Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everything is fine. | 万事具合がいい。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| The English team beat the Brazilian team in the international soccer tournament. | 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| He was in time for the appointment. | 彼は約束の時間に間に合った。 | |
| Above all, you must help each other. | 何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。 | |
| The passwords were easy to figure out. | その合い言葉は分かりやすかった。 | |
| My wife gave me a sign from across the room. | 妻は部屋のむこう端から私に合図した。 | |
| One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game. | 1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。 | |
| He studied hard and passed the test. | 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。 | |
| A game will be probably called off. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は付き合いにくい。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| You can come and see me whenever it's convenient for you. | 君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。 | |
| The plan did not meet with his ideas. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| The dress becomes you. | その服は君に似合っている。 | |
| The meeting took place last week. | その会合は先週行われた。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| No doubt you will be able to pass the examination. | あなたはたぶん試験に合格することができるでしょう。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| Great was our delight when we won the game. | その試合に勝った時、私たちの喜びは大きかった。 | |
| If only he arrives in time! | 彼が時間に間に合ってくれさえすればなあ。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| I wasn't on time for school this morning. | 私は今朝学校に間に合いませんでした。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| I watched a tennis match on TV. | 私はテレビでテニスの試合を見た。 | |
| She had three DPT shots before. | 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 | |
| Her blue shoes go well with that dress. | 彼女の青い靴は衣服によく似合っている。 | |
| He ought to pass the examination, for he is very capable. | 彼はその試験に合格するはずだ、彼は優秀だから。 | |
| The tea leaves all point to a merger, if you ask me. | たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| It so happened that I rode in the same train with him. | 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| We are not acquainted with each other. | 私たちは知り合いではない。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game. | 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。 | |
| I thought that meeting would never conclude. | その会合は決して終わらないだろうと私は思った。 | |
| Every morning I set my watch by the station clock. | 毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。 | |
| The Miami Heat is a pro basketball team part of the NBA and located in Miami. | マイアミ・ヒートは、アメリカ合衆国フロリダ州マイアミに本拠を置く全米プロバスケットボール協会のチーム。 | |
| It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. | 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| The meeting was put off until next Friday. | 会合は次の金曜日まで延期された。 | |
| In an emergency, use the stairway, not the elevator. | 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I watched the basketball game on TV. | 私はテレビでバスケットの試合を見た。 | |
| They are a good couple. | 彼らは似合いのカップルだ。 | |
| Oil and water don't blend. | 油と水は混じり合わない。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. | 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 | |
| His meeting began at five in the afternoon. | 会合は午後5時に始まった。 | |
| Set the clock right. | 時間を合わせなさい。 | |
| Let's keep in touch with each other. | お互いに連絡を取り合いましょう。 | |
| Air is a mixture of various gases. | 空気はさまざまな気体の混合物である。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| I could not make the train. | 私はその列車に間に合わなかった。 | |
| The rain prevented us from finishing our game of tennis. | 雨のために私たちはテニスの試合を終えることができなかった。 | |
| It is said that he has passed the examination. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed. | 万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| I have only a little money about me. | 私はほんのわずかのお金しか持ち合わせていない。 | |
| We use "present tense" for this kind of case. | このような場合は”現在時制”を使います。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| She made up for lost time by working hard. | 彼女は一生懸命に働いて、失った時間の埋め合わせをした。 | |
| As I entered the coffee shop, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| In the nineteenth century, many Africans were sold as slaves in the United States. | 合衆国では19世紀に多くのアフリカ人が奴隷として売られた。 | |
| I'm glad that he passed the exam. | 彼が試験に合格したので私はうれしい。 | |
| He keeps company with a foreign student. | 彼はある外国人学生と付き合っている。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| My sister was successful in the examination. | 妹はその試験に合格した。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| I know they are in love with each other. | 彼らが愛し合っているのを僕は知っている。 | |
| Your daughter passed the examination, I hear. | お嬢さんは試験に合格なさったそうですね。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| For rock it's hard to know on what basis you should call something 'hi-fi'. | ロックの場合、何を基準にハイファイとするのかが難しいですね。 | |
| I'm very low on change right now. | 今、小銭の持ち合わせがほとんどないのです。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| You must choose the second-best policy according to the circumstances. | 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| We love each other. | 私たちはお互いに愛し合っています。 | |
| They looked at each other. | 彼らは互いに顔を見合わせた。 | |