UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
Same-sex marriage is legal here.この州では同性婚は合法だ。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
He has the same camera as I have.彼は私と同じカメラを持っている。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
Tom uses the same dictionary as I do.トムは私と同じ辞書を使っている。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
He said the same thing over and over again.彼は同じことを何度も言った。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
I'd accept.同意すると思うよ。
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same.羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
Misery loves company.同病相憐れむ。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
I can't necessarily agree with you on that point.その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
Same-sex marriage is legal here.この国では同性婚が合法化されている。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
His recovery was nothing short of a miracle.彼の回復は全く奇跡も同然であった。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
We're classmates.私たちは同級生です。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The selfish man was despised by his colleagues.自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with.一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License