Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |