Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| She is positive of passing the test. | 彼女は試験に合格すると確信している。 | |
| Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. | 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| The game was canceled because of the heavy rain. | その試合は大雨の為に中止になった。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| All things cooperated to make her pass the exam. | ことがすべてうまく運んで彼女は試験に合格した。 | |
| The meeting began at nine o'clock sharp. | 会合は9時きっかりに始まった。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| I fear we are too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. | ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | |
| How are you getting along with your work? | 仕事の進み具合はどうですか。 | |
| It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper. | ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| The Mafia uses legitimate business operations as a front. | マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| Since he was feeling sick, he stayed in bed. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| We got the meeting over with quickly. | 会合をすぐにきりあげた。 | |
| He jumped to the conclusion that I had done it. | 私がやったのだと彼は早合点した。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| Did you watch the soccer game on television? | あなたはテレビでサッカーの試合を見ましたか。 | |
| Yuriko is planning to move into the furniture business. | 百合子は家具業界への進出を企図している。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうでなければ時間に間に合います。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| I am sure of his passing the examination. | 私は彼がきっと試験に合格すると確信している。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| They are a perfect match for each other. | 彼らは息がぴたりと合っている。 | |
| His behavior was appropriate to the occasion. | 彼の行動はその場合にふさわしかった。 | |
| The three boys looked at one another. | 三人の少年たちは互いに顔を見合った。 | |
| Poverty is alien to her nature. | 貧乏は彼女の性に合わない。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでフットボールの試合を見るのは楽しかった。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためにその試合は中止になった。 | |
| The store was crowded with holiday shoppers. | その店は休日の買い物客で混み合っていた。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| I referred to the company for his work record. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| We must make up for lost time. | なくした時間を埋め合わせなければならない。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| She makes it a rule to attend any meeting. | 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 | |
| I don't have any money on hand. | 私は持ち合わせのお金がありません。 | |
| I don't mean to be unsociable, but I'm tired. | 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| The football game is now in action. | 今フットボールの試合が行われている。 | |
| To his great joy, his team won the game. | 大変喜んだことには、彼のチームが試合に勝った。 | |
| The figures add up to 230. | 数字は合計230となる。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| Is this jacket right for me? | このジャケットはわたしに合っているかしら? | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm glad to meet you. | お知り合いになれてうれしい。 | |
| The candidates thoroughly argued the point. | 候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。 | |
| I feel sick whenever I see blood. | 血を見ると具合が悪くなる。 | |
| The union won a 5% wage increase. | 組合は5%の賃上げを獲得した。 | |
| That swimsuit looks really good on you. | あの水着は、とっても似合いますよ。 | |
| He never drinks except on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| Let's help each other. | お互いに助け合いましょう。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 | |
| Robert has not yet been late for a meeting. | ロバートはまだ会合に遅れたことがない。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| We are worn out, because we have been uniting all day. | 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 | |
| Let us be united in the cause of justice. | 正義のために力を合わせよう。 | |
| I'm very low on change right now. | 今、小銭の持ち合わせがほとんどないのです。 | |
| Our soccer game will be postponed. | 私達のサッカーの試合は延期されるだろう。 | |
| Could you get the train at 11 last night? | 昨晩、11時の電車に間に合ったかい。 | |
| She passed first in the exam. | 彼女は試験にトップで合格した。 | |
| Try to be a more rational consumer. | もっと合理的な消費者になるように努めなさい。 | |
| Mr Long and Mr Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| Her condition is much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| The students discussed the plan for many hours. | 学生たちは何時間もその計画について話し合った。 | |
| There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. | 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come. | おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| Tom threw his game. | トムは試合を投げた。 | |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |