Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |