Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| I expect him to pass the examination. | 彼は試験に合格すると思う。 | |
| Did you come across anyone you know on your way here? | ここへくる途中で誰か知り合いに会いましたか。 | |
| It's difficult to make up for lost time. | 失った時を埋め合わせるのは難しい。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| I hope that Mary passes the examination. | メアリーが試験に合格しますように。 | |
| How did you get to know that person? | その人とどうして知り合いになったのですか。 | |
| The pay is based on sales. | 給料は歩合制です。 | |
| Hi. I feel kind of sick. | あのー、ちょっと具合がわるいんですが。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようです。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないかと思ったよ。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| It was decided that the ball game be put off. | その野球の試合は延期されることに決定した。 | |
| Money cannot make up for lost time. | 失った時間を金で埋め合わせることはできない。 | |
| She's much better today than yesterday. | 彼女は昨日よりずっと体の具合がいい。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| They are always at each other's throats. | 彼らはいつもいがみ合っています。 | |
| His girlfriend is Japanese. | 彼は日本人の女の子と付き合っている。 | |
| That dark coat does not match her dark skin. | その黒っぽいコートは彼女の浅黒い肌には合わない。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためその試合は中止になった。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| I like to watch a baseball game. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Mr. White and I aren't friends. We're just acquaintances. | ホワイト氏と私とは友人ではありません。単なる知り合いです。 | |
| We two became acquainted at a party. | 私達二人はパーティーで知り合った。 | |
| Japan began to import rice from the United States. | 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 | |
| This is how I got acquainted with them. | このようにして、私はその人たちと知り合ったのだ。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| We always talked about a lot of things after school. | 私達は放課後いつもいろいろなことについて話し合った。 | |
| His extravagance is out of proportion to his wage. | 彼のぜいたくぶりは収入と不釣り合いである。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| Black becomes you. | 黒のものはあなたによく似合います。 | |
| I congratulate you on your success. | 私はあなたの合格を祝う。 | |
| It was not time for relaxing at a place like this. | こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I had to make up for the loss. | 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 | |
| Both those students passed all the tests. | その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| She was slightly better yesterday. | 彼女は昨日少し具合がよかった。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Who do you think will be elected president of the USA? | 誰が合衆国の大統領に選ばれると思いますか。 | |
| The plan did not meet with his ideas. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| I have known him for ten years. | 彼とは10年来の知り合いだ。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| Every student passed the driving test. | どの学生も自動車運転試験に合格した。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| I passed the examination with ease. | 私は難なくその試験に合格した。 | |
| We will have to postpone the game. | 私たちはその試合を延期しなければならないだろう。 | |
| My mother's illness prevented me from attending the meeting. | 母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。 | |
| Is this translation correct? | この訳合ってますか? | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| You will have to take his place in case he cannot come. | もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 | |
| Kato asked him many questions about the United States. | 加藤君は、合衆国のことについて彼に多くの質問をしました。 | |
| We had a secret meeting. | 秘密の会合をもった。 | |
| That dress looks good on you. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| His new white hat corresponds with his white jacket. | 彼の新しい白い帽子は白い上着に合っている。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し語り合った。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| The three boys had only two dollars among them. | 三人の少年は合わせて2ドルしかもっていなかった。 | |
| These shoes don't fit my feet. | この靴は私の足に合わない。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I caught the last bus. | 私は最終バスに間に合った。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| She may be late, in which case we will wait. | 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| In case of fire, press this button. | 火事の場合にはこのボタンを押してください。 | |
| Are you acquainted with the man? | あの人とお知り合いですか。 | |
| The United States is a republic - the United Kingdom is not. | 合衆国は共和国でありイギリスはそうではない。 | |
| I must make up for the loss. | 私はその損害の埋め合わせをしなくてはならない。 | |
| The meeting will have broken up by the time you arrive there. | あなたがそこに着くまでには、その会合は散会となっているでしょう。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| The final score of the game was 3 to 1. | その試合の最終得点は3対1だった。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の汽車にようやく間に合った。 | |
| He will return to the game soon. | 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| He decided not to go to the meeting. | 彼は会合にはいかないと決めた。 | |
| I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. | うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 | |
| How are you getting along with your study? | 勉強のはかどり具合はどうか。 | |