Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| I don't know where I'm leaving for. | どこに向かっているのか自分でもわからなかった。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| He left Japan for America. | 彼は日本をたってアメリカへ向かった。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 彼の飛行機は午後2時に香港へ向けて出発します。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| As a rule man is inclined to be lazy. | 概して人間は怠ける傾向にある。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| To tell the truth, he wasn't up to the work. | 実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。 | |
| He turned his attention to the picture. | 彼はその絵に目を向けた。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| Luck turned in my favor. | 運が私に向いてきた。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| This is a book of children's stories. | これは子供向けの物語の本だ。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| She gave me a shy smile. | 彼女は私に向かって、恥ずかしそうにほほえんだ。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| We looked, but saw nothing. | 目を向けてみたが何も目に入らなかった。 | |
| She has a tendency to look on the dark side of things. | 彼女は物事を悲観的に見る傾向がある。 | |
| Stand upright when I'm talking to you. | 私が君に向かって話している時はまっすぐ立っていなさい。 | |
| The stranger came toward me. | 見知らぬ人が私の方に向かってきた。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は人を押し分け電車へと向かった。 | |
| I'll send someone up to help you now. | 今、誰か係りの者を差し向けます。 | |
| She was too short to see over the fence. | 彼女は背が低すぎて塀の向こうがみえなかった。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| This is a good dictionary for high school students. | これは高校生向けのよい辞書だ。 | |
| There is a church across the street. | 通りの向こう側に教会がある。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way. | 私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。 | |
| His ironical remarks aren't directed at you. | 彼の皮肉は君に向けられたものではない。 | |
| This has been the trend for the past twenty years. | これがこの20年間の傾向だった。 | |
| I have no sense of direction so I always travel with a compass. | 私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 | |
| Which direction did he go? | 彼はどっちの方向へ行きましたか。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| Suddenly I got lucky. | 急に運が向いてきた。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| The soldiers headed for the frontier with caution. | 兵士達は警戒しながら国境に向かって進んだ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| The remark was aimed at you. | そのことばはあなたに向けて言われたのだ。 | |
| With a hammer and nails in her hand, she headed straight here. | 彼女は手にとんかちと釘を持って、まっすぐこっちのほうへ向かった。 | |
| The soldiers advanced toward the town. | 兵士は町へ向かって前進した。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Tom is fitted to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| The soldiers proceeded to the frontier with caution. | 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。 | |
| He was lying on his back, looking at the sky. | 彼は仰向けに寝て、空を見ていた。 | |
| The train headed for the station. | 電車は駅に向かっていた。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| Face adversity with courage. | 勇気を持って逆境に立ち向かう。 | |
| The policeman aimed his gun at Tom and yelled, "Hold it right there!" | 警官はトムに銃を向け、「動くな!」と大声を上げた。 | |
| He is at his desk. | 彼は机に向かっている。 | |
| His office is past the bank on your left. | 彼の事務所は銀行の向こうの左側にあります。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| The world's population tends to increase. | 世界の人口は増加する傾向にある。 | |
| He threw a stone at the big dog. | 彼はその大きな犬に向かって石を投げた。 | |
| On the wall there was a big picture of Sir Anthony at the piano. | 壁には、ピアノに向かって座っているアンソニー卿の大きな写真がかかっていました。 | |
| They are making for the forest. | 彼らは森へ向かっています。 | |
| I don't think John is suited for the job. | ジョンはその仕事に向いていると思わない。 | |
| They are scheduled to leave for New York on Sunday. | 彼らは日曜日にニューヨークに向けて出発する予定です。 | |
| This showy dress isn't appropriate for me. | この派手な服は私には向きません。 | |
| She is not very well off. | 彼女はあまり暮らし向きがよくない。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| He addressed my full attention to the landscape outside. | 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| The mountain whose top you can see over there is Mt. Fuji. | 向こうに頂上が見えるのが富士山だ。 | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| I think we should use our time a bit more constructively. | 私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。 | |
| She tends to be late for school. | 彼女は、学校に遅れる傾向がある。 | |
| For the first time a satellite was launched into orbit. | 初めて人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| They're ignoring me. | 彼らは僕に見向きもしない。 | |
| The girl sitting over there is Nancy. | 向こうに、すわっている少女はナンシーです。 | |
| You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two. | 博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。 | |
| I'm saving money for my old age. | 老後に向けて貯金している。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| The boat made for the harbor. | このボートは港の方に向かった。 | |
| It will not be long before he gets better. | まもなく彼は快方に向かうだろう。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| I'm not fit for physical labor. | 私は肉体労働には向いていない。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| In daredevil car races, there are moments when the drivers place themselves between the devil and the deep blue sea, trying to take the lead. | 向こう見ずなカーレースでは、リードをうばおうとして、かえってにっちもさっちも行かなくなる時がある。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| These windows look to the south. | この窓は南向きだ。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| They advanced on the enemy. | 彼らは敵に向かって進んだ。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |