Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had enough to do to catch the last bus. わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 John ran to the station in order to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 It is our duty to help one another. 互いに助け合うのは我々の義務である。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合う。 We ran and ran so as to catch the bus. 私達はバスに間に合うように走りに走った。 You will be in time for school if you leave at once. 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 I hit it off well with her. 彼女とは気が合う。 I am obliged to leave early to catch my train. 電車に間に合うために早く立たねばならない。 Can we still catch the 6:00 Shinkansen? 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 It is very important for us to know each other. 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 Let's hurry so that we can catch the bus. バスに間に合うように、急ごうよ。 That blue dress suits you very well. その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 The new sofa goes with the curtains. 新しいソファーはカーテンとよく合う。 This color becomes you. この色はあなたに似合う。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 This tie becomes him well. このネクタイは彼によく似合う。 Let's patch up our argument. もう言い合うのはやめにしましょう。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。 Hurry up in order to catch the train. 汽車に間に合うように急げ。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 I cannot approve of your going out with him. 君が彼と付き合うことに賛成できない。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Start at once, and you will catch the bus. すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 Please adjust the seat to fit you. シートを自分に合うように調整してください。 Help me pick out a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 I came to know many university students. 私は多くの大学生と知り合うようになった。 I'm sure we'll make it all right. 十分に間に合うと思います。 This dress suits you well. このドレスは君によく似合う。 The architect adapted the house to the needs of old people. 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 Nevertheless, the topic is worth discussing. それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 They left early to catch the first train. 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 I ran in order to be on time. 間に合うように走ってきたのです。 This hat suits me nicely. この帽子は私によく似合う。 I got up earlier than usual so that I might catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 Be sure to be in time. きっと時間に間に合うようにしなさいね。 Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 I thought you were going out with Tom. あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 Every nation should help each other. すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 You will be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 You must associate with people of good character. 性格の良い人と付き合うべきです。 Are you going to go out with Tom again? またトムと付き合うつもり? This morning I got up at four so as to be in time for the first train. 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 As far as I'm concerned the topic is worth discussing. 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 Do you have this in my size? これで、私に合うサイズはありますか。 I got up early so that I might be in time for the first train. 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 I'm looking for a hat to match a brown dress. 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 I ran so I would be on time. 間に合うように走ってきたのです。 I will see to it that everything is ready in time. すべての準備が間に合うようにいたします。 Please help me pick out a hat which matches my new dress. 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 If you start now, you will get there in time. 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合うでしょう。 Honesty doesn't always pay. 正直がいつも割に合うとは限らない。 You look your best in this suit. あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 Can she come in time? 彼女は間に合うでしょうか。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 This brooch goes well with your sweater. このブローチはあなたのセーターによく合う。 Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 Do you think that dress suits her? あのドレスが彼女に似合うと思いますか? I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 I'll be back in time for my mother's birthday. 母の誕生日に間に合うように帰ります。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 Language is the means by which people communicate with others. 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 They came to love each other. 彼らは愛し合うようになった。 If she'd set off now, she would make it on time. もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 This tie and that jacket go well together. このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 Let's hurry to be in time for the meeting. 会議に間に合うように急ぎましょう。 I am on visiting terms with him. 私は彼と訪問し合う間がらです。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 It's a very becoming dress. とてもよく似合う服ですよ。 Does this dress look OK on me? この服に合うかしら? He picked up a hat and put it on to see how it would look. 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 I hurried in order to catch the first train. 私は一番列車に間に合うように急いだ。 My parents would not let me go out with boys. 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 Start at once, and you will be in time. すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 I make a point of being in time for appointments. 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 Green suits you very well. 緑色は君にとても似合う。 Whichever route you take, you will get there in time. あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 Which wine goes best with red meat? 肉に合うワインはどれですか。