Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beth is unqualified for such a responsible post. | ベスはこんな責任のある地位には向かない。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Newspapers influence the current of time. | 新聞は世の動向を左右する。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| I've always loved the freedom that comes from being introverted. | 内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| If I could only turn my back. | 背を向けることしかできないならば。 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| Not that I dislike the job, but that I am unfit for it. | 私はその仕事が嫌いだからではなくて、それに向かないからだ。 | |
| The sun is going down behind the hill. | 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| His house is across from mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| This is designed especially for young people. | これは特に若者向けにデザインされている。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| There's a trend these days towards small families. | 最近は小家族化の傾向がある。 | |
| The house has a southern aspect. | その家は南向きである。 | |
| Our plane is flying toward the south. | この飛行機は南へ向かって飛んでいる。 | |
| Children are inclined to be disobedient. | 子供は反抗的になる傾向がある。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| She rides to the black sabbath. | 女は悪魔の宴へと向かう。 | |
| He advanced on me fiercely. | 彼は怒り狂ったように私のほうへ向かってきた。 | |
| She left Tokyo for New York yesterday. | 彼女は昨日東京を発ってニューヨークへ向かった。 | |
| The dog growled at the strange man. | いぬは見知らぬ男に向かってうなった。 | |
| I think if I talked more often with a native speaker, my English skills would improve quickly. | ネイティブともっと話したら、私の英語力はすぐに向上すると思う。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| He is well off now. | 彼は現在は暮らし向きがよい。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| I would like to take a seat over there. | 向こうで腰をかけたい。 | |
| The mountain whose top you can see over there is Mt. Fuji. | 向こうに頂上が見えるのが富士山だ。 | |
| This TV show is aimed at children. | このテレビショーは子供向けだ。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness. | 間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。 | |
| This is a book of children's stories. | これは子供向けの物語の本だ。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| The man aimed a gun at the policeman. | その男は銃を警官に向けた。 | |
| The truth is that he was not fit for the job. | 実は彼はその仕事に向かなかったのだ。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| I pointed my camera at her. | 私はカメラを彼女に向けた。 | |
| The train headed for the station. | 電車は駅に向かっていた。 | |
| There goes a hot little number across the street. | 道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。 | |
| Since the sun had set, we all headed home. | 日が沈んだので私たちはみんな家へ向かった。 | |
| Can you see anything over there? | 向こうに何か見えますか。 | |
| "Where is your house?" "It is over there." | 「あなたの家はどこですか」「それは向こうです」 | |
| He is far better off than he was three years ago. | 彼は3年前よりずっと暮らし向きがよい。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| If you'd like to continue to improve your swimming, just keep on practicing every day. | これからもあなたの泳ぎを向上させたいのなら、毎日練習を続けることです。 | |
| The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future. | 経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。 | |
| The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics. | 運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。 | |
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| I aimed my gun at the target. | 僕は的に向けて銃のねらいを定めた。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報によると嵐が向ってきている。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| Putting the check in my pocket, I started for the door. | 小切手をポケットにいれて私は出口へ向かった。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| He turned his attention to the picture. | 彼はその絵に目を向けた。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| You will play into their hands. | 向こうの思う壷だぞ。 | |
| They diverted the river to supply water somewhere else. | 彼らは他のところへ水を供給するために川の流れの向きを変えた。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening. | しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| Chopin sits at the piano and begins to play. | ショパンはピアノに向かってすわり、ひき始める。 | |
| The robber aimed his gun at the clerk. | 強盗は店員に銃を向けた。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| The Japanese make a group and tend to act together. | 日本人はグループを作り、一緒に行動する傾向がある。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| The soldiers were making for the enemy camp. | 兵士たちは敵の陣地へ向かって進んでいた。 | |
| He made for home. | 彼は家に向かった。 | |
| I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| Tom stood up and headed for the door. | トムは立ち上がってドアに向かった。 | |
| The man who is standing over there is my father. | 向こうに立っている人は私の父です。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| The boy over there is his brother. | 向こうにいる少年は彼の弟です。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| He bent his steps toward the village. | 彼は村の方に足を向けた。 | |
| The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 塀の向う側のりんごは一番おいしい。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |