Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He added up the figures. | 彼はその数字を合計した。 | |
| He was able to pass the difficult test. | 彼はその難しい試験に合格することができた。 | |
| He stuck the broken pieces together. | 彼はその破片をくっつけ合わした。 | |
| How did you come to know her? | どうやってあの子と知り合ったの? | |
| Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me. | 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。 | |
| John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting. | ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
| Today isn't really convenient for me. | 今日は都合が悪い。 | |
| In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time. | ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。 | |
| I could not attend the meeting. | 私はその会合に出席できなかった。 | |
| He could swim fast enough to pass the test. | 彼はテストに合格するほど速く泳ぐことができた。 | |
| I watched the baseball game last night. | 私は昨晩野球の試合を見た。 | |
| It was pure accident that I came to know her. | 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 | |
| There is going to be a game between Waseda and Keio today. | 今日早稲田対慶応の試合がある。 | |
| He stuck the broken pieces together. | 彼はバラバラになった破片をつなぎ合わせた。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| He stayed in bed because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女によくあることだが、今日の午後会合に遅れた。 | |
| But for everybody's support, I would not have passed the examination. | もし皆の援助がなかったら、私は試験に合格しなかったでしょう。 | |
| Everyone in our class passed the test. | クラスのみんなが試験に合格した。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| We pulled together to get out of hardship. | 私たちは困難を克服するため協力し合った。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| Have you heard about the result of the game? | 試合の結果について聞きましたか。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| As usual, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| Yuriko is planning to move into the furniture business. | 百合子は家具業界への進出を企図している。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| Butter is sold by the pound in the USA. | 合衆国ではバターは1ポンドいくらで売られる。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| I hear you're on bad terms with Owen. | オウエンといがみ合っているんですって? | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| The English team beat the Brazilian team in the international soccer tournament. | 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Try to avoid bad company. | 悪友とつき合わないようにしなさい。 | |
| There were only six people at the meeting. | その会合にはわずか6人しかいなかった。 | |
| He became acquainted with the actor. | 彼はその俳優と知り合いになった。 | |
| It suits me. | 俺には似合ってる。 | |
| He gave me what money he had with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| We tried hard to get first prize in the chorus contest. | 私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。 | |
| Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. | その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私のどちらかがその会合に出席する。 | |
| He gave us the signal to begin. | 彼は私たちに始めるように合図した。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| The two countries were united under one government. | 2つの国は1つの政府に統合された。 | |
| Something is wrong with this word processor. | どうもワープロの具合が悪い。 | |
| Owing to the bad weather, the game was put off. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Your shoes do not go with the suit. | 君の靴はその服と合わない。 | |
| It doesn't go with the room at all, but I got it for free so it's all good! | 全然部屋に似合わないけど、貰ったから良し! | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| Your salary is based on commissions. | 給料は歩合制です。 | |
| The meeting will take place tomorrow. | その会合は、明日行われるだろう。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| All the competitors are trying to get their piece of the pie. | すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。 | |
| The Bank of Tokyo amalgamated with the Mitsubishi Bank. | 東京銀行と三菱銀行が合併した。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| "You look pale. Are you sick?" "Not exactly." | 「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| I am sure of his winning the tennis match. | 私は彼がテニスの試合に必ず勝つと思います。 | |
| We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. | 私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。 | |
| You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train. | 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| In case of an emergency, push this button. | 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 | |
| NB: Pictures may have become dead links. | (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 | |
| To my sorrow, my father cannot attend the meeting. | 悲しいことに、父はその会合には出られない。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| I don't mean to be unsociable, but I'm tired. | 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 | |
| I'm sorry, but I'm already dating someone. | ごめんなさい。私にはもう付き合っている人がいるのです。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| We could meet downtown. Would that be convenient for you? | ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 | |
| The United States is in the Northern Hemisphere. | 合衆国は北半球にある。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| In an emergency, use the stairway, not the elevator. | 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory. | 校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |