Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| He started from Narita for Paris. | 彼は成田からパリに向けて出発した。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening. | しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に向かって打ち付けている。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| This history book is written for high school students. | この歴史の本は高校生向けに書かれている。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| The dog growled at the strange man. | いぬは見知らぬ男に向かってうなった。 | |
| My mother is well off. | 母は暮らし向きがいい。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| The boy is over there. | その男の子は向こうにいます。 | |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 | |
| The soldier refused to fire his rifle at the enemy. | その兵士は敵に向けてライフル銃を発射する事を拒否した。 | |
| The plane flew east. | 飛行機は東に向かって飛んだ。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉はあなたに向けてではない。 | |
| The remark was aimed at you. | そのことばはあなたに向けて言われたのだ。 | |
| He abandoned socialism. | 彼は社会主義から転向した。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there. | 私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。 | |
| I'm not fit for physical labor. | 私は肉体労働には向いていない。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| You will play into their hands. | 向こうの思う壷だぞ。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. | 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| The dog turned its head this way and that. | その犬はあちらこちらに頭を向けた。 | |
| He lost his sense of direction in the dark woods. | 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 | |
| They live in the house opposite to ours. | 彼らは向かいの家に住んでいる。 | |
| The land to the northeast was low-lying. | 北東方向に土地が低く横たわっていた。 | |
| The boy ran and ran toward the goal. | 少年はゴールに向かって走りまくった。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| He bent his steps toward the village. | 彼は村の方に足を向けた。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| He raised a weapon against me. | 彼は私に武器を向けた。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| We prepared ourselves for the crash. | 墜落に向けて用意は整えられた。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| This all happened at Bethany on the other side of Jordan, where John was baptizing. | この事があったのは、ヨルダンの向こう岸のベタニヤであって、ヨハネはそこで、バプテスマを授けていた。 | |
| The man who is standing over there is my father. | 向こうに立っている人は私の父です。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| A balloon is ascending into the sky. | 風船が空に向かって上昇しています。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I've always loved the freedom that comes from being introverted. | 内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| The party set out for Kobe. | 一行は神戸へ向けて出発しました。 | |
| This book is meant for children. | この本は子ども向けです。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| He turned his attention to the picture. | 彼はその絵に目を向けた。 | |
| The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. | 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 | |
| He has a natural bent for music. | 彼は生まれつき音楽に向いている。 | |
| My house is beyond that bridge. | 私の家はあの橋の向こうにある。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| He left Japan for Europe. | 彼はヨーロッパに向けて日本を発った。 | |
| Why did you turn away when you met him? | 彼と会った時なぜそっぽを向いたのか。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝転んだ。 | |
| We sat down to dinner in opposition to each other. | 私たちは互いに向き合って食事をはじめた。 | |
| The visitor sat across from me. | 客は私の真向かいに座っていた。 | |
| He has a tendency toward exaggeration. | 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| Young people are apt to waste time. | 若い人は時間を浪費する傾向がある。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見えるのが有名な作家です。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| The man reading a paper over there is my uncle. | 向こうで新聞を読んでいる人は私のおじです。 | |
| That magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| The man standing over there is the owner of the store. | 向こうに立っている男性がその店のオーナーです。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| The sun having set, we all started for home. | 日が沈んだので私たちはみんな家へ向かった。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| We tend to welcome only proofs of what we already know. | 既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。 | |
| This movie is for adults only. | この映画は大人向けで未成年禁止です。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| He's given to going overboard every time he gets a new idea. | 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 | |
| The world's population tends to increase. | 世界の人口は増加する傾向にある。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| They set sail for New York yesterday. | 彼らは昨日ニューヨークに向かって出発した。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| The lady whom you see over there is a famous violinist. | 向こうに見える婦人は有名なバイオリン奏者です。 | |
| His house confronts mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| He has set out for Canada. | 彼はカナダに向けて出発してしまった。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |