Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| You'll have to work hard if you want to pass the exam. | 試験に合格したいなら、君は一生懸命に勉強しないといけない。 | |
| I barely managed to catch the train. | かろうじて列車に間に合った。 | |
| These shoes don't fit my feet. | この靴は私の足に合わない。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| Don't expect me in case it should be rainy. | 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| My father gestured with his hand for me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. | 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。 | |
| We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come. | おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼に好みに合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| It was not in his nature to speak ill of others. | 他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。 | |
| The total is one hundred. | 合計は100だ。 | |
| The meeting was last month. | 会合は先月あった。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| If you run fast, you can catch the train. | 急いではしれば、列車に間に合います。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| The meeting will commence. | 会合は午後三時から始まる。 | |
| This tie doesn't go with my suit. | このネクタイは私のスーツには合いません。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| He confirmed that something was wrong with his car. | 彼は車の具合がおかしいことを確認した。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago. | 10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。 | |
| I think we're too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| Cook about 12 ounces of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| The bridge is designed to open in the middle. | 橋は真ん中で開くような具合に作られている。 | |
| The red dress looked good on her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| I'm much better today than yesterday. | 私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。 | |
| Only a handful of people came to the meeting. | 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 | |
| The pay is based on sales. | 給料は歩合制です。 | |
| His debts amount to 100,000 yen. | 彼の借金は合計十万円になる。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| He is bound to win the match. | 彼はきっと試合に勝つはずだ。 | |
| One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic. | 私はある時、初めて識り合ひになつた画家に伴はれて、深夜そのアトリエにはひつたことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| The two brothers smiled at each other. | 二人の兄弟は互いに微笑み合った。 | |
| Money cannot make up for lost time. | 失った時間を金で埋め合わせることはできない。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| USA stands for the United States of America. | USAはアメリカ合衆国を表す。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急がないと電車に間に合わないよ。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| Neither team played well in the game. | どちらのチームもその試合ではよくなかった。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| He was raised in the States, but his mother tongue is Japanese. | 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 | |
| That plan didn't agree with his way of thinking. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| She gave me a necktie which was completely to my liking. | 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。 | |
| The game will be played rain or shine. | 降っても照っても、その試合は行われる。 | |
| When I was young, I would often go to watch baseball games. | 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| So, when is it convenient for you? | いつ都合がいいですか。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| The U.S. government is to impose two of the sanctions against those countries. | 合衆国政府はそれらの国々に対し制裁条項の2つを課するであろう。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| I suggested that we bring the meeting to an end. | 会合を終わりにしようと私は提案した。 | |
| He stayed home from school because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| Kate was absent from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| The game starts at two tomorrow afternoon. | その試合は明日の午後2時に始まる。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| All things cooperated to make her pass the exam. | ことがすべてうまく運んで彼女は試験に合格した。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は私の体に合わない。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| It was decided that the ball game be put off. | その野球の試合は延期されることに決定した。 | |
| Had you run all the way, you'd have got there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| It's convenient for me to see you at ten tonight. | 今晩10時にお会いするのが都合がよいです。 | |
| If it should rain tomorrow, the game would be called off. | 万一明日雨が降れば試合は中止されるでしょう。 | |
| He can not have passed the exam. | 彼が試験に合格したはずがない。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の汽車にようやく間に合った。 | |
| He was in time for school. | 彼は学校に間に合った。 | |
| Records certify that Bob passed his driving test. | 記録には、ボブが運転試験に合格したことが証明されている。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.' | 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| If you go to that supermarket, you can buy most things you use in your daily life. | あのスーパーに行けば、たいていの日用品は間に合います。 | |