Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| That's an interesting ad. | この広告はセンスがいいね。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| To those who would tear the world down: we will defeat you. | この世界を破壊しようとする者たちに告げる。われわれはお前たちを打ち破る。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| She is busy typing the reports. | 彼女は報告書のタイプで手がふさがっている。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| Coca-Cola advertisements can be seen all over the world. | コカ・コーラの広告は世界中で見られる。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| When did you tell him how you feel about him? | いつ告ったの? | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| I had to see you to give you a warning. | 警告しないといけないと思ったから、きみに会ったんだ。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはその報告は真実であると確認した。 | |
| If the accident happens, report to me. | もし事故が起きたら、私に報告しなさい。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| It's not his place to tell me what to do. | 彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。 | |
| Tell me why you have told on me to the teacher. | なぜ君は僕のことを先生に告げ口したのか言ってくれよ。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| Told about his success, I almost cried for joy. | 彼の成功を告げられて、私はうれし泣きしそうになった。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| I gave him some advice. | 私は彼に忠告した。 | |