Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |