Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |