Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The former President's death was announced. | 旧大統領の死亡が報告されました。 | |
| I was not aware of the danger until they warned me. | 彼らが私に警告するまで、私は危険に気づかなかった。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| She is busy typing the reports. | 彼女は報告書のタイプで手がふさがっている。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| Did you really expect him to tell you the truth? | あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The police accused him of murder. | 警察は彼を殺人罪で告発した。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself. | ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| The ad really pulled. | その広告はたいへん注目を集めていた。 | |
| Give me an accurate report of what happened. | 何が起こったのか正確な報告をしなさい。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| The goods were advertised on TV. | その商品はテレビで広告された。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| Any goods can be supplied at a day's notice. | 一日前に予告してもらえばどんな品物でも供給できます。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| A frenzied feasting tells of the beginning. | 熱狂の宴が始まりを告げる。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| He gave the police a false name and address. | 彼は警察に偽りの名前と住所を告げた。 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| Attached is my monthly report. | 月間報告書を添付します。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| He reported the details with accuracy. | 彼はその詳細を正確に報告した。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |