Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| The dog seems to be getting better. | その犬は快方に向かいつつあるらしい。 | |
| After lunch, set out for the next destination. | 昼食後彼らは次の目的地に向かった。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| They live in the house opposite to ours. | 彼らは向かいの家に住んでいる。 | |
| My house looks to the south. | 私のいえは南向きである。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| The boy is over there. | その男の子は向こうにいます。 | |
| The boat made for the harbor. | このボートは港の方に向かった。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| A long train of camels was moving to the west. | ラクダの長い列が西に向かって移動していた。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| The castle is across the river. | 城は川の向こうにある。 | |
| They say the landlord used to be well off. | その大家は以前は暮らし向きがよかったそうだ。 | |
| The house is across from the church, so you shouldn't miss it. | その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見える人は有名な作家です。 | |
| Who is the girl standing over there? | 向こうに立っている女の子は誰ですか。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Judy smiled at me. | ジュディは私に向かって微笑んだ。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向かい側に席を取りなさい。 | |
| Newspapers influence the current of time. | 新聞は世の動向を左右する。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| Do introverts not live as long as extroverts? | 内気な人は外向的な人より短命? | |
| A balloon is ascending into the sky. | 風船が空に向かって上昇しています。 | |
| Tom is lying on his back. | トムは仰向けに寝ている。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| "They left for New York, didn't they?" "Exactly." | 「彼らはニューヨークへ向けて出発したのでしょう」「そのとおりです」 | |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 | |
| The little girl stuck out her tongue at him. | 幼い少女は彼に向かって舌をつき出した。 | |
| If I could only turn my back. | 背を向けることしかできないならば。 | |
| They are well off. | 彼らは暮らし向きがいい。 | |
| Japanese people tend to think that way. | 日本人はそのように考える傾向がある。 | |
| May I direct your attention to this? | このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 | |
| Nobody can stop me from turning to madness. | もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。 | |
| As soon as the bell rang, Tom headed for the door. | ベルが鳴るとすぐにトムはドアに向かった。 | |
| Tom sits at his computer eight hours a day. | トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| That's just fine with me. | 私はそれで一向に構いません。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| In the fall, many birds head for the south. | 秋にはたくさんの鳥が南に向かう。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. | 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 | |
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| He turned his attention to the picture. | 彼はその絵に目を向けた。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change. | 日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| They headed westward. | 彼らは西の方へ向かった。 | |
| Tom asked for directions. | トムは方向を聞いた。 | |
| She started for Kyoto yesterday. | 彼女は昨日京都に向けて出発した。 | |
| He has made remarkable progress in English. | 彼の英語力は著しく向上した。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I'm going off to Vancouver next week to see my sister. | 私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| The man standing over there is the owner of the store. | 向こうに立っている男性がその店のオーナーです。 | |
| Turn your face this way. | 顔をこちらへ向けなさい。 | |
| The typhoon moved in a westerly direction. | 台風は西の方向に移動した。 | |
| He laid on his back and looked up at the sky. | 彼は仰向けになって空を見上げた。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| Chopin sits at the piano and begins to play. | ショパンはピアノに向かってすわり、ひき始める。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| He is framed for hard work. | 彼は重労働に向いている。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| She is, if anything, a little better today than yesterday. | 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| The people revolted against the tyranny. | 民衆は圧制に立ち向かった。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| The world's population tends to increase. | 世界の人口は増加する傾向にある。 | |
| This book is adapted for children. | この本は子供向きに書き換えてある。 | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| Since the sun had set, we all headed home. | 日が沈んだので私たちはみんな家へ向かった。 | |
| That dog made for me. | その犬が私に向かってきてね。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| The train headed for the station. | 電車は駅に向かっていた。 | |
| Please take me over to the other side. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| This TV show is aimed at children. | このテレビショーは子供向けだ。 | |
| He went on a voyage to America. | 彼はアメリカに向かって航海にでた。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| The crowd made for the nearest door. | 人々は近くの出口へと向かった。 | |