Whichever route you take, you will get there in time.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
They have a strange affinity for each other.
彼らは妙におたがいに気が合う。
Let's hurry to be in time for the meeting.
会議に間に合うように急ぎましょう。
This is how we've got to know each other.
このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。
You'd better avoid discussion of religion and politics.
宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。
It's a very becoming dress.
とてもよく似合う服ですよ。
We have ample time to catch our train.
列車に十分間に合うだけの時間がある。
I'll be back in time for my mother's birthday.
母の誕生日に間に合うように帰ります。
I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair.
トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。
I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
The money will do for the time being.
当分はその金で間に合うだろう。
Nothing is more delightful for me than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
I left home early so I'd be time for the meeting.
私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
You will be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。
If you start now, you will get there in time.
今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。
I got up earlier than usual to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
Try on this new suit to see if it fits well.
ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。
He likes to share his pleasure with his friends.
彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。
Are you going to go out with Tom again?
またトムと付き合うつもり?
"I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing."
「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」
I am to talk over the matter with him tomorrow.
明日彼とその事を話し合うことになっている。
I wish I had the time to stay and talk with you.
君と話し合う時間がもっとあればいいのに。
Start at once, and you will be in time.
すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。
Really it looks good in.
本当によく似合う。
He avoids keeping company with those ladies.
彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。
The young couple fell in love with each other very soon.
若い二人はすぐに愛し合うようになった。
I got up early enough to catch the first train.
私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。
The new sofa goes with the curtains.
新しいソファーはカーテンとよく合う。
He hurried so as to catch the bus.
彼はバスに間に合うよう急いだ。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
He ran fast so as to catch the bus.
彼はバスに間に合うように速く走った。
Mother told me not to keep company with him.
お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。
Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong.
だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。
I took a taxi so that I would be in time for the appointment.
約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。
He didn't run fast enough to catch the train.
彼は列車に間に合うように速く走らなかった。
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep.
間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。
This dress suits you well.
このドレスは君によく似合う。
It will be a push-button war of nuclear missiles.
それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。
The blue dress suits her.
その青い服は彼女に似合う。
Do you have this in my size?
これで、私に合うサイズはありますか。
He arrived in time for the meeting.
彼はその会合に間に合うように到着した。
Kyoto is most crowded when it is most beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
Does this dress look OK on me?
この服に合うかしら?
Thomas hurried away so as to be in time for the train.
トーマスは列車に間に合うように急いで去った。
Hurry, and you will catch the train.
急げば列車に間に合うでしょう。
If you set out early, you'll be in time for the train.
朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
Human beings communicate with each other by means of language.
人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution.
委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。
If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does.
ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。
Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills.
ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。
I got up early so as to be in time for the train.
私はその列車に間に合うために早く起きた。
Let's patch up our argument.
もう言い合うのはやめにしましょう。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.