Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| You should follow his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| I gave him a warning, to which he paid no attention. | 私は彼に警告したが、彼は聞かなかった。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| His doctor advised him to give up smoking. | 彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| When John's neighbor saw John selling drugs, she blew the whistle on him. | ジョンの隣人はジョンが麻薬を売っているのを見て密告した。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| You should have paid attention to her warning. | 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 | |
| The doctor advised my father to stop smoking. | 医者は私の父に禁煙するように忠告した。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| By whom was the news told you? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| The police accused him of murder. | 警察は彼を殺人罪で告発した。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| Did you really expect him to tell you the truth? | あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| He fell for that old ad for a house like a ton of bricks. | 彼は月並みな家の広告にまんまとだまされた。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が金を盗んだといって告訴した。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| I warned you not to do so, didn't I? | そうするなと警告したではないか。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| Tom told Mary that he had seen John in January. | トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |