I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.
私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
Please help me pick out a hat which matches my new dress.
私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit.
買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。
I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
I make a point of being in time for appointments.
私は約束の時間に間に合うように心がけています。
The topic is worth discussing.
その話題は話し合う価値がある。
Honesty doesn't always pay.
正直がいつも割に合うとは限らない。
For me, there is nothing more fun to do than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
Let's try to understand one another.
お互いを理解し合うようにしようではありませんか。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
She is going to have another blouse made to go with her costume.
彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
They modified the report to accommodate all views.
彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。
I got up early so as to be in time for the train.
私はその列車に間に合うために早く起きた。
I can't approve of your going out with him.
君が彼と付き合うのは認められない。
We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep.
間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。
It is quite natural the couple should love each other.
夫婦が愛し合うのは全く自然である。
This color becomes you.
この色はあなたに似合う。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
We're going to discuss the problem tomorrow.
私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。
She looks better in Japanese clothes.
彼女は和服の方が良く似合う。
Can you share food with others in the face of famine?
飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
I am on visiting terms with him.
私は彼とは訪問し合う仲だ。
He avoids keeping company with those ladies.
彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。
Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk.
十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。
This tie becomes him well.
このネクタイは彼によく似合う。
The new sofa goes with the curtains.
新しいソファーはカーテンとよく合う。
Please make an appointment to come in and discuss this further.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
Husbands and wives should stand by each other throughout their lives.
夫婦は生涯助け合うべきです。
I agree with him on that point.
僕はその点で彼と意見が合う。
I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper.
トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。
You must talk with him about the matter.
あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
She picked out the shoes that match the dress.
彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。
I got up early so as to be in time for the train.
私は汽車に間に合うように早く起きた。
As far as I'm concerned the topic is worth discussing.
私にとって、その話題は話し合う価値がある。
Be sure to be in time.
きっと時間に間に合うようにしなさいね。
Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well.
私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。
I took a taxi to get there in time.
それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。
You'll have to modify the height of the table to make it fit.
合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
There should be something for us to talk about.
何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。
Does this dress look OK on me?
この服に合うかしら?
This tie goes well with the suit, I guess.
このネクタイはスーツに合うと思う。
Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。
We ought to have talked it over much earlier.
私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。
Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea.
和菓子にはやっぱり日本茶が合う。
Don't keep company with him.
彼と付き合うのはやめなさい。
Their grapes suit my palate.
このブドウは私の好みに合う。
She selected a hat to match her new dress.
彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。
I would rather die than have such a terrible experience.
こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。
I ran as fast as I could to catch the train.
私は列車に間に合うように全速力で走った。
A man is known by the company he keeps.
付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
The goals were placed at the opposite ends of the town.
ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。
We need to help each other.
私たちはお互いに助け合うことが必要です。
John ran to the station to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
Hurry up, and you'll catch the bus.
急げばバスに間に合うでしょう。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
I got up early, so that I could catch the first train.
私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。
Tom should have discussed it with his parents.
トムは両親とそのことを話し合うべきだった。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.