Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |