Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |