Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |