Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |