Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |