Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to adjust your glasses to your eyes. | 眼鏡を目に合わせなくてはいけない。 | |
| Do not be shy. Your pronunciation is more or less correct. | 恥ずかしがらないで。あなたの発音は大体合っています。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He is likely to win this game. | 彼はこの試合を勝ちそうだ。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| Were you able to pass the test? | あなたはそのテストに合格できましたか。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| The passwords were easy to figure out. | その合い言葉は分かりやすかった。 | |
| You'll get there in time, as long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| He ought to pass the examination, for he is very capable. | 彼はその試験に合格するはずだ、彼は優秀だから。 | |
| USA stands for the United States of America. | USAはアメリカ合衆国の略称です。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| He compared the copy with the original. | 彼はコピーをオリジナルと照らし合わせた。 | |
| Your answer is right. | 君の答えは合っています。 | |
| You'd better remember that tipping is necessary in the USA. | 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 | |
| But for everybody's support, I would not have passed the examination. | もし皆の援助がなかったら、私は試験に合格しなかったでしょう。 | |
| Japan began to import rice from the United States. | 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 | |
| I have no money on me. | お金の持ち合わせがない。 | |
| Do you like white miso more than red miso? Then, have you tried combined miso? | 白みそより赤みそが好きなの?じゃあ、合わせみそは試したことある? | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| Her condition is much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| He likes to watch baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| He is in bad health because he walked in the rain. | 彼は雨の中を歩いたので具合が悪い。 | |
| I saw the match on television. | 私はその試合をテレビで見た。 | |
| Let's discuss the plan over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながらその計画について話し合いましょう。 | |
| The match has been canceled due to heavy rain. | その試合は、豪雨のため中止となった。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| She keeps company with a foreign student. | 彼女はある外国人学生と付き合っている。 | |
| It stopped raining and we were able to finish our game of tennis. | 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 | |
| The boxer lost his weight for the match. | そのボクサーは試合のために体重を減らした。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| This tie matches your suit. | このネクタイはあなたの服に合います。 | |
| We listened to the shooting. | 私たち、撃ち合いに耳をすましたわ。 | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| You must be prepared for an emergency. | 非常の場合に備えなければならない。 | |
| We always talked about a lot of things after school. | 私達は放課後いつもいろいろなことについて話し合った。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしようか。 | |
| I have a little money with me. | 私は少しは金の持ち合わせがある。 | |
| The time and date suited our coach. | その日時はコーチに都合がよかった。 | |
| She adapted her teaching method to slow learners. | 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| The baseball match will come off next week. | その野球の試合は来週行われる。 | |
| He seems to be sick. | 彼は具合が悪そうだ。 | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| You should not keep company with such people. | そんな人たちとはつき合ってはいけません。 | |
| He was able to pass the exam. | 彼は試験に合格する事が出来た。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Every morning I set my watch by the station clock. | 毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨の為中止になった。 | |
| Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. | ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| The people in the room all know one another. | その部屋の人々は、みんな互いに知り合いだった。 | |
| Let me donate what little money I have with me. | ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 | |
| We went without him since he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| The meeting began at nine o'clock sharp. | 会合は9時きっかりに始まった。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| The bridge is designed to open in the middle. | 橋は真ん中で開くような具合に作られている。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| He couldn't pass the entrance examination. | 彼は入試に合格しなかった。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| I hurried to make up for the lost time. | 私は遅れた時間を埋め合わせようと急いだ。 | |
| Fred took a liking to Jane and started dating her. | フレッドはジェーンが好きになり、彼女と付き合い始めた。 | |
| He knew nothing bad about him, but he felt something evil. | その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| Now let's begin the game. | さあ試合を始めましょう。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| They are living harmoniously. | 和合して生活している。 | |
| In an emergency, use the stairway, not the elevator. | 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 | |
| He represented the labor union on the committee. | 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| I went to see the baseball game yesterday. | 私は昨日野球の試合を見に行った。 | |
| You must choose the second-best policy according to the circumstances. | 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 | |
| I ran all the way, otherwise I could not have caught the train. | 私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。 | |
| I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. | 駅までずっと走ってかろうじて8時の列車に間に合った。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We don't get on well with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| How about going to see the game? | その試合を見に行きませんか。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| We thought we had the game in the bag. | われわれは絶対に試合に勝てると思っていた。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| The United States is a large country. | アメリカ合衆国は大きな国だ。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| He is seeing one of his secretaries behind his wife's back. | 彼は奥さんに隠れて秘書のひとりとつき合っている。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| I'm feeling a little under the weather today. | 今日はあまり体の具合が良くない。 | |