Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |