Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This necktie does not match my coat. このネクタイは私の上衣に似合わない。 We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 That's a very becoming hairstyle. それはとてもよく似合う髪形だ。 We bought new uniforms to wear at the game. 僕達は試合で着る新しいユニフォームを買った。 She is always complaining of her poor health. 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 He motioned for me to follow him. 彼は私についてこいと合図した。 The management and the union were reconciled. 経営者側と組合は和解した。 I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 The union bargained with the management. 組合は経営者側と賃金交渉をした。 I was ill, otherwise I would have attended the meeting. 私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。 I spent two hours watching a baseball game on TV last night. 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 The game was called off because it rained. 雨が降ったので試合はコールドゲームになった。 It was not until I entered this university that I got acquainted with her. 私はこの大学に入って初めて彼女と知り合いになった。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 Today's meeting has been canceled. 今日予定の会合は中止になった。 We were able to catch the last train. 私たちは最終列車に間に合った。 My team is always losing. うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 Fried food usually doesn't agree with me. 揚げ物は私の体質に普通合わないんだ。 It happened that there was a meeting on that day. その日は、たまたま会合があった。 I got up early, so that I could catch the first train. 私は早く起きたので、始発列車に間に合った。 I watched TV during my breaks. 試合の間にテレビを見た。 The dress fits you very well. そのドレスはあなたによく似合います。 I congratulate you on passing the examination. 試験に合格しておめでとう。 The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 Tom is dating an exchange student from China. トムは中国からの留学生と付き合っている。 Tomorrow is convenient for me to call on you. 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 Do you want to watch the baseball game on TV? テレビで野球の試合を見たいですか。 Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha 水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求を満たすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。 The moment they saw me, they waved. 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 "How long will the meeting last?" "For two hours." 「会合はどのくらい続きそうですか」「2時間です」 What with the wind and the rain, the game was spoiled. 風やら雨やらで、その試合はさんざんだった。 The game was very exciting. その試合はとても面白かった。 The education by the parents of their children is sometimes very difficult. 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 The game's outcome hangs on his performance. 試合の結果は彼の働きにかかっている。 He came right at the beginning of the game. 彼はちょうど試合が始まったときにやって来た。 It's not my cup of tea. どうも趣味に合わないね。 We trained hard for the game at first. 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 He is in poor health. 彼は体の具合がよくありません。 Would you please let me know when it would be convenient for us to meet? お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。 Your salary is commission-based. 給料は歩合制です。 Our team has the game on ice. 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 We speak the same language, don't we? 私たち、うまが合いますね。 Japan began to import rice from the United States. 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 She gave him a necktie which was completely to his taste. 彼女は彼に好みに合ったネクタイをプレゼントした。 I was just in time for the last train. きわどいところで終電に間に合った。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 I made motions at him to come here with my hand. こちらに来るように手で合図した。 I like watching baseball games. 私は野球の試合を見るのが好きだ。 Have you ever been to the United States? あなたはアメリカ合衆国に行ったことがありますか? Beth was looking forward to meeting him, but he never showed up. べスは彼と知り合いになることを期待したが、彼は現れなかった。 Their eyes met. 目と目が合った。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 This big gate is disproportionate to the small garden. この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 The game may have been put off till next week. 試合は来週まで延期されたかもしれない。 To his great joy, his team won the game. 大変喜んだことには、彼のチームが試合に勝った。 He don't manifest much desire to win the game. 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 You're right, it fits. そうね、似合ってる。 You look good in a kimono. あなたは和服の方がよく似合います。 Unfortunately, I don't have any money with me now. あいにく今金の持ち合わせが無い。 He got hurt in the game yesterday. 彼は昨日の試合でけがをした。 Ten to one you can pass the test. 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 You won't be in time for school. あなたは学校に間に合わないでしょう。 Modern jazz is not to my taste. モダンジャズは私の趣味に合わない。 Please call me whenever it is convenient to you. ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 We danced to the disco music. 私たちはディスコ音楽に合わせて踊った。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 They scrambled for the penny in the street. 彼らは路上で1ペニー硬貨を奪い合った。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 Actually, it makes perfect sense. 本当のところ、つじつまは合っている。 I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 It's important to do it with a textbook adapted to your level. 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 I worked hard in order to pass the math test. 数学の試験に合格するために私は一生懸命勉強しました。 If it rains, the game will be put off. 雨が降れば試合は延期されるでしょう。 Please call on me when it is convenient for you. 御都合のよいときに、おたずね下さい。 We happened to ride the same train. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 It is improper to impose sanctions upon the union. 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 Without your help, we wouldn't have finished in time. あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 The colors of the sea and the sky blend into each other. 海と空の色がお互いに溶け合っている。 He won't be in time for the meeting. 彼は会合に間に合わないだろう。 I have no small change on me. 私は小銭の持ち合わせがない。 We are worn out, because we have been uniting all day. 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 We feel that March 1 would be more convenient. 3月1日の方が都合がよいのですが。 I congratulate you on your passing the state examination. 国家試験に合格おめでとう。 They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 If you hurry up, you will be in time. 急げば間に合います。 He decided not to go to the meeting. 彼は会合にはいかないと決めた。 The bill amounts to 500 dollars. 勘定は合計500ドルになる。 Have you gotten yourselves acquainted? もうみなさんお知り合いになられましたか。 I was impatient for the game to start. 試合が始まるのが待ちきれなかった。 He suggested that the meeting be put off till Monday. 彼は会合を月曜まで延期しようと提案した。 To my sorrow, my father cannot attend the meeting. 悲しいことに、父はその会合には出られない。 It's better to be approximately right than completely wrong. 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。