UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '合'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He can mask his feeling if the occasion calls for it.必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。
She passed the entrance examination to the girl's high school.彼女は女子高校の入学試験に合格した。
I had my doubts but this last conversation cleared them all up.いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。
On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest.他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。
I saw two men struggling for the knife.2人の男がナイフを奪い合っているのを見た。
Human beings communicate with each other by means of language.人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
No one can cope with him.彼と張り合えるものはいない。
I make a point of being in time for appointments.私は約束の時間に間に合うように心がけています。
I ran in order to be on time.間に合うように走ってきたのです。
It doesn't matter which team wins the game.どちらのチームがその試合に勝つかはどうでもよい。
Would you please let me know when it would be convenient for us to meet?お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。
What you said is also true of this case.君が言ったことはこの場合にも当てはまる。
Be sure to pass the exams.きっと合格しなけりゃダメよ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。
The game's outcome hangs on his performance.試合の結果は彼の働きにかかっている。
His opinion comes into conflict with mine.彼の意見は私のと合わない。
The union won a 5% wage increase.組合は5%の賃上げを獲得した。
Let's talk before fighting.喧嘩する前に話し合おう。
In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time.ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
It seems that he was late for the meeting yesterday.どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。
You're wrong in this case.この場合は君が悪い。
I focused the camera on her face.私は彼女の顔にカメラの焦点を合わせた。
I barely made the 9:20 train.9時20分の汽車にようやく間に合った。
Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other.満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。
Every opinion is a mixture of truth and mistakes.どんな意見も真実と誤りの混合だ。
I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday.私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The two countries were united under one government.2つの国は1つの政府に統合された。
He said to me, "Study hard, and you will pass the test."一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
You should study hard, if you are to pass the exam.合格したいなら一生懸命がんばることです。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
Those present were surprised at the news.居合わせた人々はその知らせに驚いた。
You'll be there in plenty of time.十分間に合いますよ。
I'm sure he'll pass the upcoming exam.彼はきっと今度の試験に合格するだろう。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。
He was just in time for the last train.彼はちょうど終電に間に合った。
I have no money on me.お金の持ち合わせがない。
I have never seen a rugby match as exciting as yesterday's match.昨日の試合ほどスリリングなラグビーの試合は見たことがない。
I got acquainted with him last year.私は去年彼と知り合いになった。
I have been acquainted with her for more than 20 years.私は彼女とは二十年以上の知り合いである。
This music suits my present mood.この音楽は私の今の気分に合っている。
Your suggestion came up at the meeting.君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。
The Japanese are most polite when dealing with friends.日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。
I barely passed the exam.私は、かろうじて試験に合格した。
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
We had the meeting in this room last Friday.先週の金曜日この部屋で会合があった。
He went fishing in between.彼は合間に釣りに行った。
I have two passes to the game.私はその試合の入場券を2枚持っている。
The United States has many kinds of climates.合衆国には何種類もの気候がある。
The union and the company have come to terms on a new contract.組合と会社は新しい契約で合意した。
I always get nervous just before a match.試合の直前にはいつもあがっています。
Strangely, the cash register's total was 777 yen.くしくも、レジでの合計額は777円であった。
The odds are even that our team will win the game.私たちのチームがその試合に勝てるかどうかは五分五分だ。
He was given a tip three weeks ago that two companies would merge.彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。
And yet he could pass the exam.それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
Steak and red wine make a good combination.ステーキと赤ワインはいい取り合わせだ。
I am sure of his passing the examination.私は彼がきっと試験に合格すると確信している。
Luckily he had enough money to pay the bill.運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。
Fish and red wine don't go together.魚と赤ワインは合わない。
Expensive meals can't compensate for lack of sleep.高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。
They will organize a labor union.彼らは労働組合を組織するだろう。
He passed the entrance examination.彼は入学試験に合格した。
The story was too pat and I got rather suspicious.話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。
How long are you going to be seeing that loser of a boyfriend?あんなウダツがあがらない男といつまで付き合ってるの。
You have only to study hard, and you will pass the test.あなたは一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するだろう。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。
The policeman gave me a sign stop.警察官が私にとまれの合図を出した。
Great was our delight when we won the game.その試合に勝った時、私たちの喜びは大きかった。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I got to know Tom when I was in college.トムとは大学時代に知り合いました。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
I don't have any money on me.私はまったくお金の持ち合わせがない。
Kate didn't attend the meeting.ケイトは会合を欠席した。
I don't have the feeling for Chinese music in my body.中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。
You have to adjust your glasses to your eyes.眼鏡を目に合わせなくてはいけない。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
It seems that Mr Tanaka has passed the exam.田中さんは試験に合格したようです。
He gave me all the money he had on him.彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。
Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting.昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。
We have agreed to continue the negotiations.交渉を継続することで合意しました。
They came to terms with their enemy.彼らは敵と合意に達した。
Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day.試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。
He appeared as a pinch hitter in the game.彼はその試合に代打として出場した。
I didn't think you were going to make it.間に合わないのではないかと心配していた。
He chatters at the rate of two hundred words a minute.彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。
We talked to each other for a while.我々はしばらくの間話し合った。
If you had left earlier, you would have caught the train.あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。
He refuses to become involved in the trouble.彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
How did you come to know her?君はどうして彼女と知り合うようになったのか。
I've really got to buckle down and study for our final exams.期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。
The successful candidates were beside themselves with joy.合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。
The meeting begins at three.会合は3時から始まります。
He knew more than all the school put together.彼は学校の者を合わせたよりもっとよく物を知っていた。
How long have you known Jack?ジャックと知り合ってどのくらいになりますか。
As it happens, I have no money with me now.あいにく今金の持ち合わせが無い。
Red wine goes well with meat.赤ワインは肉とよく合う。
Fortunately, I was on time.幸いなことに間に合った。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License