Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |