Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. | ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 | |
| If you'd like to continue to improve your swimming, just keep on practicing every day. | これからもあなたの泳ぎを向上させたいのなら、毎日練習を続けることです。 | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| The dog growled at the strange man. | いぬは見知らぬ男に向かってうなった。 | |
| He is inclined to be lazy. | 彼は怠ける傾向がある。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| That tower you see over there is the Eiffel Tower. | 向こうに見えるのがエッフェル塔です。 | |
| He leaves for school at seven. | 彼は7時に学校に向かいます。 | |
| Not that I dislike the job, but that I am unfit for it. | 私はその仕事が嫌いだからではなくて、それに向かないからだ。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| You can see a white tower over there. | 向こうに白い塔が見えます。 | |
| She called out to him, with tears running down her cheeks. | 彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。 | |
| The man you see over there is my uncle. | 向こうに見える人は私の叔父です。 | |
| In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise. | 中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。 | |
| When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house. | トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| My mother is well off. | お母さんは暮し向きが良い。 | |
| He called me from across the pond. | 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| The headwind blew against the sail. | 向かい風が帆に吹きつけた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| These books are not fit for young readers. | こういう本は若い読者向きではない。 | |
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| Japanese people tend to think that way. | 日本人はそのように考える傾向がある。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| The boy ran and ran toward the goal. | 少年はゴールに向かって走りまくった。 | |
| She rides to the black sabbath. | 女は悪魔の宴へと向かう。 | |
| The man who is standing over there is my father. | 向こうに立っている人は私の父です。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 彼の飛行機は午後2時に香港へ向けて出発します。 | |
| Close the curtains! The guy living in the house across the street is a Peeping Tom. | カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. | 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 | |
| In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead. | 向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。 | |
| He laid on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| His opinion inclines towards the conservative. | 彼の意見は保守的傾向を帯びている。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼のいちだは向かい風のため、余り伸びなかった。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| He seems not to be cut out for teaching. | 彼は先生に向いてないように見える。 | |
| In the fall, many birds head for the south. | 秋にはたくさんの鳥が南に向かう。 | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| The house is across from the church, so you shouldn't miss it. | その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。 | |
| According to a study, big women are more prone to have twins. | ある研究によれば、大柄な女性は双子を生む傾向がより強い。 | |
| He lay on his back with his eyes closed. | 彼は眼を閉じて、仰向けに寝ていた。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は大阪に向けて東京を発った。 | |
| The arrow indicates the way to go. | 矢印が進むべき方向を指示する。 | |
| That dog made for me. | その犬が私に向かってきてね。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| He advanced on me fiercely. | 彼は怒り狂ったように私のほうへ向かってきた。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He stood with his back to the wall. | 彼は背を壁に向けて立っていた。 | |
| Kate's dog was barking at Brian at the gate at noon. | ケイトの犬が、正午に門のところでブライアンに向かって吠えていた。 | |
| "You must be tired after a long day." "No, not in the least." | 「大変な一日でしたからお疲れでしょうね」「いいえ、一向に」 | |
| My house looks to the south. | 私のいえは南向きである。 | |
| He has a tendency to be pessimistic. | 彼は悲観する傾向がある。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| We live in that apartment just over the street. | 私たちは通りのちょうど向こう側のあのアパートに住んでいます。 | |
| The economy is picking up. | 景気は上向きだ。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| This is designed especially for young people. | これは特に若者向けにデザインされている。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| The old man tends to exaggerate. | その老人はおおげさに言う傾向がある。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| He left Japan for America. | 彼は日本をたってアメリカへ向かった。 | |
| She is inclined to take a nap. | 彼女はうたた寝をする傾向がある。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. | 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| Production improves by becoming more automatic. | 生産性はオートメーションの徹底によって向上する。 | |
| Tom is lying on his back. | トムは仰向けになっている。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| Reckless driving will lead to an accident. | 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| His house is beyond the hill. | 彼の家は丘の向こうにある。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | 日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| Rides in the cars are for kids. | 乗り物は子供向けである。 | |
| One tends to shout when excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| I'm on loan to the firm. | 私はその会社に出向中だ。 | |
| I sat face to face with you. | 私とあなたは差し向かって座った。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| We tend to use more and more electric appliances in the home. | 家庭でますます多くの電気器具を使う傾向がある。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| He set off for London. | 彼はロンドンに向けて出発しました。 | |
| He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up. | 彼は今にも秘密を暴露しようとしていたのだが、マーサが鋭い眼光を向けて黙らせた。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |