UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '合'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My wife gave me a sign from across the room.妻は部屋のむこう端から私に合図した。
He became acquainted with the actor.彼はその俳優と知り合いになった。
Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well.スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。
If it rains, the game will be canceled.万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。
Although she studied hard, she did not succeed in the examination.彼女は一生懸命に勉強したけれども、試験に合格しなかった。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
I have no small change about me.私は小銭の持ち合わせがない。
I am dating my cram school teacher.塾の先生と付き合っている。
Modern jazz is not to my taste.モダンジャズは私の趣味に合わない。
Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best.その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。
There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs.仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。
Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America?あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。
Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way.適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。
I'd like to discuss the following at the meeting.会議では下記を話し合うつもりです。
Please go at the most convenient time for you.都合のいい時に行ってください。
She was in a green coat and matching mini-skirt.彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。
The cat was sick last week.その猫は先週具合が悪かった。
We enjoyed talking with each other.私たちはお互いに楽しく語り合った。
The police were on the scene of the accident.警官がその事故の現場に居合わせた。
The baseball game was drawn because of the rain.雨のため、野球の試合は引き分けになった。
The river meets another below this bridge.川はこの橋の下流で別の川と合流する。
I do not agree with you at all.あなたとは全く意見が合わない。
That hat becomes you.その帽子はあなたに良く似合いますよ。
Set the clock right.時間を合わせなさい。
The two classes were brought together into a larger class.2つの組は合併されて大人数のクラスになった。
They communicated with each other by gesture.彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。
John and Mary loved each other.ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。
I talked with him far into the night.私は彼と夜おそくまで話し合った。
Let's discuss that problem later.その問題については後で話し合おう。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
There is no chance of a union between the two countries.その二つの国が合併する見込みはない。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
I'll be back in time for my mother's birthday.母の誕生日に間に合うように帰ります。
The meeting will take place next Sunday.会合は次の日曜日に開かれる。
It may be that she will succeed in the examination.彼女はおそらく試験に合格するでしょう。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
The meeting, in short, was a waste of time.その会合は要するに時間の無駄だった。
The players scrambled for the ball.選手達はボールを奪い合った。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Really it looks good in.本当によく似合う。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。
If you run fast, you can catch the train.急いではしれば、列車に間に合います。
I identify with you.あなたとは気が合うわ。
We must make arrangements with them beforehand.前もって彼らと打ち合わせをしておかなくてはならない。
We must abide by the rules of the game.私たちは試合の規則を守らねばならない。
The match ended in victory for him.試合は彼の勝ちに終わった。
Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
His object is to pass the test.彼の目的はそのテストに合格することです。
Let's discuss the problem.その問題について話し合おう。
If it should rain, the game will be called off.万一雨が降ったら試合は中止だ。
Please add up the bill.請求書を合計してください。
Focus your camera on the flower.その花にカメラの焦点を合わせてください。
What time will be right for you?何時がご都合よいでしょうか。
With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp.心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。
The pay is based on sales.給料は歩合制です。
They live together in unity.和合して生活している。
Your success in the examination depends on how hard you study.試験の合否はどのくらい勉強するかによる。
Check your answer with his.君の答えを彼のと照らし合わせなさい。
It will be a push-button war of nuclear missiles.それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。
She is singing with a guitar.彼女はギターに合わせて歌っている。
How's your project coming along?プロジェクトのすすみ具合はどうですか。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
You may come whenever it is convenient for you.いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
This medicine will do you good or harm, as the case may be.この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。
The baseball team is certain to win the next game.その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。
Such language doesn't harmonize with his character.こういった言葉使いは彼の人格に合わない。
They acted immediately by agreement.彼らは合意の上で敏速な行動をとった。
They are the extreme cases.それは極端な場合だ。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.私は巴里滞在中、二三の画家諸君と識り合ひになり、ちよいちよいアトリエを訪ねるやうなこともあつたが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。
Even if it rains, the game will be played.たとえ雨が降っても、試合は行われます。
For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French.フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。
He is rather hard to get along with.彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
I know that he will be introduced to a lady by his uncle today.私は彼がおじさんの世話で今日見合いをすることを知っています。
I make a point of being in time for appointments.私は約束の時間に間に合うように心がけています。
Not being watchful, the driver failed to stop in time.運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。
I'll discuss the matter with my boss.私は上司とその問題について話し合います。
We watched the soccer game on TV.私たちはテレビでサッカーの試合を見た。
The union and the company have come to terms on a new contract.組合と会社は新しい契約で合意した。
Lost time must be made up for.失った時間を埋め合わせなければならない。
She's much better today.彼女は今日はずっと具合がいい。
I ran away from the training camp.私は合宿所から逃げ出した。
I'm not sure about that. It depends.それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
He's sitting in the waiting room.彼は待合室に座っています。
Old words often take on new meanings because of inventions and technology.発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。
He did not have anything with him then.彼はその時何も持ち合わせていなかった。
If it rains, we will put off our practice match.雨が降ったら、練習試合は延期にするつもりだ。
I wasn't in time for school this morning.私は今朝学校に間に合いませんでした。
I am ready to do anything to make up for the loss.損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。
Please come and see me whenever it is convenient for you.都合のよろしいときにいらして下さい。
She chatted with her friends about the baseball game.彼女は野球の試合について友人達とおしゃべりをした。
Let's hurry to be in time for the meeting.会議に間に合うように急ぎましょう。
He maintained that his theory was true of this case.彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。
Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day.試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。
I am acquainted with the chairman of that club.私はそのクラブの会長と知り合いです。
I was at a loss what to do on that occasion.あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
He was at the meeting, to be sure, but he was asleep.なるほど彼は会合に出ていたが眠っていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License