Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This food does not agree with me. | この食べ物は、私には合わない。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. | 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 | |
| He studied hard in order to pass the test. | 彼は試験に合格するために一生懸命勉強した。 | |
| A variety of people gathered at the meeting. | その会合に集まった人たちは多種多様だった。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. | 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| Bill was able to pass the exam. | ビルは試験に合格することができた。 | |
| I was just in time for the last train. | きわどいところで終電に間に合った。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The talk between labor and management yielded no definite results. | 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
| I'm not sure about that. It depends. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| This pair of shoes doesn't fit me. | この靴は私には合わない。 | |
| He knew nothing bad about him, but he felt something evil. | その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| There was a two hour's interval to the next train. | 次の列車までに2時間の合間があった。 | |
| We won the match. | 私たちはその試合に勝った。 | |
| I want to talk with your uncle. | あなたの叔父さんと話し合いたい。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| Where will we meet? | 集合場所は、どこですか。 | |
| Do you know the man who's staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| How did you come to know her? | どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| He once knew her, but they are no longer friends. | 彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| In case of a fire, use this emergency stairway. | 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| Today isn't really convenient for me. | 今日は都合が悪い。 | |
| When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. | 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I've known Jim ever since we were children. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| There is a training camp with the club. | クラブで合宿がある。 | |
| The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. | 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| I have no face to turn to. | 私には合わせる顔がない。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| Does your dress become me? | この服は私に似合いますか。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| All is well. | 万事具合がいい。 | |
| If you go to that supermarket, you can buy most things you use in your daily life. | あのスーパーに行けば、たいていの日用品は間に合います。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| In case of an emergency, push this button. | 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 | |
| In case it rains, I won't go. | 雨の場合私は行かない。 | |
| His objective is to pass the test. | 彼の目的は合格することです。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| I'm confident of passing the examination. | 試験に合格する自信がある。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| I struck up an acquaintance with her. | 彼女と知り合いになった。 | |
| The suit becomes him well. | そのスーツは彼によく合います。 | |
| Mexico is a nation that borders the United States. | メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 | |
| There's been a flood of inquiries about the accident. | 事故についての問い合わせが殺到している。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew. | 乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| Every student passed the driving test. | どの学生も自動車運転試験に合格した。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| I've known Mr Smith for many years. | スミスさんとは長年の知り合いです。 | |
| Do you think it looks good on me? | 私に似合いますか。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話し合いたい。 | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| If it had not been for the storm, we would have been in time for the meeting. | もし嵐でなかったら、会合に間に合っていただろうに。 | |
| The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. | 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 | |
| If it rains, the game will be put off. | 雨が降れば試合は延期されるでしょう。 | |
| The game was not exciting at all. | 試合はとてもおもしろくなかった。 | |
| They were dancing to the music. | 彼らは音楽に合わせて踊っていました。 | |
| The Cabinet is meeting today to discuss the crisis. | 内閣はその危機について討議するために日本会合を持つ。 | |
| Pork doesn't agree with me. | 豚肉は私には合わない。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| Akagi sprained an ankle during practice so before the game he taped it up until it was stiff as a board. | 赤木キャプテンは練習中に足を捻挫したので、試合前にテーピングでガチガチに固めた。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のため彼はその会合に出席できなかった。 | |
| I am ready to do anything to make up for the loss. | 損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| He is sure to win the game. | 彼はきっと試合に勝ちます。 | |
| How wonderful that you passed the examination. | 合格したとはすごいではないか。 | |
| He went fishing in between. | 彼は合間に釣りに行った。 | |
| What an exciting game! | なんてすばらしい試合だ。 | |