Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |