Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |