Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |