Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was happy to pass the exam. 私は試験に合格してうれしかった。 I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 I have only a little money about me. 私はほんのわずかのお金しか持ち合わせていない。 He doesn't have any idea how important this meeting is. この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 Let's get together and talk it over. 集まってそれを話し合いましょう。 Do they love each other? 彼らはお互いに愛し合っているの? Please come to meet me some time when it's convenient. あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 His parents were glad at his success in the examination. 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 The climate here doesn't agree with me. ここの気候は私には合わない。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 Our soccer game will be postponed. 私達のサッカーの試合は延期されるだろう。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 I saw at a glance that there was something the matter with my father. 一見して、父のどこか具合が悪いことがわかった。 I'm sure he'll pass the coming exam. 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 I've never dated her. She's just a friend. 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 What percentage of the students are admitted to colleges? その学生たちの大学合格率はどのくらいですか。 These states were united into one nation. これらの諸州は結合して1つの国になった。 The girl has to match me in skill. 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 Those shoes go well with this white skirt. この靴はこの白いスカートに良く合います。 Please add up the bill. 請求書を合計してください。 He passed his English examination. 彼は英語の試験に合格した。 She loves watching tennis matches on TV. 彼女はテレビでテニスの試合を見るのが大好きです。 They talked over the plan for hours. 彼らはその計画について長時間話し合った。 It is no use talking with them any longer. これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 He is sure of winning the game. 彼は試合に勝つ自信がある。 I thought the game was over. 試合は終わったと思いました。 Jim fell in love with Mary the moment he met her. ジムはメアリーと知り合った瞬間に彼女が好きになった。 The football game was postponed on account of bad weather. フットボールの試合は、悪天候のために、延期された。 Where will we rendezvous? どこで待ち合わせ? They love each other. 彼らは愛し合っている。 Rick was over the moon about passing the exam. リックは試験に合格して有頂天だった。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 In case of an emergency, phone me at this number. 万一の場合はここへ電話をください。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 Is it possible to pass the tax accountant exam by self study? 独学で税理士試験に合格出来るでしょうか。 You looked at me. チラッと目が合っただけで。 He appeared as a pinch hitter in the game. 彼はその試合に代打として出場した。 We had to call off the baseball game because of the rain. 雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。 Start at once, and you will be in time. すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 In particular, London in early spring seems to suit me. 特に早春のロンドンは私の性に合っているようだ。 The meeting will take place next Sunday. 会合は次ぎの日曜日に行われる。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 Please choose me a tie for this suit. このスーツに合うネクタイを選んでください。 Work hard, and you will pass the examination. 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に合格するでしょう。 This piece doesn't match. この断片は組み合わない。 I hope I can manage to make both ends meet. 何とか収支が合えばいいんだが。 Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 The United States is composed of 50 states. 合衆国は50の州から成り立っている。 Are you planning to take part in the meeting? 君はその会合に出席するつもりですか。 I can't afford a new car, so I'll have to make this one do. 新車が買えないからこれで間に合わせなければならない。 She passed the test at the expense of her social life. 彼女は友達付き合いを犠牲にしてそのテストに合格した。 Bob seems excited about watching the soccer game. ボブはサッカーの試合を見て興奮しているように見える。 I hope that Mary passes the examination. メアリーが試験に合格することを私は切望しています。 Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 We discussed our future plan. 我々は将来の計画について話し合った。 We ought to love one another. 私たちはお互いに愛し合うべきです。 You don't like me, but you were dating me? 僕のこと好きじゃないのに付き合ってたってこと? Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 If it rains, the game will be canceled. 万一雨が降ったら試合は中止だ。 Does this dress look OK on me? この服に合うかしら? To my joy, my daughter passed the examination. 嬉しいことに娘が試験に合格した。 These states were united into one nation. これらの諸州は統合して1つの国になった。 I sat watching an exciting game on television. 私はすわってはらはらする試合をみていた。 No one happened to be there. その場には誰も居合わせなかった。 This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 I have little money with me. 私はほとんど金の持ち合わせがない。 John is wrestling with Tom. ジョンはトムと取っ組み合いをやっている。 I barely made the 9:20 train. 9時20分の電車にようやく間に合った。 We don't know each other. 私たちは知り合いではない。 He grappled with his brother. 彼は兄と取っ組み合った。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 It's difficult to make up for lost time. 失った時を埋め合わせるのは難しい。 "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 I barely passed the exam. 私は、かろうじて試験に合格した。 If you'd run all the way, you would've gotten there in time. もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 He caught the first train and got there just in time. 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 It was pure accident that I came to know her. 彼女と知り合いになれたのは全くの偶然だった。 The quarrel ended in their coming to blows. 口論のはて取っ組み合いを始めた。 They acted immediately by agreement. 彼らは合意により、速やかに行動した。 They sang in tune. 彼らはよく調子を合わせて歌った。 They are very compatible. 彼ら二人はよく肌が合う。 I made up for lost time. 私は失った時間を埋め合わせた。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 I could not make the train. 私はその列車に間に合わなかった。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 All living things on earth depend one another. 地上のすべての生物は互いに依存し合っている。 He likes to share his pleasure with his friends. 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 This dress suits you well. このドレスは君によく似合う。 They looked at the rubbish, then they looked at each other. ガラクタを見て、彼らは互いに顔を見合わせました。 Peter and Eve make a handsome couple. ピーターとエバは似合いのカップルだ。 She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。