Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The tie doesn't go with my suit. このネクタイは僕の服には合わない。 We lost the game. 私たちは試合に敗れた。 This design doesn't suit my taste. このデザインは私の趣味に合わない。 He makes most, if not all, of the important decisions for his company. 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 The boxer lost his weight for the match. そのボクサーは試合のために体重を減らした。 He couldn't pass the entrance examination. 彼は入試に合格しなかった。 He had no more than one hundred yen with him. 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 How long have you known him? 彼と知り合ってどのくらいになりますか。 We must make arrangements with them beforehand. 前もって彼らと打ち合わせをしておかなくてはならない。 I'm going to see the baseball game tomorrow. 私は明日の野球の試合を見に行くつもりだ。 John is sure to win the game. ジョンはきっとその試合に勝つだろう。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 We are liable to go to the ball game tomorrow. われわれは明日野球の試合を見に行くだろう。 I thought the game was over. 試合は終わったと思いました。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 He waved me away. 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 This is how I got acquainted with them. このようにして、私はその人たちと知り合ったのだ。 They had once helped each other. 彼らはかつてはお互いに助け合っていました。 They rob, and furthermore cheat each other. 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 This tie and that jacket go well together. このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 Alan Tate and I looked at one another for a while. アラン・テイートさんと私はしばらくの間お互いに見つめ合った。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 It was not until I entered this university that I got acquainted with her. 私はこの大学に入って初めて彼女と知り合いになった。 I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 He passed the law examination and set up a law office. 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 She asked the office, in order to obtain more detailed information. 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 This is the last game. 今回が最後の試合だ。 He is but a fair weather friend. 彼は都合のよい時だけの友だ。 Our eyes should meet when we shake hands. 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 The two companies plan to unite. 2社は合併を計画している。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 The student became an acquaintance of this girl last year. 学生は去年あの女性と知り合いになりました。 Bill got up so early that he caught the first train. ビルはとても早く起きたので一番列車に間に合った。 This is the way in which we can become acquainted with one another. こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 He will return to the game soon. 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 I became acquainted with her two weeks ago. 私は2週間前に彼女と知り合った。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 The time and date suited our coach. その日時はコーチに都合がよかった。 This note summarizes some information that we hope to discuss at the meeting in San Francisco. これは、サンフランシスコでのミーティングで話し合いたい事柄をまとめたものです。 I'll make up for it. 今度、埋め合わせするよ。 There was a two hour's interval to the next train. 次の列車までに2時間の合間があった。 Do you think it looks good on me? 私に似合いますか。 He sent me a letter asking if the book had reached me. その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 Someone remarked that Mary was always late for meetings. メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 The trouble is that I have no money on me now. 困ったことに私は今お金の持ち合わせがない。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 Remind me that the meeting is on Monday. 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 Now let's begin the game. さあ試合を始めましょう。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 Is this legal? これは合法ですか? We will make up for the loss. その損失を埋め合わせることにします。 Do you know him? 彼のお知り合いですか。 Such language doesn't harmonize with his character. こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 The chances are that you can pass the test. たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 This new necktie goes well with the suit. この新しいネクタイはスーツによく合っている。 You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? Tom bought a new multifunction printer. トムは新しい複合機を買った。 Luckily he had enough money to pay the bill. 運良く彼はその請求書の支払いができるだけのお金を持ち合わせていた。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 We decided to put off the meeting until next Sunday. 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 I kept company with him since we were students. 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 As soon as their meeting was over, they set to work. 打ち合わせが終わるとすぐに、彼らは仕事に取りかかった。 The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 At times of poor health, getting plenty of sleep is the best medicine. 具合が悪い時は、睡眠をたっぷり取るのが一番の薬だよ。 Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 I'll be back in time for my mother's birthday. 母の誕生日に間に合うように帰ります。 Did you see the Giants' game yesterday? 昨日のジャイアンツの試合見た? I got to know him when I was a student. 学生時代に彼と知り合いました。 Experience, when it is dearly bought, is never discarded. 経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。 When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so. 子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 It seems that Mr Tanaka has passed the exam. 田中さんは試験に合格したようです。 They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 He was face to face with his enemy at last. 彼はついに敵と向かい合った。 He is bound to pass the entrance examination. 彼はきっと入学試験に合格するだろう。 Take your coat in case it rains. 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 I'm getting tired of the dull game. つまらない試合に飽きてきた。 We watched a baseball game on television. 私達はテレビで野球の試合を見た。 That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 There were only six people at the meeting. その会合にはわずか6人しかいなかった。 He stayed in bed because he wasn't feeling well. 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 How did you come to know her? どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。 A fussy referee can ruin a bout. 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 I feel sick whenever I see blood. 血を見ると具合が悪くなる。 He has no friends to talk with. 彼は語り合う友達がいません。 She gave me a necktie which was completely to my liking. 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。 I wasn't in time for school this morning. 私は今朝学校に間に合いませんでした。 His argument is rational. 彼の議論は合理的だ。 Let's stay until the end of the game. 試合の終わりまでいましょう。 He keeps company with a foreign student. 彼はある外国人学生と付き合っている。 As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 Set the focus of the microscope. 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 They want to talk to you about areas of mutual interest. 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey. 私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。