Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |