Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |