Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |