Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That's a very becoming hairstyle. それはとてもよく似合う髪形だ。 I accommodate statistics to theory. 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 Her new hat becomes her. 彼女の新しい帽子は似合う。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 This dish goes very well with sake. この料理は酒によく合う。 Will he be able to catch the train? 彼は列車に間に合うでしょうか。 I can't answer for his honesty. 私は彼の正直を請け合うことができない。 If you start now, you will get there in time. 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 She is going to have another blouse made to go with her costume. 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married. 今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 Put our heads together. 相談し合う。 It will do for ordinary purposes. それは普通の目的なら間に合うだろう。 Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 Let's hurry so we can catch the bus. バスに間に合うように、急ごうよ。 They want to talk to you about areas of mutual interest. 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 Everybody arrived dressed in their smartest clothes. みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 I'd like to discuss the following at the meeting. 会議では下記を話し合うつもりです。 By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 Start at once, and you will catch the bus. すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 Walk fast so as to be in time. 間に合うように速く歩きなさい。 Let's meet halfway between your house and mine. 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 Try on this new suit to see if it fits well. ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 I hurried in order to catch the first train. 私は一番列車に間に合うように急いだ。 We need to talk about how to do it. そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 Two hours is too short for us to discuss the matter. 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 They talk a lot to one another, over the telephone and in person. 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 A red dress looks good on her. 赤い服は彼女によく似合う。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合うでしょう。 That red dress looks good on her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 Today we are going to discuss this problem in terms of morality. 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 I had enough to do to catch the last bus. わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 Will we be in time for the plane if we leave now? 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 This tie and that jacket go well together. このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 I'm killing myself to meet the deadline. 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 That blue dress suits you very well. その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 I got up earlier than usual to catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 She selected a hat to match her new dress. 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 That red dress suited her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 This color becomes you. この色はあなたに似合う。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 Children should be taught to share. 子供は分け合うことを教えられるべきである。 They had to leave at once to catch the train. 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 All we need now is action, not discussion. 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 Don't you think this paisley tie would look good on you? このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 The station is near here. You'll be in time for the train. 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 John ran to the station so as to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 Nevertheless, the topic is worth discussing. それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 We have ample time to catch our train. 列車に十分間に合うだけの時間がある。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 Because she has a good figure, whatever she wears suits her. 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 It's a very becoming dress. とてもよく似合う服ですよ。 This tie goes well with the suit, I guess. このネクタイはスーツに合うと思う。 I am on visiting terms with him. 私は彼とは訪問し合う仲だ。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 I took a taxi so that I would be in time for the appointment. 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 I got up earlier than usual to get the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 It is imperative that you be on time as usual. いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 He has no close friends to talk with. 彼には語り合う親しい友がいない。 They fell in love, and in due course they were married. 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 That looks smart on you. その服は君に似合うよ。 Will you help me pick out a tie to go with this suit? このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 This will do for the time being. 目下のところこれで間に合うでしょう。 Please adjust the seat to fit you. シートを自分に合うように調整してください。 From that time on, they came to love each other. それ以来彼らは愛し合うようになった。 This will do for the time being. 今のところこれで間に合う。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 Hurry up, and you will be able to catch the train. 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 I think this tie will go great with that shirt. このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 He did his best to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 Try these shoes on and see if they fit you. このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 Husbands and wives should help each other as long as they live. 夫婦は生涯助け合うべきです。 We ought to help each other. 私たちは助け合うべきである。 Cause and effect react upon each other. 原因と結果はお互い作用し合う。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 Let's patch up our argument. もう言い合うのはやめにしましょう。 We ran and ran so as to catch the bus. 私達はバスに間に合うように走りに走った。 Their grapes suit my palate. このブドウは私の好みに合う。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 You can't call dogs off from a fight. 噛み合う犬は呼び難し。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 That red dress becomes her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。