Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |