Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |