Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |