I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper.
トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。
He will be in time for the train.
彼は列車に間に合うでしょう。
I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things.
彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。
Try on this new suit to see if it fits well.
サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。
Do you have these shoes in my size?
この靴で私に合うサイズはありますか。
This dish goes very well with sake.
この料理は酒によく合う。
I would rather die than have such a terrible experience.
こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。
Please make an appointment to come in and discuss this further.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
We ought to have talked it over much earlier.
私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。
I am to talk over the matter with him tomorrow.
明日彼とその事を話し合うことになっている。
They have a strange affinity for each other.
彼らは妙におたがいに気が合う。
Cause and effect react upon each other.
原因と結果はお互い作用し合う。
Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。
All you can do is trust one another.
お互いを信頼し合うしかない。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。
We ran and ran so as to catch the bus.
私達はバスに間に合うように走りに走った。
Their grapes suit my palate.
このブドウは私の好みに合う。
I took a taxi to get there in time.
それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。
You must accommodate your plans to mine.
私の計画に合うように変えていただかねばなりません。
Nick hurried to catch the bus.
ニックはバスに間に合うように急いだ。
I am on speaking terms with Tom.
トムとは口をきき合う間柄だ。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。
This will do for the time being.
当分の間これで間に合う。
I got up early so as to be in time for the train.
私は列車に間に合うように早く起きた。
The station is near here. You'll be in time for the train.
駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。
Nevertheless, the topic is worth discussing.
それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。
Let's meet halfway between your house and mine.
君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
This jacket sets well.
このジャケットはぴったり合う。
Children should be taught to share.
子供は分け合うことを教えられるべきである。
John ran to the station in order to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
I just made it under the wire.
ギリギリのところで間に合う。
I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
Do you think that dress suits her?
あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。
She is very becoming in a black party dress.
彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
This dress suits you well.
このドレスは君によく似合う。
I accommodate statistics to theory.
統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
You have plenty of time to catch the train.
電車に間に合うには十分時間がありますよ。
You'd better avoid discussion of religion and politics.
宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。
They are very compatible.
彼ら二人はよく肌が合う。
What sort of curtains do you think would go with the carpet?
どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。
Meeting many people is an important part of a party.
多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。
That topic is worth discussing.
その話題は話し合う価値がある。
The new sofa goes with the curtains.
新しいソファーはカーテンとよく合う。
I got up early, so that I could catch the first train.
私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。
Her new hat becomes her.
彼女の新しい帽子は似合う。
Hurry up, and you will be able to catch the train.
急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。
Husbands and wives should help each other as long as they live.
夫婦は生涯助け合うべきです。
The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away.
電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Hurry, and you will catch the train.
急げば列車に間に合うでしょう。
This color becomes you.
この色はあなたに似合う。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.