Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |