Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |