Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The part of the queen does not suit her. | 女王の役は彼女に似合わない。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| I was ill, otherwise I would have attended the meeting. | 私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| He knew nothing bad about him, but he felt something evil. | その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| On him the coat did not meet in the front. | 上着の前が合わなかった。 | |
| We must make arrangements with them beforehand. | 前もって彼らと打ち合わせをしておかなくてはならない。 | |
| We put off our baseball game for two days. | 私達は野球の試合を2日間延期した。 | |
| We congratulated him on passing the examinations. | 私たちは彼の試験合格を祝った。 | |
| My mother's illness prevented me from attending the meeting. | 母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。 | |
| Your plan must fit in with mine. | あなたの計画を私に合わせなさい。 | |
| Where will we meet? | 集合場所は、どこですか。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| I have known him for ten years. | 彼とは10年来の知り合いだ。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| If you had studied harder, you would have passed the examination. | もっと一生懸命勉強していたら君は試験に合格していただろうに。 | |
| Neither of his students passed the exam. | 彼の教え子の中でその試験に合格した者はいなかった。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now. | ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| From now on, let's keep in touch. | これからはお互いに連絡を取り合おう。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| I don't have any cash about me. | 私は現金を持ち合わせていない。 | |
| He got to school just in time. | 彼はちょうど間に合って学校に着いた。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球チームは昨日試合に勝てなかった。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| In case of a fire, use the steps. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| The game was called off. | 試合は中止になった。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私の体質に合わない。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| NB: Pictures may have become dead links. | (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 | |
| In case of fire, ring the bell. | 火事の場合はベルを鳴らせ。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| We would often discuss about our future. | 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 | |
| I recorded a rugby game on videotape. | 私はラグビーの試合を録画した。 | |
| We had to gear our lives to the new circumstances. | 新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。 | |
| Do you know the man staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| That glittering accessory doesn't go with your sweatshirt. Try this on! | そのぎらぎらしたアクセサリーは君のトレーナーには合わないよ。こっちを試してごらん。 | |
| This coat does not fit me any more. | この上着はもう私の体に合わない。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| Am I fully covered in case of an accident? | 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 | |
| They gave mutual help to each other. | 彼らは相互に助け合った。 | |
| They all sang in chorus. | 全員で歌を合唱した。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| I have known him a long time. | 私は彼と知り合って長い。 | |
| They mutually discussed the future. | 彼らはお互いに未来のことについて話し合った。 | |
| I made a bet that she would win the game. | 私は彼女が試合に勝つと賭けた。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| Be sure to pass the exams. | きっと合格しなけりゃダメよ。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| I'm very happy to have met you. | 君と知り合えてとても嬉しいよ。 | |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| The policeman was confronted by the angry mob. | その警察官は怒っている群集と向かい合った。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| When we arrived at the stadium, the game had already started. | スタジアムについた時には、試合はもう始まっていた。 | |
| If you are to succeed in the exam, you must study hard. | もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| I hope that Mary passes the examination. | メアリーが試験に合格しますように。 | |
| The game came to a climax. | 試合は最高潮に達した。 | |
| Work hard, and you will pass the examination. | 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| Which team won the game? | どちらのチームが試合に勝ったか。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| The bill added up to three thousand dollars. | 請求額は合計3000ドルになった。 | |
| Does this skirt suit me? | このスカートは私に似合いますか。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| Adjust the focus of the microscope. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |