What sort of curtains do you think would go with the carpet?
どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。
I can't approve of your going out with him.
君が彼と付き合うのは認められない。
If you set out early, you'll be in time for the train.
朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
There were no hats in that store that fit me.
あの店には私に合う帽子はなかった。
I am on visiting terms with him.
私は彼と訪問し合う間がらです。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
This will do for the time being.
今のところこれで間に合う。
They say red wine is better with meat than white.
肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。
Walk fast so as to be in time.
間に合うように速く歩きなさい。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit.
買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。
It's a very becoming dress.
とてもよく似合う服ですよ。
If you start now, you will get there in time.
今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。
The dress suits you very well.
そのドレスは君とてもよく似合う。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
I'll be back in time for my mother's birthday.
母の誕生日に間に合うように帰ります。
My wish is that one day all the people in world will go hand in hand.
私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。
Do you have this in my size?
これで、私に合うサイズはありますか。
You will be in time for school if you leave at once.
今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。
It will be a push-button war of nuclear missiles.
それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。
Let's hurry so we can catch the bus.
バスに間に合うように、急ごうよ。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
Do you think we'll make it to the airport in time, Paul?
ポール、空港に行くのに間に合うと思う?
He hurried so as to catch the bus.
彼はバスに間に合うよう急いだ。
I think this tie will go great with that shirt.
このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。
Please choose me a tie for this suit.
このスーツに合うネクタイを選んでください。
Abstract art is not to the taste of everyone.
抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。
"I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing."
「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」
Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。
I left home early so I'd be time for the meeting.
私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.
Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong.
だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
I ran so I would be on time.
間に合うように走ってきたのです。
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
Let's patch up our argument.
もう言い合うのはやめにしましょう。
Hurry up, and you will be in time for school.
急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。
I got up early so that I might be in time for the first train.
私は始発電車に間に合うように早く起きた。
It will do for ordinary purposes.
それは普通の目的なら間に合うだろう。
The goals were placed at the opposite ends of the town.
ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。
I'm looking for a hat to match a brown dress.
茶色のドレスに合う帽子を探しています。
He has no friends to talk with.
彼は語り合う友達がいません。
Human beings communicate with each other by means of language.
人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
They rob, and furthermore cheat each other.
彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。
I'd like to discuss the following at the meeting.
会議では下記を話し合うつもりです。
You look your best in this suit.
あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。
They talk a lot to one another, over the telephone and in person.
彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。
He got up early so he'd be in time for the train.
彼は列車に間に合うように早く起きた。
Do you think that dress suits her?
あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。
I want a tie to go with this suit.
この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。
The architect adapted the house to the needs of old people.
建築家はその家を老人の要求に合うようにした。
This coat fits me very well.
この上着は私にぴったり合う。
This will do for the time being.
当分これで間に合うだろう。
He usually comes in time.
彼はいつでも間に合うようにやってくる。
He ran fast so as to catch the bus.
彼はバスに間に合うように速く走った。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.