Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |