Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please drop in when it is convenient for you. | 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 | |
| Did you see the Giants' game yesterday? | 昨日のジャイアンツの試合見た? | |
| In the nineteenth century, many Africans were sold as slaves in the United States. | 合衆国では19世紀に多くのアフリカ人が奴隷として売られた。 | |
| Set the clock right. It's ten minutes fast. | 時計を合わせなさい。10分進んでいるよ。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早く起きたので、始発列車に間に合った。 | |
| How would you like your steak done? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Nordic Combined is held as a combination of two events, ski-jump and cross-country ski. | ノルディックコンバインドは、スキージャンプとクロスカントリースキーの2つの競技を組み合わせて行われる。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I'm convinced that my daughter will pass the exam. | 私は娘が試験に合格することを確信している。 | |
| The Mississippi is the longest river in the United States. | ミシシッピ川は合衆国で最も長い川だ。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Joy was mingled with sorrow. | 喜びは悲しみと混じり合った。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| They had games, made good friends, and enjoyed themselves very much. | 彼らは試合をして、友人を作り大いに楽しんだ。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| Of course she passed the test. | もちろん、彼女は試験に合格した。 | |
| Such language doesn't harmonize with his character. | こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| So there's no love lost between them then? | お互いに憎み合っているというわけか。 | |
| They discussed the plans for the party. | 彼らはパーティーの計画を論じ合った。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| I watched the baseball game last night. | 私は昨晩野球の試合を見た。 | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| No one was present at the meeting. | 誰もその会合に出席していなかった。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| My big brother shared his cake with me. | お兄ちゃんは私とケーキを分け合った。 | |
| How are you getting along with your study? | 勉強のはかどり具合はどうか。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| It is in this room that our meeting will be held. | 私たちの会合が開かれるのはこの部屋でです。 | |
| I hope today's ball game won't be canceled. | 今日のフットボールの試合が中止にならなければいいんだが。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。 | |
| She's much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Did you watch the game? | その試合見た? | |
| Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. | 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| The man and his wife helped each other. | その男と妻は互いに助け合った。 | |
| He keeps bad company. | 彼は悪友と付き合っている。 | |
| The new car underwent its tests successfully. | 新車はテストを受けて首尾よく合格した。 | |
| They are deeply in love. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| For a professional, he gave a poor account of himself in today's game. | 彼は今日の試合でプロとしてはまずいプレーをした。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| I don't have much money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| Hurry up, and you'll catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合います。 | |
| People must love one another. | 人々は互いに愛し合わなければならない。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| This coat doesn't fit me. | この上着は私の体に合わない。 | |
| I passed the examination with difficulty. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| I was just in time for the last train. | きわどいところで終電に間に合った。 | |
| We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. | 私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。 | |
| Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. | 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 | |
| Monday's not good. | 月曜日は都合が悪いのです。 | |
| The joint-venture in Cambodia backfired. | カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 | |
| I will be able to pass the test. | 私はそのテストに合格できるでしょう。 | |
| I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. | 駅までずっと走って、なんとか八時の電車に間に合った。 | |
| My watch is not correct. | 私の時計は合っていない。 | |
| The meeting, in short, was a waste of time. | その会合は要するに時間の無駄だった。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| Stay inside until I give the word. | 合図するまで、なかにいなさい。 | |
| I have known him for two years. | 彼と知り合ってから二年になります。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| She is mixing with the wrong crowd. | 彼女は悪い仲間と付き合っている。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| Your plan must fit in with mine. | あなたの計画を私に合わせなさい。 | |
| We played a baseball game yesterday. | 私たちは昨日、野球の試合をした。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| The quarrel ended in their coming to blows. | 口論のはて取っ組み合いを始めた。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| The cat was sick last week. | その猫は先週具合が悪かった。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. | クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| Come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときにいつでも会いに来なさい。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように手で合図した。 | |
| Something seems to be wrong with my stomach. | どうもおなかの具合がよくない。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| He matched his gait to his companion's. | 彼は仲間に歩調に合わせた。 | |
| The game was not exciting at all. | 試合はとてもおもしろくなかった。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. | 私は市長と20年以上の知り合いだ。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| They will organize a labor union. | 彼らは労働組合を組織するだろう。 | |
| Your daughter passed the examination, I hear. | お嬢さんは試験に合格なさったそうですね。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| I'd like to set it to the movie channel. | 映画のチャンネルに合わせたいのですが。 | |