Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Rice is good with miso soup. ご飯と味噌汁は合う。 This morning I got up at four so as to be in time for the first train. 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 Leave right now and you will be in time for the bus. 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 It will do for ordinary purposes. それは普通の目的なら間に合うだろう。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 There's nothing more fun for me to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 Start at once, and you will be in time. すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 He will be in time for the train. 彼は列車に間に合うでしょう。 Green suits you. 君にはグリーンが似合う。 Thomas hurried away so as to be in time for the train. トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 You must talk with him about the matter. あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 I will see to it that everything is ready in time. すべての準備が間に合うようにいたします。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 Does this dress look OK on me? この服に合うかしら? Do you think we can get there in time? 間に合うと思いますか。 Be sure to be in time. きっと時間に間に合うようにしなさいね。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 I can't answer for his honesty. 私は彼の正直を請け合うことができない。 Walk fast so as to be in time. 間に合うように速く歩きなさい。 I thought you were going out with Tom. あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 Green suits Alice. アリスにはグリーンが似合う。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 Will we be in time for the concert? コンサートに間に合うでしょうか。 Don't keep company with him. 彼と付き合うのはやめなさい。 He likes to share his pleasure with his friends. 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 Please choose me a tie for this suit. このスーツに合うネクタイを選んでください。 You should associate with people who you believe are trustworthy. 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 They have a strange affinity for each other. 彼らは妙におたがいに気が合う。 You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 All we need now is action, not discussion. 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 I walked quickly so that I might catch the first train. 一番列車に間に合うように速く歩いた。 He has no friends to talk with. 彼は語り合う友達がいません。 John ran to the station so as to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 You look your best in this suit. あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 This will do for the time being. 今のところこれで間に合う。 If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 You will be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 You'd better avoid discussion of religion and politics. 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 Short hair really suits her. 彼女は短い髪型がよく似合う。 Language is the means by which people communicate with others. 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 It will be a push-button war of nuclear missiles. それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 Her new hat becomes her. 彼女の新しい帽子は似合う。 We ought to help each other. 私たちは助け合うべきである。 I am obliged to leave early to catch my train. 電車に間に合うために早く立たねばならない。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば間に合うだろう。 The young couple fell in love with each other very soon. 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I came to know many university students. 私は多くの大学生と知り合うようになった。 She looks better in Japanese clothes. 彼女は和服の方が良く似合う。 They want to talk to you about areas of mutual interest. 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 I'd like to discuss the following at the meeting. 会議では下記を話し合うつもりです。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 The dress suits you very well. そのドレスは君とてもよく似合う。 Try on this new suit to see if it fits well. サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 Whiskey goes very well with tea. ウイスキーは紅茶とよく合う。 It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 Tom should have discussed it with his parents. トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 Are you going to go out with Tom again? またトムと付き合うつもり? Whichever route you take, you will get there in time. あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 The blue dress suits her. その青い服は彼女に似合う。 I'm sure we'll make it all right. 十分に間に合うと思います。 My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 What size do you think I take? 私にはどのサイズが合うでしょうか。 Please adjust the seat to fit you. シートを自分に合うように調整してください。 We speak the same language, don't we? なかなか話が合うじゃないか。 Can you share food with others in the face of famine? 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 I am to talk over the matter with him tomorrow. 明日彼とその事を話し合うことになっている。 I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 Will we be in time for the plane if we leave now? 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 That dress really becomes her. あのドレスは彼女によく似合う。 This tie becomes him well. このネクタイは彼によく似合う。 He got up early so as to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように早く起きた。 I had enough to do to catch the last bus. わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 We ought to love one another. 私たちはお互いに愛し合うべきです。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I got up earlier than usual so that I might catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 He has no close friends to talk with. 彼には語り合う親しい友がいない。 You can't call dogs off from a fight. 噛み合う犬は呼び難し。 Let's hurry to be in time for the meeting. 会議に間に合うように急ぎましょう。 The goals were placed at the opposite ends of the town. ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good. でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。 Try these shoes on and see if they fit you. このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 He avoids keeping company with those ladies. 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 This dish goes very well with sake. この料理は酒によく合う。 I hurried in order to catch the first train. 私は一番列車に間に合うように急いだ。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 Nick hurried to catch the bus. ニックはバスに間に合うように急いだ。 They left early to catch the first train. 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 He ran fast so as to catch the bus. 彼はバスに間に合うように速く走った。 This is the way in which we can become acquainted with one another. こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。