Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The three neighbours helped each other. | 3人の隣人はお互いに助け合った。 | |
| She must have been sick. | 彼女は具合が悪かったにちがいない。 | |
| We pulled together to get out of hardship. | 私たちは困難を克服するため協力し合った。 | |
| It stopped raining, so they went on with the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| We've already had a family commitment. | 私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| Raw fish is not to my taste. | 生の魚は私の口には合いません。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| He got hurt in the game yesterday. | 彼は昨日試合でけがをした。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| Jim fell in love with Mary the moment he met her. | ジムはメアリーと知り合った瞬間に彼女が好きになった。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| How did you come to know such a wonderful girl? | あんな素敵な女の子とどうして知り合いになったんだい。 | |
| When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car. | 男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| Are you acquainted with the man? | あの人とお知り合いですか。 | |
| The meeting begins at three. | 会合は3時から始まります。 | |
| I got acquainted with him in France. | 私は彼とフランスで知り合いました。 | |
| I am acquainted with him. | 私は彼と知り合いです。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 | |
| He appeared as a pinch hitter in the game. | 彼はその試合に代打として出場した。 | |
| Let's kick it around at the next meeting. | 次の会合で検討してみよう。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 | |
| We are to meet together at 9 o'clock tomorrow night. | 明日の夜9時に集合です。 | |
| Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. | 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 | |
| The players scrambled for the ball. | 選手達はボールを奪い合った。 | |
| How's your mother? | お母さんの具合は? | |
| The Bank of Tokyo amalgamated with the Mitsubishi Bank. | 東京銀行と三菱銀行が合併した。 | |
| He couldn't pass the entrance examination. | 彼は入試に合格しなかった。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. | 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The dress suit you very well. | その服はあなたにとてもよく似合っています。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女にはよくあることだが、きょうの午後の会合に遅れた。 | |
| She is certain to pass the exam. | 彼女はきっと試験に合格する。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| Your hat matches your dress marvellously. | あなたの帽子はドレスに素晴らしく似合います。 | |
| Soon learnt, soon forgotten. | 早合点の早忘れ。 | |
| I was able to pass the test. | 私はそのテストに合格できた。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I'm sure I'll pass the test. | 試験に合格する自信がある。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| The union went out on a strike for an indefinite period. | 組合は無期限ストに入った。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. | 少しお金を貸してもらえませんか。ちょうど持ち合わせが足りないんです。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| Hurry up, and you'll catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合います。 | |
| The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. | アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次の日曜日に開かれる。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| I searched at the pub for the person I had met online, but there was nobody who looked like that. | チャットルームで知り合った人をパブで探したが、それっぽい人はいなかった。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| It's the soccer match tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨の為中止になった。 | |
| How are you getting along with your work? | 仕事の進み具合はどうですか。 | |
| Prove that P is a poset. | Pが半順序集合であることを証明せよ。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. | 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 | |
| The men are smiling on cue. | 男性たちは合図に合わせて微笑んでいる。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| When the rain stopped, the game of tennis was continued immediately. | 雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| I will do my best to pass the examination. | 私は試験に合格するために最善を尽くすつもりだ。 | |
| When I was young, I would often go to watch baseball games. | 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 | |
| We looked at each other. | 私たちはお互いに顔を見合わせた。 | |
| I have little money with me. | 私はほとんど金の持ち合わせがない。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| He will return to the game soon. | 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 | |
| I saw an exciting baseball game last Saturday. | 先週の土曜日にははらはらさせる野球の試合を見ました。 | |
| Feeling sick, he stayed in bed. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| They are deeply in love. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| I'm sure he'll pass the upcoming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| Let's stay until the end of the game. | 試合の終わりまでいましょう。 | |
| I'm sure I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し語り合った。 | |
| From now on, let's keep in touch. | これからはお互いに連絡を取り合おう。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| The policeman whistled the car to stop. | 警官はその車に停車せよと笛で合図した。 | |