Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |