Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why don't you go over your sums? | 合計額を調べてはどうですか。 | |
| I'm old and not too well. | 私は歳を取って体の具合が良くない。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| You need not work so hard in order to pass the examination. | 試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| He represented the labor union on the committee. | 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| I got acquainted with him in France. | 私は彼とフランスで知り合いました。 | |
| I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you? | 来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。 | |
| We had to put off the meeting. | 私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| We have known each other since childhood. | 僕たちは子供のころからの知り合いです。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| No doubt you will be able to pass the examination. | あなたはたぶん試験に合格することができるでしょう。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| If it is rainy tomorrow, the game will be put off. | もし明日雨が降れば、試合は延期されます。 | |
| It doesn't matter which team wins the game. | どちらのチームがその試合に勝つかはどうでもよい。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| There is another question too that we must discuss. | 私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| Why don't you adapt your way of life to circumstances? | 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 会合がなぜ延期になったのか私は知らない。 | |
| I had a tennis match with him. | 私は彼とテニスの試合をした。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| Something is the matter with this TV set. | このテレビはどこか具合が悪い。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| The meeting began at five in the afternoon. | 会合は午後五時に始まった。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| He could make himself agreeable to almost anyone. | 彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Robert has not yet been late for a meeting. | ロバートはまだ会合に遅れたことがない。 | |
| In that case, call the police. | その場合には警察を呼びなさい。 | |
| I attended the meeting in place of him. | 私は彼の代わりにその会合に出席した。 | |
| I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one. | 新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。 | |
| I'm sick. Will you send for a doctor? | 具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| It's convenient for me to see you at ten tonight. | 今晩10時にお会いするのが都合がよいです。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| We went without him, as he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. | 知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| The Mississippi is the longest river in the United States. | ミシシッピ川はアメリカ合衆国で最も長い川です。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| I'll make up for it. | 今度、埋め合わせするよ。 | |
| The two countries were united under one government. | 2つの国は1つの政府に統合された。 | |
| We had a snowball fight. | 私たちは雪合戦をした。 | |
| We are just in time for the last train. | 終列車にちょうど間に合った。 | |
| I am sure of his winning the tennis match. | 私は彼がテニスの試合に必ず勝つと思います。 | |
| Every student passed the driving test. | どの学生も自動車運転試験に合格した。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| The bill amounts to fifty dollars. | 紙幣が合計50枚になる。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この州では同性婚は合法だ。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| Japan's population is larger than that of Britain and France put together. | 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| Something's wrong with my camera. | 私のカメラの具合が悪い。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| I was just in time for the last train. | 私はちょうど最終列車に間に合った。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は埋め合わせをするために運転を早めた。 | |
| He tried to adapt his conduct to his new environment. | 彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。 | |
| The play begins at 2 p.m. | 試合開始は午後2時。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| Please come when it is convenient. | ご都合のよいときにおいでください。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew. | 乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合って到着した。 | |
| Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? | かみ合わせが不自然ではないですか。 | |
| I have known him for ten years. | 彼とは10年来の知り合いだ。 | |
| Michael had a hard time making ends meet. | マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| He will come with his wife, as is often the case with foreigners. | 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 | |
| They combined forces to fight the enemy. | 彼らは力を合わせて敵と戦った。 | |
| Set the clock right. It's ten minutes fast. | 時計を合わせなさい。10分進んでいるよ。 | |
| Running as fast as she could, she still failed to catch the bus. | できるだけ速く走ったけれども、それでも彼女はバスに間に合わなかった。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |