Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |