Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |