He shared his box of biscuits with all his friends.
彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。
The bell chimed them to meals.
鐘の合図で彼らは食事をした。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?
来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her.
ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。
So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games.
だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。
Sometimes the game lasted all day.
ときには試合は一日中続きました。
If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does.
ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。
How long have you known Judy?
あなたはジュディさんと知り合ってどれぐらいになりますか。
So, when is it convenient for you?
いつ都合がいいですか。
It happened that I was present when she called.
彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。
She made up for lost time by working hard.
彼女は一生懸命に働いて、失った時間の埋め合わせをした。
"Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it."
「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」
His striped suit and checked tie didn't match.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
I'm certain that I'll win the tennis match.
私はきっとテニスの試合に勝つと思う。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
Hurry up, and you will be in time for school.
急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
I've known Jim since my childhood.
子供のときからジムとは知り合いだ。
Her dress was very unbecoming.
彼女の洋服はたいへん不似合いであった。
They say red wine is better with meat than white.
肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。
The station is near here. You'll be in time for the train.
駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。
His work is a synthesis of several ideas.
彼の作品はいくつかのアイデアの統合体である。
Jack and Betty have been going steady for a month.
ジャックとベティは付き合って一カ月になる。
The team played hard because the championship of the state was at stake.
州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。
I'll be back in time for my mother's birthday.
母の誕生日に間に合うように帰ります。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
I take it for granted that he will succeed in the examination.
彼が試験に合格したのは当然だと思う。
John and Mary have known each other since 1976.
ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。
Two hours is too short for us to discuss the matter.
私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。
The blue dress suits her.
その青い服は彼女に似合う。
The boxer lost his weight for the match.
そのボクサーは試合のために体重を減らした。
He looked around the waiting room.
彼は待合室を見回した。
The restaurant stands at the junction of two superhighways.
そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。
Tom has been going with Jane for almost a year now.
トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。
Add up these figures.
これらの数字を合計しなさい。
We won the game by three goals to one.
我々のチームは3対1で試合に勝った。
Do you think that dress suits her?
あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。
I have no small change about me.
私は小銭の持ち合わせがない。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
He chatters at the rate of two hundred words a minute.
彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。
We have no acquaintance with her.
私たちは彼女と知り合いではない。
Those who are lazy will never pass.
怠け者は決して合格しない。
Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.
場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."