Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |