Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |