Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |