Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The land slopes gently toward the river. | その土地は川に向かって緩やかに傾斜している。 | |
| I think she will do for a teacher. | 彼女は先生に向いていると思う。 | |
| He left Japan for Europe. | 彼はヨーロッパに向けて日本を発った。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉はあなたに向けてではない。 | |
| He is well off. | 彼は暮し向きが良い。 | |
| This history book is written for high school students. | この歴史の本は高校生向けに書かれている。 | |
| Look at that koala over there. | 向こうにいるあのコアラを見てごらん。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| Beyond was the sea. | はるか向こうに海があった。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| This house is ten years old, but that house over there is quite new. | この家は建ってから10年になるが向こうにあるあの家は全く新しい。 | |
| Whose house is across from yours? | あなたの家の向かいにあるのは誰の家ですか。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| Newspapers influence the current of time. | 新聞は世の動向を左右する。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He seems not to be cut out for teaching. | 彼は先生に向いてないように見える。 | |
| My brother is at his desk. | 弟は机に向かっている。 | |
| He is now at the desk. | 彼は今机に向かっている。 | |
| Please take me over to the other side. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| The magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| They left for Europe by air. | 彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| He has a tendency to be pessimistic. | 彼は悲観する傾向がある。 | |
| The patient is steadily recovering. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| The woman sitting over there is his present wife. | 向こうに座っている女性が彼の現在の奥さんだ。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| He has been well off since he started this job. | 彼はこの仕事を始めてから暮らし向きがよい。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| We live in that apartment just over the street. | 私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| Mary is sitting at the desk. | メアリーは机に向かって勉強しています。 | |
| Tom is on his way here. | トムはここに向かっている途中です。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| The moon is coming up over the mountains. | 月が山の向こうから上がりつつある。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| The boy is over there. | その男の子は向こうにいます。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| This is designed especially for young people. | これは特に若者向けにデザインされている。 | |
| This is a good dictionary for high school students. | これは高校生向けのよい辞書だ。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| This movie is for adults only. | この映画は大人向けで未成年禁止です。 | |
| He is far better off than he was five years ago. | 彼は五年前よりずっと暮し向きがよい。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見えるのが有名な作家です。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| Children are inclined to be disobedient. | 子供は反抗的になる傾向がある。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| This story is for adults, so children won't enjoy it. | この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。 | |
| These books are not fit for young readers. | こういう本は若い読者向きではない。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| Paul blushed and turned away. | ポールは顔を赤らめて横を向いた。 | |
| The two lovers sat face to face, drinking tea. | 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 | |
| Our school is right across the river. | 私たちの学校は、川の真向かいにあります。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| I saw a man coming toward me. | 私に向かってやって来る人が見えた。 | |
| In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise. | 中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| Can you see Mt. Daisetsu over there? | 向こうに大雪山が見えます。 | |
| More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. | ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Those shoes won't do for climbing. | その靴は登山には向かない。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| These clothes are not appropriate for a cold winter day. | この服は寒い冬の日には向かない。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |
| It will not be long before he gets better. | まもなく彼は快方に向かうだろう。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| She is inclined to take a nap. | 彼女はうたた寝をする傾向がある。 | |
| I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street. | 向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| Barricades across driveways say "Keep Out." | 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。 | |
| He went on a voyage to America. | 彼はアメリカに向かって航海にでた。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| He is apt to ridicule others. | 彼は他人をばかにする傾向がある。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| We sat down face to face. | 私達は向かい合って座った。 | |