Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She may be late, in which case we will wait. | 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 | |
| How did you get to know Mary? | メアリーとどうして知り合いになったのですか。 | |
| They were fighting on the street. | 通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。 | |
| The girls danced to music. | 少女たちは音楽に合わせて踊った。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| Great was our delight when we won the game. | その試合に勝った時、私たちの喜びは大きかった。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| We have known each other since childhood. | 僕たちは子供のころからの知り合いです。 | |
| They were angry at his not coming to the meeting. | 彼らは彼がその会合に来なかったので腹を立てていた。 | |
| Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. | 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 | |
| It's difficult to make up for lost time. | 失った時を埋め合わせるのは難しい。 | |
| This medicine will do you good or harm, as the case may be. | この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私の身体に合わない。 | |
| I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one. | 新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。 | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |
| Is anything the matter with him? | 具合が悪いのですか。 | |
| Is something not well with you? | どこか具合がよくないのですか。 | |
| I don't want to get involved in that business. | そんなことに係わり合いたくない。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| I congratulated her on her success in the examination. | 私は彼女の試験の合格を祝った。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| Bite down tightly, please. | 強くかみ合わせていてください。 | |
| Work is a very important part of life in the United States. | 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| He was able to pass the exam. | 彼は試験に合格する事が出来た。 | |
| Both of the students passed all their tests. | その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 | |
| We've talked over this matter in detail for half an hour already. Let's finish it off. | もう30分この事についてじっくり話し合って終わらせてしまいましょう。 | |
| Clench your teeth together, please. | 歯をかみ合わせてみてください。 | |
| I hear you're on bad terms with Owen. | オウエンといがみ合っているんですって? | |
| Jim and Mike threw the ball back and forth. | ジムとマイクはボールを投げ合った。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| The students discussed the plan for many hours. | 学生たちは何時間もその計画について話し合った。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| I searched at the pub for the person I had met online, but there was nobody who looked like that. | チャットルームで知り合った人をパブで探したが、それっぽい人はいなかった。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come. | おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。 | |
| Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. | 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 | |
| I want to talk with your uncle. | あなたの叔父さんと話し合いたい。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意により、速やかに行動した。 | |
| Their farms adjoin. | 彼らの農場は隣り合わせになっている。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| As it happens, I have no money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| He failed to pass his driving test. | 彼は運転免許試験に合格しなかった。 | |
| Not all of them are present at the meeting today. | 彼らの全員が今日の会合に出席しているわけでもない。 | |
| I was just in time for the last train. | 私はちょうど最終列車に間に合った。 | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| The game will be played rain or shine. | 降っても照っても、その試合は行われる。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| They came to terms with their enemy. | 彼らは敵と合意に達した。 | |
| The United States is a republic - the United Kingdom is not. | 合衆国は共和国でありイギリスはそうではない。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Feeling sick, he stayed home from school. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| He once knew her, but they are no longer friends. | 彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。 | |
| When and where did you come to know her? | いつ、どこで彼女と知り合ったんだい。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| They embraced tightly. | 彼らは固く抱き合った。 | |
| How about going to see the game? | その試合を見に行きませんか。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| I'm confident that I'll pass the exam. | 試験に合格する自信がある。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| They are not much different in character from each other. | 彼らの性格はあまり合わない。 | |
| Experience talks in these cases. | こういう場合には経験が物を言う。 | |
| Where will we rendezvous? | どこで待ち合わせ? | |
| His story is inconsistent in many places. | 彼の話は多くの点でつじつまが合わない。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| I often remember the place where we met each other. | 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 | |
| I was ill, otherwise I would have attended the meeting. | 私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| As usual, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Do you know him? | 彼のお知り合いですか。 | |
| You need not work so hard in order to pass the examination. | 試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| It is doubtful whether he will pass. | 彼が合格するかどうかは疑わしい。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| He is my wife's acquaintance. | 彼は私の妻の知り合いだ。 | |