Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| They were dancing to the music. | 彼らは音楽に合わせて踊っていました。 | |
| I have no more than one hundred yen with me. | 私はわずか100円しか持ち合わせがない。 | |
| Something's wrong with my camera. | 私のカメラの具合が悪い。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| They talked to each other. | 彼らはお互いに話し合った。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I like watching baseball games. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| There were points in her testimony that didn't add up. | 彼女の証言にはつじつまが合わない点がある。 | |
| His house is across from mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| I have known him for two years. | 彼と知り合ってから二年になります。 | |
| His house and mine are adjacent. | うちと彼の家は隣り合っている。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| The girls are facing each other. | 女の子はお互いに向き合っている。 | |
| I heard that he passed the exam. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Which team will win the game? | どちらのチームが試合に勝つでしょうか。 | |
| No, you won't. | いいえ、間に合わないでしょう。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| I prepared for the game by training hard. | 私は懸命にトレーニングして試合に備えた。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| I gave him what little money I had with me. | 私は少ないながら持ち合わせていたお金を全部彼にやった。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| We will have to postpone the game. | 私たちはその試合を延期しなければならないだろう。 | |
| There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. | 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 | |
| The audience was excited at the game. | 観客たちは試合に興奮していた。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit me. | 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 | |
| We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. | 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. | アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 | |
| He did not attend the meeting for that reason. | そういうわけで彼はその会合に出席しなかった。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| Where will we meet? | 会合の場所はどこですか。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| Take this medicine in case you get sick. | 具合が悪くなったらこの薬を飲みなさい。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| I wonder if you'd like to go out with me this Sunday. | 次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| She was slightly better yesterday. | 彼女は昨日少し具合がよかった。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| He was in time for the appointment. | 彼は約束の時間に間に合った。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| You'd better remember that tipping is necessary in the USA. | 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| I worked all night so to meet the deadline. | 締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. | 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 | |
| All the officers and men joined their efforts against the attack. | すべての将兵が力を合わせて反撃した。 | |
| He was present at the meeting yesterday. | 彼は昨日その会合に出席した。 | |
| Don't get involved with those people. | あんな人たちと関わり合いになるな。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| Would 8:30 be convenient for you? | 8時30分ではご都合はいかがですか。 | |
| The soccer game is tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| The boxer lost his weight for the match. | そのボクサーは試合のために体重を減らした。 | |
| Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| I'm confident that I'll win the tennis match. | 僕はこのテニスの試合に勝てるという確信がある。 | |
| The couple walked holding hands in the moonlight. | 二人は手を取り合って月明かりの中を歩いた。 | |
| Set the clock right. | 時間を合わせなさい。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したみたいです。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| They will organize a labor union. | 彼らは労働組合を組織するだろう。 | |
| The dress suit you very well. | その服はあなたにとてもよく似合っています。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| She is mixing with the wrong crowd. | 彼女は悪い仲間と付き合っている。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| My mother is seriously ill. | 母はとても具合が悪い。 | |
| We had better not attend the meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| I referred to the company for his work record. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| We watched a baseball game on television. | 私達はテレビで野球の試合を見た。 | |
| To my sorrow, my father cannot attend the meeting. | 悲しいことに、父はその会合には出られない。 | |
| Those clothes suit you well. | その服はあなたによく似合います。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know. | 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためその試合は中止になった。 | |
| I don't mean to be antisocial, but I'm tired. | 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| The meeting is held twice a month. | 会合は月に2回開かれる。 | |