Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 He can not have passed the exam. 彼が試験に合格したはずがない。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 We used to talk about our future. 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 Though Jim works very hard, his job does not pay very much. ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 Let's dance to her song. 彼女の歌に合わせて踊ろう。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 Something is the matter with my watch. 時計の具合が悪い。 We got to know each other in London. 私たちはロンドンで知り合った。 I was just in time for the last train. 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 To tell the truth, I have no money with me. 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 We have lobsters only on special occasions. ロブスターは特別な場合にしか食べない。 Do come if you can! ご都合がつけばぜひ来て下さい。 I got up early so as to be in time for the train. 私は列車に間に合うように早く起きた。 The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 Whichever route you take, you will get there in time. あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 I am sure of his winning the tennis match. 私は彼がテニスの試合に必ず勝つと思います。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 The game lacked excitement. 大味な試合だった。 We had five dollars left between us. 我々の手元に合計5ドル残った。 I don't have the feeling for Chinese music in my body. 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 The amount of work and the pay are not balanced. 仕事の量と賃金が釣り合っていない。 The game may have been put off till next week. 試合は来週まで延期されたかもしれない。 I watched the game from beginning to end. 私は、その試合を最初から最後まで見た。 I'm afraid we'll lose the game. 私はその試合に負けると思う。 It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper. ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。 Bite down tightly, please. 強くかみ合わせていてください。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 If I could have a wish, I'd wish I could make up for lost time. もしも叶うなら、私は失った時間の埋め合わせをしたい。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 She asked the office, in order to obtain more detailed information. 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 She gave him a necktie which was completely to his taste. 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 The topic is worth discussing. その話題は話し合う価値がある。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 Sorry, we can't fill this prescription here. すみませんがここではその処方薬は調合できません。 In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk. 中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。 We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come. おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。 I didn't think you were going to make it. 間に合わないのではないかと心配していた。 It left off raining and we managed to finish our game of tennis. 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 Because she has a good figure, whatever she wears suits her. 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 Are you going out with Sachiko? 佐知子さんと付き合っているの? I recorded a rugby game on videotape. 私はラグビーの試合を録画した。 I can't treat you today, but I'll make up for it next week. 今日はおごれないが来週は埋め合わせをするよ。 Each year the world's population increases on average by two percent. 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 The police compared the fingerprints on the gun with those on the door. 警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 I got to know my current girlfriend at the gym. 僕はジムで今の彼女と知り合ったんだよ。 We watched a baseball game on television. 私達はテレビで野球の試合を見た。 You must be prepared for an emergency. 非常の場合に備えなければならない。 Nobody believed he stood a chance of winning the match. 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 I sprang out of bed. がばっと気合を入れて身を起こした。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 Being lucky, he was in time for the train. 運良く彼は電車に間に合った。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 I got to know him when I was a student. 学生時代に彼と知り合いました。 I'm confident that I'll win the tennis match. 僕はこのテニスの試合に勝てるという確信がある。 Mexico is a nation that borders the United States. メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 She got carried away watching the boxing match. 彼女はそのボクシングの試合を見て興奮した。 He had little social life. 彼はほとんど人付き合いをしなかった。 He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 We sang in chorus to the piano. 私たちはピアノに合わせて歌った。 In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 May I borrow a duplicate key for Room 360? 360号室の合い鍵を貸していただきませんか。 Will you please check these figures? これらの数字が合っているか調べて下さい。 They jostled one another to get out of an emergency exit. 彼らは非常口から出ようともみ合った。 If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 I've known Mr Smith for many years. スミスさんとは長年の知り合いです。 It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 Let me play the next game. 次の試合を私にさせて下さい。 We had to call off the game because of rain. 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 Her blue shoes go well with that dress. 彼女の青い靴は衣服によく似合っている。 I had to make up for the loss. 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 The game was called off because of the rain. 試合は雨のために中止された。 The game was called off on account of the rain. 雨のためにその試合は中止になった。 Neither of his students passed the exam. 彼の教え子の中でその試験に合格した者はいなかった。 They differed with each other on the care and upbringing of their children. 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 You and I must stick close, back to back. がっちり組んで助け合わねばならない。 All you have to do to pass the entrance examination is to read this book. 入学試験に合格するためにはあなたはこの本を読みさえすればよろしい。 As I entered the coffee bar, I found two young men watching a wrestling match on television. 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 That color is becoming to your face. その色は君の顔の色と似合う。 We insist that a meeting be held as soon as possible. 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 Crime does not pay. 犯罪は引き合わない。 That dress becomes her very well. その服は彼女にとても良く似合う。 He signaled them to stop. 彼は止まれと合図した。 I saw at a glance that there was something the matter with my father. 一見して、父のどこか具合が悪いことがわかった。 We must help each other. 私たちはお互いに助け合わなくてはならない。 By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 The policeman whistled for the car to stop. 警官はその車に停車せよと笛で合図した。 Those present at the meeting were surprised at the news. その会合の出席者は、そのニュースに驚いた。 My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。