UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '合'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Lost time must be made up for.失った時間を埋め合わせなければならない。
These meetings are carried on entirely in English.これらの会合は全部英語で行われる。
I have a little money with me.私は少しは金の持ち合わせがある。
We're going to discuss the problem tomorrow.私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。
How is your business going?仕事の具合はどうだい。
This ring is too big to wear on my finger.この指輪は大きすぎて私の指に合わない。
This medicine does not agree with me.この薬は僕に合わない。
They summed up the voting.彼らは投票数を合計した。
We are affiliated with the new joint venture company.うちの会社はあの合弁会社と提携している。
I tried cycling to work for a while but I didn't take to it.僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。
I have little more than 5 dollars.5ドルぐらいしか持ち合わせがない。
That red dress suited her.あの赤いドレスは彼女によく似合う。
The game was put off till next week.試合は来週まで延びた。
He worked all night so that he could get the job done in time.仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。
I saw an exciting baseball game last Saturday.先週の土曜日にははらはらさせる野球の試合を見ました。
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S.合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。
We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination.我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。
Those present at the meeting were surprised at the news.その会合の出席者は、そのニュースに驚いた。
We are having a meeting.会合を開いている。
I am on visiting terms with her.私は彼女と訪問し合う仲だ。
I took a taxi to get there in time.それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。
We have ample time to catch our train.列車に十分間に合うだけの時間がある。
They love each other.彼らは愛し合っている。
Honesty pays in the long run.長い目で見れば、正直は引き合う。
When would it be convenient for you?いつご都合がよろしいですか。
It is expected that he will succeed in the examination.彼は試験に合格するだろうと期待されている。
I got up early, so that I could catch the first train.私は早く起きたので、始発列車に間に合った。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Among my acquaintances are many Japanese-speaking Americans.僕の知り合いには日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。
I'm sure I'll win the tennis match.私はきっとテニスの試合に勝つと思う。
The talk between labor and management yielded no definite results.労使間の話し合いはうやむやに終わった。
I got to know him.彼と知り合いになった。
Does this dress look OK on me?この服に合うかしら?
He was in time for the last bus.彼は最後のバスに間に合った。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I arrived just in time for the plane.私は飛行機にやっと間に合った。
Hurry up, and you'll catch the bus.急げばバスに間に合う。
I struck up an acquaintance with him.私は彼と知り合った。
Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms.テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。
We have just received an inquiry from Kansas concerning your brother.ご兄弟のことはカンザス州から問い合わせを受けたばかりです。
I couldn't catch the train.電車に間に合わなかった。
I don't think that this shirt suits a red tie.このシャツに赤いタイは合わないと思う。
You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you?ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない?
He has been going with her for almost two years now.彼はもう二年近くも彼女と付き合っている。
Strangely, the cash register's total was 777 yen.くしくも、レジでの合計額は777円であった。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
The colors don't mingle well.色がうまく調合しない。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
Their grapes suit my palate.このブドウは私の好みに合う。
When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed.危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。
You and I must stick close, back to back.がっちり組んで助け合わねばならない。
It happens that innocents are sentenced to death.無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。
I will come provided I am well enough.もし体の具合がよければ私は来ます。
He is sure to pass the exam.彼は必ず試験に合格すると思う。
Something's wrong with my camera.私のカメラの具合が悪い。
He passed the test as was expected.期待通りに彼は試験に合格した。
I always get nervous just before a match.試合の直前はいつも神経質になる。
In their discourse after dinner, they talked about politics.夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。
The rain being over, they went on with the game.雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。
Tokyo doesn't agree with me.東京は私の性に合わない。
He passed his English examination.彼は英語の試験に合格した。
Take this medicine in case you get sick.具合が悪くなったらこの薬を飲みなさい。
Bob will certainly attend the meeting.きっとボブは会合に出席します。
The tie doesn't fit with my suit.そのネクタイは私の服には合わない。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
I often read comic books in my spare time at work.私は仕事の合間によく漫画を読みます。
Rick was over the moon about passing the exam.リックは試験に合格して有頂天だった。
Grooming in primates increases group cohesion.霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
We were certain of winning the game.われわれはきっと試合に勝てると考えていた。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。
I must make up for lost time by driving fast.私は埋め合わせをするために運転を早めた。
We are worn out, because we have been uniting all day.一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。
It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game.作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。
Put more spirit into your work.もっと気合いを入れて仕事しろ。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize.試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。
We will have to put off the soccer game because of the bad weather.天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。
I was just in time for class.私はやっと授業に間に合った。
Will we be in time for the concert?コンサートに間に合うでしょうか。
Do you want to watch the baseball game on TV?テレビで野球の試合を見たいですか。
He was just in time for the last train.彼は終電に間に合った。
As far as I'm concerned the topic is worth discussing.私にとって、その話題は話し合う価値がある。
The successful candidates were beside themselves with joy.合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。
Not being watchful, the driver failed to stop in time.運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。
The soccer game is tomorrow.明日はサッカーの試合だ。
They all sang in chorus.全員で歌を合唱した。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
How's your mother?お母さんの具合は?
We talked the plan over with him.我々はその計画について彼と話し合った。
There's no way I can make it up to you.どう埋め合わせしたら良いかわかりません。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
He became acquainted with the actor.彼はその俳優と知り合いになった。
Cancer can be cured if discovered in time.癌は発見が間に合えば、治すことができる。
Feeling sick, he stayed home from school.体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。
The union members were up in arms.組合員たちは反旗をひるがえした。
Hydrogen and oxygen combine to form water.水素と酸素が結合して水になる。
I don't want to put her to even a small inconvenience.ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
Focus your camera on the flower.その花にカメラの焦点を合わせてください。
All the competitors are trying to get their piece of the pie.すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License