Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |