Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The robber aimed his gun at the clerk. | 強盗は店員に銃を向けた。 | |
| People have the tendency to speak more loudly when they get excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| He doesn't turn to that work. | 彼はその仕事に向いていない。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| As soon as the bell rang, Tom headed for the door. | ベルが鳴るとすぐにトムはドアに向かった。 | |
| He tends to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| A passenger airplane took off for the USA. | 旅客機がアメリカに向けて出発した。 | |
| He lay face up. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| That's just fine with me. | 私はそれで一向に構いません。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| Our plane is flying toward the south. | この飛行機は南へ向かって飛んでいる。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Don't point your gun at me. | 銃を私に向けるな。 | |
| Far away across the sea lies the sunny land of Italy. | 海のはるか向こうに、太陽の国イタリーがある。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| You never listen. I might as well talk to the wall. | 君は全然ぼくの話を聞いてくれない。壁に向って話すようなものだ。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| Young people tend to think so. | 若い人はそう考える傾向がある。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| They faced the danger bravely. | 彼らは勇敢にその危機に立ち向かった。 | |
| He is disposed to laughter. | 彼はすぐ笑い出す傾向がある。 | |
| Since my room faces south, it isn't so cold even in the winter. | 私の部屋は南向きなので、冬でもそんなに寒くない。 | |
| The boat is to leave for England this evening. | その舟は、今晩イギリスに向けて出港することになっている。 | |
| A beautiful lake lay just beyond the forest. | 森のすぐ向こうに美しい湖があった。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| Lie on your back on the examination table. | 診察台に仰向けになってください。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は大阪に向けて東京を発った。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| The castle is across the river. | 城は川の向こうにある。 | |
| If you turn around, I'll fasten your dress for you. | 体の向きを変えてくれれば、ファスナーを閉めてあげよう。 | |
| We sail for San Francisco on Monday. | 私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。 | |
| This work is made for him. | この仕事は彼に向いている。 | |
| She is better off than she was when I met her last. | 彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| Mary is sitting at the desk. | メアリーは机に向かって勉強しています。 | |
| He threw a stone at the big dog. | 彼はその大きな犬に向かって石を投げた。 | |
| The people revolted against the tyranny. | 民衆は圧制に立ち向かった。 | |
| He lives across the river. | 彼は川の向こう側に住んでいる。 | |
| He faced toward the sea. | 彼は海の方を向いた。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| Whose house is opposite to yours? | あなたの家の向かいにあるのは誰の家ですか。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| During his year of study abroad, Tom's French improved rapidly. | 1年間の留学でトムのフランス語力は飛躍的に向上した。 | |
| They headed westward. | 彼らは西の方へ向かった。 | |
| He has no sense of direction. | 彼は方向音痴だ。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| They live in the house opposite to ours. | 彼らは向かいの家に住んでいる。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| He lay down on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| She turned her back to me. | 彼女は私に背中を向けた。 | |
| She has gone over to the other side. | 彼女は転向した。 | |
| I could tell by the look on his face that he had come on very important business. | よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| He tends to do everything to excess. | 彼は何でもやりすぎる傾向がある。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| This is designed especially for young people. | これは特に若者向けにデザインされている。 | |
| He tends to be late for meetings. | 彼は会議に遅刻する傾向がある。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| I pointed my camera at her. | 私はカメラを彼女に向けた。 | |
| Since the sun had set, we all headed home. | 日が沈んだので私たちはみんな家へ向かった。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| This has been the trend for the past twenty years. | これがこの20年間の傾向だった。 | |
| Rides in the cars are for kids. | 乗り物は子供向けである。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉意見はあなたに向けてではない。 | |
| I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street. | 向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| I couldn't figure out where on earth he was heading for. | 彼がいったいどこに向かっているのか、私には分からなかった。 | |
| Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. | テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| You will miss the train, unless you start for the station at once. | すぐ駅に向かわなければ、あなたは列車に乗り遅れるだろう。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He has a tendency to be pessimistic. | 彼は悲観する傾向がある。 | |
| He came all the way from abroad. | 彼ははるばる海の向こうからやって来た。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| For the first time a satellite was launched into orbit. | 初めて人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise. | 中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |