Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 | |
| I can't treat you today, but I'll make up for it next week. | 今日はおごれないが来週は埋め合わせをするよ。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しは金の持ち合わせがある。 | |
| She was slightly better yesterday. | 彼女は昨日少し具合がよかった。 | |
| There is going to be a game between Waseda and Keio today. | 今日早稲田対慶応の試合がある。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| The political campaign has turned into a dirty fight at last. | 選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。 | |
| "What if I miss the deadline?" "I bet he will get mad at you!" | 「締め切りに間に合わなかったらどうなるかなあ」「きっと彼は怒るぞ!」 | |
| Would you meet with us at a time that is convenient for you? | ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。 | |
| "Are Tom and Mary dating?" "No, they're just good friends." | 「ねえねえ、トムとメアリーって付き合ってるの?」「いや、あの二人はただ仲いいだけだよ」 | |
| These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. | 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 | |
| The meeting lasted two hours. | 会合は2時間続いた。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Your success in the examination depends on how hard you study. | 試験の合否はどのくらい勉強するかによる。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. | 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | |
| In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon. | たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| The rain prevented us from finishing our game of tennis. | 雨のために私たちはテニスの試合を終えることができなかった。 | |
| What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here. | どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| He applied his theory to his case. | 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| The baseball game was put off till next Sunday. | 野球の試合は来週の日曜日まで延期された。 | |
| As is often the case, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| She passed the entrance examination to the girl's high school. | 彼女は女子高校の入学試験に合格した。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| I don't get it. | どうも合点がいかない。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Try to be a more rational consumer. | もっと合理的な消費者になるように努めなさい。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしようか。 | |
| Your new hat is very becoming on you. | その新しい帽子は君によく似合っているよ。 | |
| We will let you know the time and date of the meeting soon. | 会合の日時はおってお知らせします。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| He's fed up with socializing. | 彼は人付き合いに辟易している。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| He will return to the game soon. | 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 | |
| It's difficult to make up for lost time. | 失った時を埋め合わせるのは難しい。 | |
| Your blouse goes beautifully with that skirt. | ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 | |
| Who do you think will be elected president of the USA? | 誰が合衆国の大統領に選ばれると思いますか。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| Do come if you can! | ご都合がつけばぜひ来て下さい。 | |
| In all likelihood, you will pass the entrance exam if you use this textbook. | この参考書を使えば、十中八九入試に合格するだろう。 | |
| It so happened that I had no money with me. | たまたまお金の持ち合わせがなかった。 | |
| The union exerts a dominant influence on the conservative party. | その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 | |
| John and Mary loved each other. | ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| After Tom dumped Mary, she started seeing John. | メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 | |
| I know they are in love with each other. | 彼らがお互いに愛し合っているのを僕は知っている。 | |
| I congratulated her on her success in the examination. | 私は彼女の試験の合格を祝った。 | |
| She tuned her television set to Channel 6. | 彼女はテレビを6チャンネルに合わせた。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| She makes it a rule to attend any meeting. | 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Do you know the man staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| He doesn't have enough brains to do sums in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| We are just in time for the last train. | 終列車にちょうど間に合った。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| When it's necessary, you can come to me. | 必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と意見が合わない。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| I am sure of his passing the examination. | 私は彼がきっと試験に合格すると確信している。 | |
| If you go to that supermarket, you can buy most things you use in your daily life. | あのスーパーに行けば、たいていの日用品は間に合います。 | |
| Check your answers with his. | 君の答えを彼の答えと合わせてみなさい。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| I met him by happy accident. | いい具合に彼に会った。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は、私には合わない。 | |
| Be sure to pass the exams. | きっと合格しなけりゃダメよ。 | |
| No less than 100 people attended the meeting. | 会合には100人もの人が出席した。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| Did you get hurt in the football game? | フットボールの試合でけがをしたのかい? | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| I might have to come home late. In that case, I'll phone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| It is convenient for us to start now. | 今出発するのが好都合です。 | |
| Those who are lazy will never pass. | 怠け者は決して合格しない。 | |
| I'm glad that your team won the game. | 君のチームが試合に勝ってうれしい。 | |
| His new white hat corresponds with his white jacket. | 彼の新しい白い帽子は白い上着に合っている。 | |
| Would 8:30 be convenient for you? | 8時30分ではご都合はいかがですか。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |