Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The USA is a good market for Japanese products. | アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように合図した。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| This is the first time I've ever passed an exam. | 試験に合格したのはこれが初めてです。 | |
| Her dress and shoes were a good match. | 彼女の服とくつはよく似合っていた。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| Poverty is alien to her nature. | 貧乏は彼女の性に合わない。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| You'll be there in plenty of time. | 十分間に合いますよ。 | |
| Of course she passed the test. | もちろん、彼女は試験に合格した。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| The rain kept the baseball team idle yesterday. | 雨のせいでその野球チームは昨日試合に勝てなかった。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Supplies cannot keep up with the demand. | 供給が需要に間に合わない。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| You had better keep your money for a rainy day. | 万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。 | |
| Money cannot make up for lost time. | 失った時間を金で埋め合わせることはできない。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". | 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Are you acquainted with the man? | あの人とお知り合いですか。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| I congratulate you on your passing the state examination. | 国家試験に合格おめでとう。 | |
| Tom and Sue love each other. | トムとスーは互いに愛し合っています。 | |
| Mr Long and Mr Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. | へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| The game became exciting. | 試合はおもしろくなった。 | |
| This game was put off. | この試合は延期された。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| The amount of work and the pay are not balanced. | 仕事の量と賃金が釣り合っていない。 | |
| Not too well. | あまり具合がよくありません。 | |
| I have no money with me. | 私はお金を持ち合わせていない。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The mother signed to Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| I have no money on me. | お金の持ち合わせがない。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女にはよくあることだが、きょうの午後の会合に遅れた。 | |
| Each and every boy has gone to see the game. | どの少年もみんな試合を見に行った。 | |
| His house confronts mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| He was raised in the States, but his mother tongue is Japanese. | 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| The game was canceled because of heavy rain. | 大雨のため試合は中止された。 | |
| The United States was once part of the British Empire. | 合衆国はかつて大英帝国の一部だった。 | |
| Do you know each other? | お知り合いなんですか。 | |
| He likes to watch baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| I don't have any money on me. | 私はお金の持ち合わせが少しもない。 | |
| I hear you're on bad terms with Owen. | オウエンといがみ合っているんですって? | |
| He absented himself from the meeting. | 彼は会合を欠席した。 | |
| The meeting was last month. | 会合は先月あった。 | |
| The football game was postponed on account of bad weather. | フットボールの試合は、悪天候のために、延期された。 | |
| We must help each other. | 私たちはお互いに助け合わなくてはならない。 | |
| They love each other deeply. | 彼らは深く愛し合っている。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次ぎの日曜日に行われる。 | |
| The two met each other at a vocational college for animation. | ふたりはアニメーションの専門学校で知り合った。 | |
| He assured me of his help. | 彼は私に援助すると請け合った。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| He has been keeping company with Ann for three months. | 彼はアンと三ヶ月付き合っている。 | |
| They say she and her husband can't agree on anything. | 彼女はご主人と性格が合わないそうよ。 | |
| Workers pulled together and asked the management for a raise. | 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 | |
| All you have to do to pass the entrance examination is to read this book. | 入学試験に合格するためにはあなたはこの本を読みさえすればよろしい。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | なぜ会合が延期になったのか私にはわかりません。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| Come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときにいつでも会いに来なさい。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| I hear you are still associating with him. | まだあんな男と付き合っているんだそうだね。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| He attended the meeting for his father. | 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 | |
| One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game. | 1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。 | |
| Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants. | 1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew. | 乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。 | |
| This account does not agree with the facts. | その記事は事実と符合しない。 | |
| I don't want to get involved in that business. | そんなことに係わり合いたくない。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. | 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 | |
| Tom has never dated a girl whose name ends with an "s." | トムは名前が s で終わる女の子とは付き合ったことがない。 | |
| He will return to the game soon. | 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 | |
| I had intended to attend the meeting. | 会合に出席するつもりだったのだが。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| She tried to bring the flowers into focus. | 彼女は花にピントと合わせようとした。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |