The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
If you're low on money, this one will be on me.
持ち合わせが足りなければ、ここは私が払いますよ。
The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun.
今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。
Her dress and shoes were a good match.
彼女の服とくつはよく似合っていた。
He is in bad health because he walked in the rain.
彼は雨の中を歩いたので具合が悪い。
When will it suit you to start?
いつ出発するのが君には都合がよいですか。
I am sure of his passing the examination.
私は彼がきっと試験に合格すると確信している。
The two clubs united to form one.
2つのクラブは合併して1つになった。
He is present at the meeting.
彼はその会合に出席している。
On inquiry, I learned that she was out.
問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。
If you want to discuss the situation, please let us know.
この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。
I barely passed the exam.
私は、かろうじて試験に合格した。
He is working hard so that he may pass the examination.
彼は試験に合格しようと一生懸命勉強している。
We discussed the plan with him.
我々はその計画について彼と話し合った。
He is hard to deal with.
あの人は付き合いにくい。
At the meeting last night the problem gave rise to heated discussion.
昨夜の会合では、その問題で議論となった。
These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants.
最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。
The joint-venture in Cambodia backfired.
カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。
To our great disappointment, the game was called off.
我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。
His clothes didn't match his age.
彼の服は年齢に合っていなかった。
Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us.
ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。
The money will do for the time being.
当分はその金で間に合うだろう。
I have been acquainted with the mayor for more than twenty years.
私は市長と20年以上の知り合いだ。
I got to know Tom when I was in college.
トムとは大学時代に知り合いました。
I have hardly any money with me.
私はお金の持ち合わせがほとんどありません。
Apart from the cost, the dress doesn't suit me.
値段は別として、そのドレスは私に似合わない。
I don't think that this shirt suits a red tie.
このシャツに赤いタイは合わないと思う。
The shooting started around noon.
撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。
Equestrian is the only mixed-gender Olympic event.
馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
The ship carried hundreds of emigrants to the US.
その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。
He and I discussed the waste problem in terms of recycling.
彼と私はごみ問題の再利用の点から話し合った。
The audience kept time to the music.
聴衆は音楽に合わせて手拍子を打った。
He barely passed the examination.
彼はかろうじて試験に合格した。
The tea leaves all point to a merger, if you ask me.
たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。
I happened along when the car hit the boy.
その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。
She accommodated her schedule to his.
彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。
I don't get it.
どうも合点がいかない。
You will not be able to catch the train.
君はその列車に間に合わないでしょう。
Cook about one and a half cup of rice.
お米2合炊いといて。
As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'.
情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。
I discussed it with my father and decided to change my job.
父と話し合って、転職を決意した。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
Your salary is based on commissions.
給料は歩合制です。
The two met each other at a vocational college for animation.
ふたりはアニメーションの専門学校で知り合った。
He got to school just in time.
彼はちょうど間に合って学校に着いた。
Since the rain stopped, they resumed the game.
雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。
I motioned for her to sit down.
彼女に座るように手で合図した。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.