Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |