Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |