Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| I like to watch baseball games. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| At the games they were sold by men who kept them warm in hot-water tanks. | 試合時には、お湯の入ったタンクの中に入れて冷えないようにして、売り子によって販売された。 | |
| He once knew her, but they are no longer friends. | 彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| The loss amounted to 100 dollars. | 損失は合計100ドルになった。 | |
| The young couple were deeply devoted to each other. | その若いカップルは、互いに深く愛し合っていた。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| The three boys had only two dollars among them. | 三人の少年は合わせて2ドルしかもっていなかった。 | |
| A nod is a sign of agreement. | うなずくことは承知の合図だ。 | |
| The three neighbours helped each other. | 3人の隣人はお互いに助け合った。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| I don't have the feeling for Chinese music in my body. | 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 | |
| I have no more than one hundred yen with me. | 私はわずか100円しか持ち合わせがない。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| It is difficult to make up for wasted time. | 無駄にした時間を埋め合わせることは難しい。 | |
| How did you come to know her? | どうして彼女と知り合いになったのかい。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| We are prepared for the worst. | 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 | |
| We will set our watch by Japan Time. | 時計を日本標準時に合わせよう。 | |
| You'll have to take his place in case he can't come. | もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| But for everybody's support, I would not have passed the examination. | もし皆の援助がなかったら、私は試験に合格しなかったでしょう。 | |
| Where will we meet? | 集合場所は、どこですか。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well. | ジェーン、どうしたの。具合が悪そうだね。 | |
| You're right, it fits. | そうね、似合ってる。 | |
| The game was postponed until next week. | 試合は来週まで延びた。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| In case of fire, dial 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| Do you love each other very much? | あなたがたはお互いに大変愛し合っているのですか。 | |
| The game was put off until next week. | 試合は来週まで延びた。 | |
| I've gotten tired of watching this boring game. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| Nobody believed he stood a chance of winning the match. | 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 | |
| We are to meet together at 9 o'clock tomorrow night. | 明日の夜9時に集合です。 | |
| You need not work so hard in order to pass the examination. | 試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。 | |
| He was present at the meeting yesterday. | 彼は昨日その会合に出席した。 | |
| I gave him what little money I had with me. | 私は少ないながら持ち合わせていたお金を全部彼にやった。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| He said to me, "Study hard, and you will pass the test." | 一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| They are a perfect match for each other. | 彼らは息がぴたりと合っている。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| The story was too pat and I got rather suspicious. | 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| The labor union called a strike. | 労働組合はストを宣言した。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| The meeting is all over. | その会合はすっかり終わった。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| USA stands for the United States of America. | USAはアメリカ合衆国の略称です。 | |
| The shooting started around noon. | 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 | |
| You can come and see me whenever it's convenient for you. | 君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。 | |
| She makes it a rule to attend any meeting. | 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| People must love one another. | 人々は互いに愛し合わなければならない。 | |
| We have known each other since childhood. | 子供のころからの知り合いです。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| I'm feeling a little under the weather today. | 今日はあまり体の具合が良くない。 | |
| Monday was appointed as the day for the next meeting. | 月曜日が次の会合の日と決められた。 | |
| We must make up for the loss. | われわれはその損害の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| We watched the baseball game on TV last night. | 私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。 | |
| Did the union participate in the demonstration? | 組合はデモに参加しましたか。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| Quite a few people were present at the meeting yesterday. | かなり多くの人々がきのうの会合に出席していた。 | |
| You look nice in that red sweater. | あなたはあの赤いセーターが似合いますよ。 | |
| How long have you known Judy? | あなたはジュディさんと知り合ってどれぐらいになりますか。 | |
| I have two passes to the game. | 私はその試合の入場券を2枚持っている。 | |
| He was acquainted with everybody in town. | 彼は町の人みんなと付き合いがあった。 | |
| He signaled that I should follow him. | 彼は私についてこいと合図した。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼はちょうど終電に間に合った。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| The three boys looked at one another. | 三人の少年たちは互いに顔を見合った。 | |
| "How long will the meeting last?" "For two hours." | 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |