Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was just in time for the last train. | 彼は終電に間に合った。 | |
| Let's keep in touch by e-mail. | 電子メールで連絡を取り合いましょう。 | |
| He managed to pass the examination. | 彼は試験になんとか合格した。 | |
| It is doubtful whether he will pass. | 彼が合格するかどうかは疑わしい。 | |
| This medicine does not agree with me. | この薬は僕に合わない。 | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| He often absents himself from meetings. | 彼はよく会合を休む。 | |
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私の身体に合わない。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| I met her in a coffee shop near the station. | 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。 | |
| I prepared for the game by training hard. | 私は懸命にトレーニングして試合に備えた。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| The curry they serve in Japan is milder than real Indian curry. They adapt it to Japanese tastes. | 日本のあるインドカレー屋のカレーの味って、やっぱり日本人の口に合わせて作られているよね。 | |
| Smoking is responsible for many cases of lung cancer. | 喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。 | |
| We watched a baseball game on television. | 私達はテレビで野球の試合を見た。 | |
| I wasn't on time for school this morning. | 私は今朝学校に間に合いませんでした。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 雨のためその試合は中止になった。 | |
| His tie corresponds well with his suit. | 彼のネクタイは背広によく合っている。 | |
| I ran all the way, otherwise I could not have caught the train. | 私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| I saw two men struggling for the knife. | 2人の男がナイフを奪い合っているのを見た。 | |
| This medicine will do you good or harm, as the case may be. | この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。 | |
| If you hurry up, you will be in time. | 急げば間に合います。 | |
| He passed his English examination. | 彼は英語の試験に合格した。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| Will this answer your purpose? | これで間に合いますか。 | |
| At times of poor health, getting plenty of sleep is the best medicine. | 具合が悪い時は、睡眠をたっぷり取るのが一番の薬だよ。 | |
| Choose whichever of them is becoming to you. | その中でどれでも一番あなたに似合っているものを選んでください。 | |
| I am sure of his passing the coming entrance examination. | 私は彼が来たるべき入試に合格することを確信している。 | |
| Their lips met. | 彼らの唇は触れ合った。 | |
| If it rains tomorrow, the baseball game will be put off. | もし明日雨が降れば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| I have a bad bite. | かみ合わせが悪いのです。 | |
| He is likely to win this game. | 彼はこの試合を勝ちそうだ。 | |
| You looked at me. | チラッと目が合っただけで。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| She need not have come to the meeting. | 彼女はその会合に来る必要はなかったのに。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory. | 校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| The shooting started around noon. | 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| They sang in tune. | 彼らはよく調子を合わせて歌った。 | |
| Such language doesn't harmonize with his character. | こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | あなたは一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するだろう。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| Not all the students attended the meeting. | すべての学生が会合に出席したわけではなかった。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| They are hugging and kissing. | 彼らが抱き合ってキスしている。 | |
| Do you like white miso more than red miso? Then, have you tried combined miso? | 白みそより赤みそが好きなの?じゃあ、合わせみそは試したことある? | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| You are only just in time. | かろうじて間に合いましたね。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. | となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| How did the game come out? | 試合はどうなりましたか。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| It was not until I entered this university that I got acquainted with her. | 私はこの大学に入って初めて彼女と知り合いになった。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| It is said that he has passed the examination. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'. | 実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。 | |
| We will let you know the time and date of the meeting soon. | 会合の日時はおってお知らせします。 | |
| When I was staying in Boston, I made her acquaintance. | 私がボストンに滞在中に、彼女と知り合いになった。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| She's a lot better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| The game ended at nine o'clock. | 試合は9時に終った。 | |
| He made a gesture to me to run away. | 彼は私に逃げろという合図をした。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は列車にやっと間に合った。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| They love each other. | 彼らは愛し合っている。 | |
| We must make up for lost time. | なくした時間を埋め合わせなければならない。 | |
| The red shoes clash with this green shirt. | 赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。 | |
| He is sure to win the game. | 彼はきっと試合に勝ちます。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Shall you be going to the meeting on Saturday? | 土曜日には会合にお出かけになりますか。 | |
| What time will be right for you? | 何時がご都合よいでしょうか。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| You won't be in time unless you run. | 走らなければ間に合わない。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| They had once helped each other. | 彼らはかつてはお互いに助け合っていました。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. | そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 | |
| Try to be a more rational consumer. | もっと合理的な消費者になるように努めなさい。 | |