Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will return to the game soon. | 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| The company was absorbed into a big business. | その会社は大企業に(吸収)合併された。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| I barely managed to catch the train. | かろうじて列車に間に合った。 | |
| He represented the labor union on the committee. | 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. | 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
| He could pass the examination, could not he? | 彼は試験に合格できましたね。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| How was today's game? | 今日の試合はどうだった。 | |
| I have little more than 5 dollars. | 5ドルぐらいしか持ち合わせがない。 | |
| The meeting was put off until next week. | 打ち合わせは来週に延期になった。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| We went without him since he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| We had to call off the baseball game because of the rain. | 雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| They are a good couple. | 彼らはお似合いのカップルです。 | |
| Call the police in an emergency. | 非常の場合は警察を呼びなさい。 | |
| Her blue shoes go well with that dress. | 彼女の青い靴は衣服によく似合っている。 | |
| Interest in the game has dropped off. | 試合の興味が薄れた。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| The figures add up to 230. | 数字は合計230となる。 | |
| She didn't show up until the meeting was over. | 彼女はその会合が終わるまで現れなかった。 | |
| In particular, London in early spring seems to suit me. | 特に早春のロンドンは私の性に合っているようだ。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| I suggested that we end the meeting. | 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 | |
| He stayed in bed because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| We must make up for the loss in some way. | 私達はなんとかしてその損失の埋め合わせをしなくてはならない。 | |
| In that case, you are right. | その場合は君が正しい。 | |
| As soon as their meeting was over, they set to work. | 打ち合わせが終わるとすぐに、彼らは仕事に取りかかった。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| We love each other. | 私たちはお互いに愛し合っています。 | |
| The coffee was not much to my liking. | そのコーヒーは私の口に合わなかった。 | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. | そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 | |
| The meeting began at nine o'clock sharp. | 会合は9時きっかりに始まった。 | |
| We went without him, as he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. | 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 | |
| If the sale of organs is legalised, potential health problems may arise. | もし臓器の販売を合法化したら、潜在的な健康問題が生じるかも知れません。 | |
| I'm sick. Will you send for a doctor? | 具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。 | |
| I congratulated her on her success in the examination. | 私は彼女の合格を祝った。 | |
| This stopper does not fit the bottle. | この栓はびんに合わない。 | |
| Add up this column of figures. | この数字の列を合計しなさい。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| Did you see the Giants' game yesterday? | 昨日のジャイアンツの試合見た? | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives. | 総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。 | |
| Of course she passed the test. | もちろん、彼女は試験に合格した。 | |
| Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. | 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 | |
| In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. | 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は汽車に間に合った。 | |
| The sum of 12, 24, 7 and 11 is 54. | 12と24と7と11の合計は54です。 | |
| George doesn't mix much; he likes to keep to himself. | ジョージはあまり人と付き合わない。彼は一人でいることが好きだ。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| The building is built of marble of a most lovely color. | その建物は実に美しい色合いの大理石でできている。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。 | |
| It seems that he was late for the meeting yesterday. | どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| He is believed to have passed the examination. | 彼は試験に合格したと信じている。 | |
| How much money do you have with you? | いくら持ち合わせがありますか。 | |
| The couple walked holding hands in the moonlight. | 二人は手を取り合って月明かりの中を歩いた。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| I've gotten tired of watching this boring game. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. | 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 | |
| I have no small change about me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| He's very ill. | 彼はとても具合が悪い。 | |
| Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. | その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 | |
| The game made him excited. | その試合に彼は興奮した。 | |
| I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. | 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| Is this legal? | これは合法ですか? | |
| Check your answer with his. | 君の答えを彼のと照らし合わせなさい。 | |
| As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| The set of real numbers is closed under addition. | 実数の集合は加法について閉じている。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |