Please make an appointment to come in and discuss this further.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
We ran and ran so as to catch the bus.
私達はバスに間に合うように走りに走った。
Do you have jeans in my size?
私に合うサイズのジーンズはありますか。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。
They came to love each other.
彼らは愛し合うようになった。
This tie becomes him well.
このネクタイは彼によく似合う。
Let's meet halfway between your house and mine.
君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
He didn't run fast enough to catch the train.
彼は列車に間に合うように速く走らなかった。
The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt.
本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。
Cause and effect react upon each other.
原因と結果はお互い作用し合う。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
Green suits Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
He picked up a hat and put it on to see how it would look.
彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。
I'm looking for a lipstick to go with this nail polish.
このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。
You should apologize to Dad for not coming home in time for supper.
君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。
They rob, and furthermore cheat each other.
彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。
Honesty doesn't always pay.
正直がいつも割に合うとは限らない。
Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.
今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
Well, it'll do for the time being.
まあ当分はそれで間に合うだろう。
Will we be in time for the beginning of the party?
パーティーの開始に間に合うでしょうか。
Will we be in time for the plane if we leave now?
今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。
This morning I got up at four so as to be in time for the first train.
今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。
Red wine goes well with meat.
赤ワインは肉とよく合う。
Whichever route you take, you will get there in time.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
Really it looks good in.
本当によく似合う。
I am on visiting terms with him.
私は彼とは訪問し合う仲だ。
I got up early so as to be in time for the train.
私は汽車に間に合うように早く起きた。
We ought to love one another.
私たちはお互いに愛し合うべきです。
Try on this new suit to see if it fits well.
ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。
He didn't have time to spend with his children.
彼には子供と触れ合う時間がなかった。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
I'd like to discuss the following at the meeting.
会議では下記を話し合うつもりです。
We speak the same language, don't we?
なかなか話が合うじゃないか。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.
私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
Start at once, and you will be in time.
すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。
You must accommodate your plans to mine.
私の計画に合うように変えていただかねばなりません。
That'll do.
それで間に合うでしょう。
I got up earlier than usual to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
If she'd set off now, she would make it on time.
もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。
Children should be taught to share.
子供は分け合うことを教えられるべきである。
They fell in love, and in due course they were married.
彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。
My parents would not let me go out with boys.
両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。
Be sure to be in time.
きっと時間に間に合うようにしなさいね。
We need to help each other.
私たちはお互いに助け合うことが必要です。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.