Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |