Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| The group was planning a bull session to talk about the upcoming party. | あのグループは近く開催するパーティーについての打ち合わせをしようとした。 | |
| I made the last bus by a few seconds. | 私は2、3秒のきわどいところで終バスに間に合った。 | |
| They summed up the voting. | 彼らは投票数を合計した。 | |
| Their eyes met. | 目と目が合った。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| This is an exceptional case. | これは例外的な場合だ。 | |
| I can't be sure, but I think Tom wants to go out with Mary. | 確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| He beckoned me to follow him. | 彼は私についてこいと合図した。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| As I entered the coffee shop, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| I had a tennis match with him. | 私は彼とテニスの試合をした。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したらしいです。 | |
| All the girls helped each other. | 女の子達はみんなお互いに助け合った。 | |
| We enjoyed talking with each other. | 私たちはお互いに楽しく語り合った。 | |
| I got to know him. | 彼と知り合いになった。 | |
| All the money put together still won't be enough. | お金を全部合わしても足りないだろう。 | |
| This may not suit your taste. | これはあなたの口に合わないかもしれない。 | |
| We must try our best lest we should lose the next game. | 私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。 | |
| The players scrambled for the ball. | 選手達はボールを奪い合った。 | |
| The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. | となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女によくあることだが、今日の午後会合に遅れた。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| There is going to be a game between Waseda and Keio today. | 今日早稲田対慶応の試合がある。 | |
| In case it rains, I won't go. | 雨の場合私は行かない。 | |
| I must work hard to pass the test. | 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は付き合いにくい人だ。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 | |
| For personal reasons. | 一身上の都合で。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| After the exam we compared the answers we had written. | テストの後で私達は書いた答えを見せ合った。 | |
| The meeting ended at three in the afternoon. | 会合は午後3時に終わった。 | |
| NB: Pictures may have become dead links. | (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| Which is the capital of the United States, Washington or New York? | ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。 | |
| Clench your teeth, please. | 歯を左右にすり合わせてください。 | |
| Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. | 大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| I've been going steady with her for three years. | 僕はこの3年間彼女だけと付き合っている。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| I'll discuss the matter with my boss. | 私は上司とその問題について話し合います。 | |
| Foreign rice is hard and tasteless, and doesn't appeal to the Japanese palate. | 外米はぼそぼそしていて、日本人の口には合わない。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| As usual, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| Dim sunbeams on my eyelids, a faint tinge dyes the room. | 目蓋には淡い日の光、ゆるやかな色合いが部屋の中を染める。 | |
| My mother's illness prevented me from attending the meeting. | 母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。 | |
| We have this game on ice. | この試合はいただきだ。 | |
| It is necessary that Nancy attend the meeting. | ナンシーがその会合にでる事が必要だ。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| This morning I missed the train I usually take. | 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | なぜ会合が延期になったのか私にはわかりません。 | |
| It is certain that he passed the examination. | 彼が試験に合格したのは確かだ。 | |
| Kate absented herself from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| At the meeting last night the problem gave rise to heated discussion. | 昨夜の会合では、その問題で議論となった。 | |
| I'll make up for it. | 今度、埋め合わせするよ。 | |
| His standing up was the signal for everybody to start leaving the room. | 彼が立ち上がったのを合図に皆は部屋から出始めた。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| The union has a dominant influence on the conservative party. | その組合は保守党に対して支配的な影響力をもつ。 | |
| He had only one hundred yen on him. | 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| Nordic Combined is held as a combination of two events, ski-jump and cross-country ski. | ノルディックコンバインドは、スキージャンプとクロスカントリースキーの2つの競技を組み合わせて行われる。 | |
| To my surprise, he failed in the exam. | 彼が不合格だったのには驚いた。 | |
| Their farms adjoin. | 彼らの農場は隣り合わせになっている。 | |
| You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train. | 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| The movie costarred two great actresses. | その映画では二大女優が顔合わせをした。 | |
| There are cases where the system doesn't go. | システムが作動しない場合がある。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| How was today's game? | きょうの試合はどうでしたか。 | |
| Since he was feeling sick, he stayed in bed. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| Which team will win the game? | どちらのチームが試合に勝つでしょうか。 | |
| If it rains, we will put off our practice match. | 雨が降ったら、練習試合は延期にするつもりだ。 | |
| This beautiful autumn weather we've been having makes up for the wet summer. | このところの美しい秋晴れは、雨の多かった夏の埋め合わせをしてくれている。 | |
| I got to know Tom when I was in college. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| He has not been in good health for some years. | 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| The English team beat the Brazilian team in the international soccer tournament. | 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| As soon as the game started, it began to rain. | 試合が始まるとすぐ雨が降り始めた。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| This tie doesn't go with my suit. | このネクタイは私のスーツには合いません。 | |
| To his great joy, his team won the game. | 大変喜んだことには、彼のチームが試合に勝った。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| He made every effort to pass the exam. | 彼は試験に合格しようとあらゆる努力をした。 | |