Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| This report confirms his betrayal. | この報告は彼の背信を裏付けしている。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこへ行ったらよいかを告げなさい。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things. | ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| A teacher was advised to him. | 先生は彼に忠告した。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| I learned about the new book by the advertisement in the magazine. | その新刊書のことは雑誌の広告で知った。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| The police charged Sachiyo with the murder. | 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| Mr. Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. | 報告の写しをあげましょう、しかしその正確性は保証できません。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| I warned him not to smoke. | 私は彼に煙草を吸うなと警告された。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| They advertised a new product on TV. | 彼らはテレビで新製品を広告した。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| The doctor warned him of the dangers of smoking. | 医者は彼に喫煙の危険性を警告した。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. | 検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| If the accident happens, report to me. | もし事故が起きたら、私に報告しなさい。 | |