Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |
| Who's the person sitting at the other end of the table? | テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 | |
| Autumn is suitable for study, compared with spring. | 春と比べると秋は勉強に向いている。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Close the curtains! It's because the person living in the house across the street is a voyeur. | カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。 | |
| Luck turned in my favor. | 運が私に向いてきた。 | |
| I'm going off to Vancouver next week to see my sister. | 私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。 | |
| Get away! | 向こうへ行け! | |
| The patient is steadily recovering. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| He has a lot of books for the young. | 彼は青少年向きの本をたくさん持っている。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| The sun descended behind the mountains. | 山の向こうに日が落ちた。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| Where are you bound? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| The party started for New York. | 一行はニューヨークへ向かった。 | |
| The sun is going down behind the hill. | 太陽が丘の向こうに沈もうとしている。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| Intended for children, the book entertains grown-ups. | 子供向けに書かれているが、この本は大人も楽しませる。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| I had planned to leave for New York the next morning. | 私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。 | |
| People struggled against poverty. | 人々は貧困に向かって奮闘した。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| Political activity tends to be discouraged in most work places. | 政治活動はほとんどの職場で止めさせられる傾向にある。 | |
| In spite of our congratulations, he frowned and turned away. | 私達が祝いの言葉をかけたのに、彼は眉をひそめてそっぽを向いた。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| Fear causes aggression in dogs. | 恐怖は犬を向こう気にさせるのである。 | |
| I don't think he is fit for the job. | 私は彼はその仕事に向いていないと思う。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| There goes a hot little number across the street. | 道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。 | |
| He started from Narita for Paris. | 彼は成田からパリに向けて出発した。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| This book is meant for children. | この本は子ども向けです。 | |
| He made for the door to answer the knock. | ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| The ship set sail for Bombay. | 船はボンベイに向けて出帆した。 | |
| You will miss the train, unless you start for the station at once. | すぐ駅に向かわなければ、あなたは列車に乗り遅れるだろう。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| My brother is at his desk. | 弟は机に向かっている。 | |
| The land to the northeast was low-lying. | 北東方向に土地が低く横たわっていた。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| She's unfit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| The policeman was confronted by the angry mob. | その警察官は怒っている群集と向かい合った。 | |
| My house is just across from the hospital. | 私の家は病院の真向かいです。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| The plane flew east. | 飛行機は東に向かって飛んだ。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| That's just fine with me. | 私はそれで一向に構いません。 | |
| Look at the cloud over there. | ずっと向こうの雲を見てごらん。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| Certain parts of the show have been toned down to make it suitable for a family audience. | 番組の一部は家庭向きにすこし刺激を和らげられた。 | |
| They are well off. | 彼らは暮らし向きがいい。 | |
| The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. | 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 | |
| Suddenly, he fell down on his back. | 突然彼は仰向けに倒れた。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| I wonder who the man over there may be. | 向こうにおられる方はどなたかしら。 | |
| He is far better off than he was three years ago. | 彼は3年前よりずっと暮らし向きがよい。 | |
| He abandoned socialism. | 彼は社会主義から転向した。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| I am not an artist. I never had the knack for it. | 私は芸術家ではない。全然向いていない。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| Far away across the Pacific lies the American Continent. | 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| He lives up there, up on that mountain. | 彼は向こうの上、あの山の上に住んでいます。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| I will pick you up after work. | 仕事終わったら向かいに来ます。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| This movie is for adults, not for children. | この映画は大人向けであり、子供向けではない。 | |
| I'm afraid this story is too adult for children to appreciate. | この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| This dictionary is adapted for high school students. | この辞書は高校生向きに作られている。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| His house is on the other side of the bridge. | 彼の家は橋の向こうにあります。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| The economy is picking up. | 景気は上向きだ。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |