Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |