Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it rains, the game will be canceled. | 雨が降ればその試合は中止になるでしょう。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| His objective is to pass the test. | 彼の目的は合格することです。 | |
| The policeman signaled the car to stop with a flashlight. | 警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 | |
| He never drinks except on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| He gave me all the money he had on him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| The reason I could not attend the meeting was that I had a severe headache. | 私がその会合に出席できなかったのは、ひどく頭痛がしたからです。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 | |
| It is expected that he will succeed in the examination. | 彼は試験に合格するだろうと期待されている。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| The Miami Heat is a pro basketball team part of the NBA and located in Miami. | マイアミ・ヒートは、アメリカ合衆国フロリダ州マイアミに本拠を置く全米プロバスケットボール協会のチーム。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| They had once helped each other. | 彼らはかつてはお互いに助け合っていました。 | |
| And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 | |
| In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. | 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 | |
| Have you known him for a long time? | 彼と知り合ってもう長いのですか。 | |
| All things cooperated to make her pass the exam. | ことがすべてうまく運んで彼女は試験に合格した。 | |
| The policeman signed to me to stop. | 警官は私に止まるよう合図した。 | |
| His house confronts mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| The sum of 12, 24, 7 and 11 is 54. | 12と24と7と11の合計は54です。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| This new necktie goes well with the suit. | この新しいネクタイはスーツによく合っている。 | |
| He ran to school, arriving in time. | 彼は走って学校に行き間に合った。 | |
| It's the soccer match tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| To his great joy, his team won the game. | 大変喜んだことには、彼のチームが試合に勝った。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| Who will attend the meeting on her behalf? | 彼女に代わって誰が会合に出席するのか。 | |
| Your shoes do not go with the suit. | 君の靴はその服と合わない。 | |
| I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. | 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| The ribbon doesn't match the dress. | そのリボンはドレスに合わない。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| The game exhausted me. | その試合でへとへとだ。 | |
| I had to make up for the loss. | 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| Adjust the focus of the microscope. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| You'll have to work hard if you want to pass the exam. | 試験に合格したいなら、君は一生懸命に勉強しないといけない。 | |
| The red dress suited her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| The game was looked forward to by everyone. | その試合はみんなから楽しみに待たれていた。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| She prepared herself for the tennis match by practicing for hours every day. | 彼女は毎日何時間も練習してテニスの試合に備えた。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. | 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 | |
| They are a good couple. | 彼らはお似合いのカップルです。 | |
| I prepared for the game by training hard. | 私は懸命にトレーニングして試合に備えた。 | |
| The mixture of these substances is dangerous. | これらの物質の混合は危険です。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| He is but a fair weather friend. | 彼は都合のよい時だけの友だ。 | |
| This tie goes very well with your shirt. | このネクタイはあなたのシャツにとても似合いますよ。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| He studied hard with the intention of passing the examination. | 彼は、試験に合格するつもりで一生懸命勉強した。 | |
| Will this answer your purpose? | これで間に合いますか。 | |
| I take for granted that you will be coming to the meeting. | あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| Please add up the bill. | 請求書を合計してください。 | |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| We had to call off the baseball game because of the rain. | 雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。 | |
| I suggested that we end the meeting. | 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 | |
| I finally passed that test. | ついに私はそのテストに合格した。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| It looks nice with your trousers. | そのズボンに似合いますよ。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| The union exerts a dominant influence on the conservative party. | その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 | |
| Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me. | 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。 | |
| We will have to put off the soccer game because of the bad weather. | 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? | わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| He is in poor health. | 彼は体の具合がよくありません。 | |
| Those two really hit it off. | あの2人はとてもうまが合います。 | |
| Several teams are contending for the prize. | いくつかのチームがその賞を勝ち取ろうと競い合っています。 | |
| Put one's finger on one's lips for silence. | 唇に手をあてて黙っていろと合図する。 | |
| Her blue shoes go well with that dress. | 彼女の青い靴は衣服によく似合っている。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |
| The new tie goes with your jacket. | その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 | |
| As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Clench your teeth, please. | 歯を左右にすり合わせてください。 | |
| Even though the train was late, we made it in time. | 列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。 | |
| The football game might be called off on account of rain. | フットボールの試合は雨のために中止されるかもしれません。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| That branch is affiliated to the miners' union. | あの支部は炭鉱労働組合に属している。 | |
| The game was called off. | その試合は中止になった。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |