Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was lured to the store by the advertisement. | 広告に釣られてその店へ行った。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| The warnings are clear and concrete. | その警告はわかりやすいし具体的だ。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| Tom was never able to tell Mary that he loved her. | トムはメアリーに愛していると告げることができなかった。 | |
| I found my lost dog by means of a notice in the paper. | いなくなった犬を新聞広告によってみつけた。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| You should hand in your report to me Monday. | 月曜日までに報告書を私に提出しなさい。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| He warned us to cease talking. | 彼はおしゃべりをやめるように私達に警告した。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| The institution advertised on TV for volunteers. | その協会は有志を求める広告をテレビに出した。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He had his secretary type the report. | 彼は報告書を秘書にタイプさせた。 | |
| Three of the planes have not yet reported home. | そのうち3機はまだ帰還の報告はない。 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Give me an accurate report of what happened. | 何が起こったのか正確な報告をしなさい。 | |
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| If I knew it, I would tell it to you. | もし私がそれを知っているなら、私はそれをあなたに告げるだろう。 | |
| As it had been written in haste, the report was poor. | 急いで書いたので、その報告書はよくなかった。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| By whom was the news told you? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を書いた。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| Thanks to his advice, I succeeded in the examination. | 彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| Security at the airport has been stepped up since the bomb scare. | 爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| I think I will advertise in the paper. | 新聞に広告を出してみよう。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |