Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |