Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am on visiting terms with him. 私は彼と訪問し合う間がらです。 I found no shoes completely to my taste. 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married. 今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。 I am on speaking terms with Tom. トムとは口をきき合う間柄だ。 I thought you were going out with Tom. あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 Green looks good on Alice. アリスにはグリーンが似合う。 I had enough to do to catch the last bus. わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 I took a taxi to get there in time. そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 We got to the station in time to catch the bus. 私たちはバスに間に合うように駅についた。 What size do you think I take? 私にはどのサイズが合うでしょうか。 There were no hats in that store that fit me. あの店には私に合う帽子はなかった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 It is important to help each other. 助け合うことは大切である。 "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 Will he be able to catch the train? 彼は列車に間に合うでしょうか。 I got up early, so that I could catch the first train. 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 Do you have these shoes in my size? この靴で私に合うサイズはありますか。 That tie looks good on you. そのネクタイは君によく似合う。 I got up earlier than usual so that I might catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 I want a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 I just made it under the wire. ギリギリのところで間に合う。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います Do you think that dress suits her? あのドレスが彼女に似合うと思いますか? Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Honesty doesn't always pay. 正直がいつも割に合うとは限らない。 Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 We ran and ran so as to catch the bus. 私達はバスに間に合うように走りに走った。 The station is near here. You'll be in time for the train. 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 How did you come to know her? 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 Hurry up, and you will be in time. 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 The new sofa goes with the curtains. 新しいソファーはカーテンとよく合う。 Red wine goes well with meat. 赤ワインは肉とよく合う。 Hurry up in order to catch the train. 汽車に間に合うように急げ。 You ought to be on time if you start now. 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 Abstract art is not to the taste of everyone. 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 She has good style, so she looks good in anything she wears. 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 Put our heads together. 相談し合う。 The green color becomes Alice. アリスにはグリーンが似合う。 We ought to help each other. 私たちは助け合うべきである。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 It will do for ordinary purposes. それは普通の目的なら間に合うだろう。 He has no close friends to talk with. 彼には語り合う親しい友がいない。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 I'd like to discuss the following at the meeting. 会議では下記を話し合うつもりです。 All you can do is trust one another. お互いを信頼し合うしかない。 All we need now is action, not discussion. 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 That looks smart on you. その服は君に似合うよ。 I got up early so as to be in time for the train. 私は列車に間に合うように早く起きた。 He is difficult to get along with. 彼と付き合うのは難しい。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 It is very important for us to know each other. 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 They came to love each other. 彼らは愛し合うようになった。 This tie becomes him well. このネクタイは彼によく似合う。 Let's patch up our argument. もう言い合うのはやめにしましょう。 I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 Do you think that dress suits her? あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 I got up earlier than usual in order to catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。 I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 Rice is good with miso soup. ご飯と味噌汁は合う。 My parents would not let me go out with boys. 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 That blue dress suits you very well. その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 It is imperative that you be on time as usual. いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 You must associate with people of good character. 性格の良い人と付き合うべきです。 I can't approve of your going out with him. 君が彼と付き合うのは認められない。 The topic is worth discussing. その話題は話し合う価値がある。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 He didn't have time to spend with his children. 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 This tie goes well with the suit, I guess. このネクタイはスーツに合うと思う。 I think this sweater will look good on you. このセーターは君に似合うと思う。 Will we be in time for the beginning of the party? パーティーの開始に間に合うでしょうか。 I ran in order to be on time. 間に合うように走ってきたのです。 They talk a lot to one another, over the telephone and in person. 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 John ran to the station to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 This will do for the time being. 当分の間これで間に合う。 They left early to catch the first train. 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 Try this hat on and see if it fits you. 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 Try these shoes on and see if they fit you. このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 Will we be in time for the train? 電車に間に合うだろうか。 Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 He hurried so as to be in time for the train. 彼は列車に間に合うように急いだ。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 They rob, and furthermore cheat each other. 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合う。 The Japanese are most polite when dealing with friends. 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。