UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They moved in together?同棲したこと?
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
The same is true of the nation.同じ事が国家についても当てはまる。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
His letter enclosed a picture.彼の手紙には写真が一枚同封されていた。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
I have the same number of books as he has.私は彼と同数の本をもっている。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
All the arguments pointed in the same direction.議論はみな同じ方向に向いた。
I disagree with you.私はあなたに同意しない。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
I agree with you.同感です。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad.しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。
He's just like a baby.彼は赤子同然だ。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
That is the same color as mine.それは僕のと同じ色だ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
Coal is chemically allied to diamonds.石炭は化学的にダイヤと同類である。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
People say I look about the same age as my sister.私は妹と同じくらいに見えると言われます。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License