Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He turned his attention to the picture. | 彼はその絵に目を向けた。 | |
| He went on a voyage to America. | 彼はアメリカに向かって航海にでた。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| The ship set sail for Bombay. | 船はボンベイに向けて出帆した。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| Do you see any policeman over there? | 向こうに警官の姿が見えますか。 | |
| I pointed my camera at her. | 私はカメラを彼女に向けた。 | |
| They faced the danger bravely. | 彼らは勇敢にその危機に立ち向かった。 | |
| Children are inclined to be disobedient. | 子供は反抗的になる傾向がある。 | |
| Face adversity with courage. | 勇気を持って逆境に立ち向かう。 | |
| Putting the check in my pocket, I started for the door. | 小切手をポケットにいれて私は出口へ向かった。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |
| The soldiers advanced toward the town. | 兵士は町へ向かって前進した。 | |
| Can you see anything over there? | 向こうに何か見えますか。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| They're ignoring me. | 彼らは僕に見向きもしない。 | |
| This history book is written for high school students. | この歴史の本は高校生向けに書かれている。 | |
| I looked in the direction of the window, but didn't see anything. | 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 | |
| The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 | |
| Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. | ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 | |
| That's just fine with me. | 私はそれで一向に構いません。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| A beautiful lake lay just beyond the forest. | 森のすぐ向こうに美しい湖があった。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| He leveled his gun at me. | 彼は僕に銃を向けた。 | |
| The man aimed a gun at the detectives. | 男は刑事に銃を向けた。 | |
| In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke. | テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| Japan's exports to the entire world topped $314 billion in 1998. | 日本の1998年の全世界向け輸出は3140億ドルを超えた。 | |
| The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy. | その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。 | |
| Lie on your back on the examination table. | 診察台に仰向けになってください。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| The dog turned its head this way and that. | その犬はあちらこちらに頭を向けた。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| The teacher and I sat down face to face. | 先生と私は向かい合って座った。 | |
| The ship is sailing to the west. | 船は西へ向かっている。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| As soon as the bell rang, Tom headed for the door. | ベルが鳴るとすぐにトムはドアに向かった。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| The trend towards late marriage is going to increase more and more. | 晩婚化傾向は今後もますます進みそうだ。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| Who is sitting at the other end of the table? | テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| His house confronts mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| The wind blows against the sails. | 風は帆に向かって吹く。 | |
| His house is on the other side of the bridge. | 彼の家は橋の向こうにあります。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| When did your sister leave Tokyo for London? | 君の妹はいつロンドンに向けて東京を出発したのですか。 | |
| This showy dress isn't appropriate for me. | この派手な服は私には向きません。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| He trained his camera on me. | 彼はカメラを私に向けた。 | |
| I think we should use our time a bit more constructively. | 私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。 | |
| I had planned to leave for New York the next morning. | 私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| Let's look ahead to the next century. | 次の世紀に向け将来の計画を立てよう。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| The man reading a book over there is my father. | 向こうで本を読でいる人はわたしの父です。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| Fear causes aggression in dogs. | 恐怖は犬を向こう気にさせるのである。 | |
| This is a good dictionary for high school students. | これは高校生向けのよい辞書だ。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| The girl standing over there is my sister Sue. | 向こうに立っているあの女の子が妹のスーです。 | |
| Go over there. | 向こうへ行け! | |
| There is the scent of pineapples in the sun. | 日向ではパイナップルのいい匂いがしている。 | |
| I was walking to the station then. | 私はそのとき駅に向かって歩いていた。 | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| He is badly off, because his book doesn't sell well. | 彼は本があまり売れないので暮らし向きが悪い。 | |
| Certain parts of the show have been toned down to make it suitable for a family audience. | 番組の一部は家庭向きにすこし刺激を和らげられた。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりも暮らし向きが良い。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| She tends to speak rapidly. | 彼女は早口で話す傾向が多い。 | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| Brian left heading for New York. | ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| His house is across the street. | 彼の家は通りの向こう側にあります。 | |
| I sat face to face with you. | 私とあなたは差し向かって座った。 | |
| She was ready to face her fate. | 彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| We can see a big mountain over there. | 向こうに大きな山が見えます。 | |
| I'm just going across to the flower shop. | ちょっと向かいの花屋に行くところです。 | |
| He will leave for the station an hour before the train leaves. | 彼は列車が出る1時間前に駅へ向かうでしょう。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| The Japanese make a group and tend to act together. | 日本人はグループを作り、一緒に行動する傾向がある。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| Now turn to your right, a little more, a little more. OK, now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| They have made friends with their new neighbors across the street. | 彼らは向かいの新しい隣人と仲良しになった。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| The boy lay on his back, basking in the spring sunshine. | 少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。 | |