Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| We live in that apartment just over the street. | 私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| A boy came running toward me. | 少年は私に向かって駆けてきた。 | |
| Look up more. | もっと上を向きなさい。 | |
| The patient is on a steady road to recovery. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| This material is not suitable for a dress. | この生地は洋服をつくるのには向かない。 | |
| Young people are apt to waste time. | 若い人は時間を浪費する傾向がある。 | |
| She is getting better by slow degrees. | 彼女は徐々に快方に向かっている。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| He is apt to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| He is better off than he was ten years ago. | 彼は10年前より暮らし向きがよい。 | |
| We tried to restrain him from his reckless action. | 私達は彼に向こう見ずな行動をさせないようにした。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| This history book is written for high school students. | この歴史の本は高校生向けに書かれている。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| Banks are cutting lending to industrial borrowers. | 銀行は産業向け貸出を減らしている。 | |
| Typhoons generally head for Japan. | 台風は一般に日本へ向かって進む。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| Hang your coat and hat up on the rack over there. | 上着と帽子を向こうのラックにかけなさい。 | |
| I left for America at ten o'clock. | 私は10時にアメリカに向けて出発した。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| The woman sitting over there is his present wife. | 向こうに座っている女性が彼の現在の奥さんだ。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。 | |
| People struggled against poverty. | 人々は貧困に向かって奮闘した。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| They will set sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベに向けて船出する。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| The economy is picking up. | 景気は上向きだ。 | |
| Children are inclined to be disobedient. | 子供は反抗的になる傾向がある。 | |
| We'll leave Tokyo for Osaka next week. | 私たちは来週大阪に向かって東京を出発する予定です。 | |
| "You must be tired after a long day." "No, not in the least." | 「大変な一日でしたからお疲れでしょうね」「いいえ、一向に」 | |
| Tom is fitted to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| In my opinion, he is not fit for the work. | 私の意見では、彼はその仕事に向いていない。 | |
| He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up. | 彼は今にも秘密を暴露しようとしていたのだが、マーサが鋭い眼光を向けて黙らせた。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Now turn to your right, a little more, a little more. OK, now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| Is there any need for me to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| He left Tokyo for Europe. | 彼は東京を発ってヨーロッパへ向かった。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| He lay face up. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening. | しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| There is the scent of pineapples in the sun. | 日向ではパイナップルのいい匂いがしている。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| Whose house is opposite to yours? | あなたの家の向かいにあるのは誰の家ですか。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| My room faces east. | 私の部屋は東向きです。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| This movie is for adults, not for children. | この映画は大人向けであり、子供向けではない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Brian left for New York. | ブライアンはニューヨークに向けて出発した。 | |
| Please take me over to the other side. | わたしを向こう側へわたしてください。 | |
| He tends to be late for meetings. | 彼は会議に遅刻する傾向がある。 | |
| She is inclined to take a nap. | 彼女はうたた寝をする傾向がある。 | |
| He is inclined to be lazy. | 彼は怠ける傾向がある。 | |
| The wind blows against the sails. | 風は帆に向かって吹く。 | |
| The house is opposite the church. You can't miss it. | その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。 | |
| His criticisms were aimed at the Japanese government. | 彼の批判は日本政府に向けられたものだった。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| The man walking over there is our teacher. | 向こうを歩いている男の人は私達の先生です。 | |
| Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. | テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 | |
| The ship made for the Pacific Ocean. | 船は太平洋に向かった。 | |
| Political activity tends to be discouraged in most work places. | 政治活動はほとんどの職場で止めさせられる傾向にある。 | |
| When did your sister leave Tokyo for London? | 君の妹はいつロンドンに向けて東京を出発したのですか。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| Tom sits at his computer eight hours a day. | トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 | |
| Who is the man sitting at the other end of the table? | テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 | |
| People have the tendency to speak more loudly when they get excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| Tom has memorised so many kanji that he can read books for primary school children. | トマさんは小学生向けの本が読めるぐらい漢字をたくさん覚えています。 | |