合は延期されました。なぜならばジョンが病気だったからです。 | |
| I don't have any money on hand. | 私は持ち合わせのお金がありません。 | |
| How did you come to know that gentleman? | あの紳士とどのように知り合いになったのか。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
| Nobody believed he stood a chance of winning the match. | 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| If it had not been for the accident, we would have been in time. | もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants. | 1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。 | |
| He had no more than one hundred yen with him. | 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 | |
| The two countries were united under one government. | 2つの国は1つの政府に統合された。 | |
| We looked at each other. | 私たちはお互いに顔を見合わせた。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| Many people came to the meeting yesterday. | 昨日はかなりたくさんの人々がその会合に参加した。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| Those present at the meeting were surprised at the news. | その会合の出席者は、そのニュースに驚いた。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| The meeting is held twice a month. | 会合は月に2回開かれる。 | |
| It was pure accident that I came to know her. | 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| I want to talk with your uncle. | あなたの叔父さんと話し合いたい。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。 | |
| Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. | 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| He is likely to win the game. | 彼は試合に勝ちそうだ。 | |
| How long have you known Tom? | トムと知り合ってどれくらいになりますか? | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしようか。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| She is keen to pass the examination. | 彼女はその試験に何が何でも合格したがっている。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |
| Even if it rains, the game will be played. | たとえ雨が降っても、試合は行われます。 | |
| Does your dress become me? | この服は私に似合いますか。 | |
| The game will be held rain or shine. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| I'll come at three o'clock if it is convenient to you. | もしご都合がよろしければ3時にまいります。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| In a crowded bus the young should offer their seats to the old. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| He attended the meeting in my place. | 私の代わりに彼がその会合に出席した。 | |
| I've known Mr Smith for many years. | スミスさんとは長年の知り合いです。 | |
| I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. | 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 | |
| She's much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| Did he succeed in the examination? | 彼はその試験に合格したのか。 | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| He really likes the United States. | アメリカ合衆国が大好きです。 | |
| Set the clock right. It's ten minutes fast. | 時計を合わせなさい。10分進んでいるよ。 | |
| She keeps company with a foreign student. | 彼女はある外国人学生と付き合っている。 | |
| When will it be convenient for you to come? | おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。 | |
| He will pass the coming examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| If it's convenient, please come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| Who do you think will be elected president of the USA? | 誰が合衆国の大統領に選ばれると思いますか。 | |
| Everyone in our class passed the test. | クラスのみんなが試験に合格した。 | |
| Put one's finger on one's lips for silence. | 唇に手をあてて黙っていろと合図する。 | |
| Not too well. | あまり具合がよくありません。 | |
| I have known her for five years. | 私は彼女と五年来の知り合いである。 | |
| I like to decorate my apartment to suit my taste. | 私は好みに合わせてアパートを飾るのが好きです。 | |