Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| The union and the company have come to terms on a new contract. | 組合と会社は新しい契約で合意した。 | |
| The game was canceled because of heavy rain. | 大雨のため試合は中止された。 | |
| The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget. | 仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Did you come across anyone you know on your way here? | ここへくる途中で誰か知り合いに会いましたか。 | |
| You can't mix oil with water. | 水と油を混合させることはできない。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| You had better prepare yourself for the next game. | 次の試合の準備をしなさい。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Many doctors are using some form of absorbable sutures. | 多くの医者はある種の吸収性縫合糸を使っている。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し語り合った。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| We're a mixed group and I never knew who was a Serb, a Croat or a Muslim. | 私たちは、いろんな人種の混ざり合った集団だから、私は、誰がセルビア人で、誰がクロアチア人で、誰がイスラム教徒かなんてちっとも知らなかったわ。 | |
| That white dress looks good on you. | そのしろい服はあなたに良く似合っています。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 | |
| He has been keeping company with Ann for three months. | 彼はアンと三ヶ月付き合っている。 | |
| The game will be called off if it rains tomorrow. | もし明日雨なら試合は中止です。 | |
| To my joy, my daughter passed the examination. | 嬉しいことに娘が試験に合格した。 | |
| I managed to get there in time. | わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| Please refer to the tourist information office. | 観光案内所に問い合わせてください。 | |
| When and where did you come to know her? | いつ、どこで彼女と知り合ったんだい。 | |
| I know they are in love with each other. | 彼らが互いに愛し合っているのを僕は知っている。 | |
| Have you ever been to the United States? | あなたはアメリカ合衆国に行ったことがありますか? | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| He attends meetings off and on. | 彼は会合に出たり出なかったりだ。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| I'm much better today than yesterday. | 私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。 | |
| I've known Jim since we were children. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| The game lacked excitement. | 大味な試合だった。 | |
| I must work hard to pass the test. | 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。 | |
| They are not suited to each other. | 彼らはどうも性が合わない。 | |
| The Mafia uses legitimate business operations as a front. | マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| I could not make the train. | 私はその列車に間に合わなかった。 | |
| Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed. | 万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| They combined forces to fight the enemy. | 彼らは力を合わせて敵と戦った。 | |
| We were arguing on different planes to the last. | 最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。 | |
| These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. | 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| We always talked about a lot of things after school. | 私達は放課後いつもいろいろなことについて話し合った。 | |
| The three brothers must help one another. | 三人の兄弟はお互いに助け合わねばならない。 | |
| I went to Europe by way of the United States. | 私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。 | |
| How wonderful that you passed the examination. | 合格したとはすごいではないか。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| The students went to the baseball game along with their teacher. | 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| He did not have anything with him then. | 彼はその時何も持ち合わせていなかった。 | |
| We've played a lot of matches this season. | 私たちは今シーズンたくさん試合をした。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この国では同性婚が合法化されている。 | |
| Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
| Is this legal? | これは合法ですか? | |
| I'm going to see the baseball game tomorrow. | 私は明日の野球の試合を見に行くつもりだ。 | |
| In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time. | ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。 | |
| Rick was over the moon about passing the exam. | リックは試験に合格して有頂天だった。 | |
| It fell out that he could not come in time. | たまたま彼が間に合わなかったのだ。 | |
| She didn't show up until the meeting was over. | 彼女はその会合が終わるまで現れなかった。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。 | |
| Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars? | 今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I am ready to do anything to make up for the loss. | 損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| Do you like white miso more than red miso? Then, have you tried combined miso? | 白みそより赤みそが好きなの?じゃあ、合わせみそは試したことある? | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| Equestrian is the only mixed-gender Olympic event. | 馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |