Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |