The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '合う'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
They say red wine is better with meat than white.
肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。
You must associate with people of good character.
性格の良い人と付き合うべきです。
I think we'll make it if we hurry.
急げば何とか間に合うと思います。
Everybody arrived dressed in their smartest clothes.
みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。
He has no close friends to talk with.
彼には語り合う親しい友がいない。
Thomas hurried away so as to be in time for the train.
トーマスは列車に間に合うように急いで去った。
Green suits you.
君にはグリーンが似合う。
Really it looks good in.
本当によく似合う。
Whichever route you take, you will get there in time.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
I'm killing myself to meet the deadline.
締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。
We speak the same language, don't we?
なかなか話が合うじゃないか。
One is often judged by the company one keeps.
人はしばしば付き合う友達によって評価される。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
I got up early, so that I could catch the first train.
私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。
How about shaving your head instead? I think it would look good on you.
いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。
Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities?
有名人と知り合うチャンスがあるかしら。
Hurry, and you will catch the train.
急げば列車に間に合うでしょう。
I got up early so as to be in time for the train.
私は汽車に間に合うように早く起きた。
I ran in order to be on time.
間に合うように走ってきたのです。
We ran and ran so as to catch the bus.
私達はバスに間に合うように走りに走った。
The blue dress suits her.
その青い服は彼女に似合う。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
This hat will become her.
この帽子は彼女に似合うだろう。
You can't call dogs off from a fight.
噛み合う犬は呼び難し。
Language is the means by which people communicate with others.
言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。
This will do for the time being.
当分の間これで間に合う。
We ought to help each other.
私たちは助け合うべきである。
Kyoto is most crowded when it is most beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
What sort of curtains do you think would go with the carpet?
どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。
He will be in time for the train.
彼は列車に間に合うでしょう。
This tie and that jacket go well together.
このネクタイとあのジャケットはよく似合う。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
That looks smart on you.
その服は君に似合うよ。
Will you help me pick out a tie to go with this suit?
このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。
That dress really becomes her.
あのドレスは彼女によく似合う。
This will do for the time being.
当分これで間に合うだろう。
She looks better in Japanese clothes.
彼女は和服の方が良く似合う。
Which wine goes best with red meat?
肉に合うワインはどれですか。
Let's meet halfway between your house and mine.
君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
Please adjust the seat to fit you.
シートを自分に合うように調整してください。
There should be something for us to talk about.
何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。
She selected a hat to match her new dress.
彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。
It is quite natural the couple should love each other.
夫婦が愛し合うのは全く自然である。
I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things.
彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。
I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair.
トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。
The station is near here. You'll be in time for the train.
駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。
I am on visiting terms with him.
私は彼とは訪問し合う仲だ。
This tie goes well with the suit, I guess.
このネクタイはスーツに合うと思う。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
"I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing."
「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」
This will do for the time being.
これで当分は間に合うでしょう。
Let's hurry so we can catch the bus.
バスに間に合うように、急ごうよ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The green color becomes Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
Let's hurry so that we can catch the bus.
バスに間に合うように、急ごうよ。
All we need now is action, not discussion.
我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。
This morning I got up at four so as to be in time for the first train.
今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。
We ought to love one another.
私たちはお互いに愛し合うべきです。
They came to love each other.
彼らは愛し合うようになった。
The dress suits you very well.
そのドレスは君とてもよく似合う。
Please choose me a tie for this suit.
このスーツに合うネクタイを選んでください。
I hurried out so as to be in time for class.
私は授業に間に合うように急いで出かけた。
She is very becoming in a black party dress.
彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
Nothing is more delightful for me than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
You should apologize to Dad for not coming home in time for supper.
君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。
Two hours is too short for us to discuss the matter.
私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。
You must accommodate your plans to mine.
私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。
I'm looking for a hat to match a brown dress.
茶色のドレスに合う帽子を探しています。
They are very compatible.
彼ら二人はよく肌が合う。
All men naturally hate each other.
すべての人間は自然に互いを憎み合う。
We need to talk about how to do it.
そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
This tie becomes him well.
このネクタイは彼によく似合う。
This will do for the time being.
目下のところこれで間に合うでしょう。
This is how we've got to know each other.
このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。
Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
Do you have these shoes in my size?
この靴で私に合うサイズはありますか。
I left home early so I'd be time for the meeting.
私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。
I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.