Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |