Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The boy could not live up to the school rules. その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 The policeman gave me a sign stop. 警察官が私にとまれの合図を出した。 Not being watchful, the driver failed to stop in time. 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 That topic is too intimate to share with casual acquaintances. たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 I'll be back in time for my mother's birthday. 母の誕生日に間に合うように帰ります。 His argument was far from rational. 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 We are worn out, because we have been uniting all day. 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 Let's debate with each other about the matter. その問題について論じ合おうじゃないか。 Children should be taught to share. 子供は分け合うことを教えられるべきである。 They sang in tune. 彼らはよく調子を合わせて歌った。 The patrolman motioned me to pull over. おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。 Well, it'll do for the time being. まあ当分はそれで間に合うだろう。 I sat watching an exciting game on television. 私はすわってはらはらする試合をみていた。 I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 She is certain to pass the exam. 彼女はきっと試験に合格する。 Smoking is responsible for many cases of lung cancer. 喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。 That swimsuit looks really good on you. あの水着は、とっても似合いますよ。 He was called down by his boss for missing his deadline. 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. 試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。 The red dress looked good on her. 赤いドレスは彼女に似合った。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 Your daughter passed the examination, I hear. お嬢さんは試験に合格なさったそうですね。 I don't have a lot of money on me. 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 He is likely to pass the examination. 彼は試験に合格しそうだ。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 This hat will become her. この帽子は彼女に似合うだろう。 They all sang in chorus. 全員で歌を合唱した。 To be on time, I ran. 間に合うように走ってきたのです。 Check your answers with his. 君の答えを彼の答えと合わせてみなさい。 He attended the meeting for his father. 彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。 I've known Jim since I was a child. 子供のときからジムとは知り合いだ。 The movie costarred two great actresses. その映画では二大女優が顔合わせをした。 Tom and Mary had an arranged marriage. トムとメアリーはお見合いで結婚した。 For personal reasons. 一身上の都合で。 City firms vied with each other to hire the brightest young staff. 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 Your jacket and tie don't go together. 上着にそのネクタイ合わないよ。 I have known him for ten years. 彼とは10年来の知り合いだ。 When I was young, I would often go to watch baseball games. 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 Everybody arrived dressed in their smartest clothes. みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 They are a perfect match for each other. 彼らは息がぴたりと合っている。 Great was our delight when we won the game. その試合に勝った時、私たちの喜びは大きかった。 She put some money away for a rainy day. 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 The dress becomes you. その服は君に似合っている。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 Could you come to tomorrow's meeting? 明日の会合に来てもらえますか? I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 Is your watch correct? 君の時計は合ってる? It would be better if we didn't attend that meeting. 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 Our team won the game. 我々のチームは試合に勝った。 My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 If only he arrives in time! 彼が時間に間に合ってくれさえすればなあ。 The student became an acquaintance of this girl last year. 学生は去年あの女性と知り合いになりました。 It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love. 常に取り壊される危険にさらされているのは、それほど重要かどうか決定しがたい場合である。つまり、実際、芸術的価値や歴史的価値はないかもしれないが、心情的に人々が愛着を持ち、愛するようになった堂々とした昔の建物の場合である。 The rain kept the baseball team idle yesterday. 雨のせいでその野球のチームは昨日試合がなかった。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 What time will be right for you? 何時がご都合よいでしょうか。 If it had not been for the accident, we would have been in time. もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 This is how I got acquainted with them. このようにして、私はその人たちと知り合ったのだ。 Watching the football game on television was fun. テレビでフットボールの試合を見るのは楽しかった。 We congratulated him on passing the examinations. 私たちは彼の試験合格を祝った。 He was just in time for the last train. 彼は終列車にやっと間に合った。 Please remind me of the time of the meeting. 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも神経質になる。 My point is a broader one. 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 Please bring the master key. 合鍵を持ってきてください。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 Peter and Eve make a handsome couple. ピーターとエバは似合いのカップルだ。 The game was postponed until next week. 試合は来週まで延びた。 If you give up, that's the end of the match. あきらめたら、そこで試合終了ですよ。 He will return to the game soon. 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 The game was canceled at the last minute. 土壇場になって、その試合は取り消された。 They asked me to join the union of the company. 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 The young couple fell in love with each other very soon. 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 I ran away from the training camp. 私は合宿所から逃げ出した。 No less than 100 people attended the meeting. 会合には100人もの人が出席した。 Japan declared war on the United States in December, 1941. 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 I didn't know you were seeing someone. きみに付き合ってる人がいるとは知らなかった。 How did you come to know each other? あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 Don't you think this paisley tie would look good on you? このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? Let us be united in the cause of justice. 正義のために力を合わせよう。 He passed the test as was expected. 期待通りに彼は試験に合格した。 Where will we rendezvous? どこで待ち合わせ? The game was not exciting at all. 試合はとてもおもしろくなかった。 I often remember the place where we met each other. 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 Her blue shoes go well with that dress. 彼女の青い靴は衣服によく似合っている。 He is acquainted with my wife. 彼は私の妻の知り合いだ。 The three boys looked at one another. 三人の少年たちは互いに顔を見合った。 This will do for the time being. 当分の間これで間に合う。 The new tie goes with your jacket. その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 I have two passes to the game. 私はその試合の入場券を2枚持っている。 I guarantee this watch to keep perfect time. この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 It may be advantageous to me to proceed in this way. このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 Husbands and wives should help each other as long as they live. 夫婦は生涯助け合うべきです。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。