Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom told Mary that he had seen John in January. | トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| Thank you for your warning. | 警告ありがとう。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| I tell you the truth. | 誠に、誠に、あなたに告げます。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| The police accused him of theft. | 警察は彼を盗みで告発した。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変更されることがあります。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| Several people have been accused of breaking the law. | 何人かの人が、法律を犯したとして告訴された。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が金を盗んだといって告訴した。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| The doctor advised him to give up smoking. | 医者は彼にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| As it had been written in haste, the report was poor. | 急いで書いたので、その報告書はよくなかった。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| The radio warned us of the possibility of flooding. | ラジオで洪水の警告をしていた。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| How did the company dream up its new ad campaign? | その会社は新しい広告キャンペーンをどうやって考えでしたのかしら。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはその報告は真実であると確認した。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| The doctor advised him to abstain from drinking. | 医者は彼に酒を止めるように忠告した。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Three of the planes have not yet reported home. | そのうち3機はまだ帰還の報告はない。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を書いた。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| Tell me why you have told on me to the teacher. | なぜ君は僕のことを先生に告げ口したのか言ってくれよ。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| But for my advice he would have been ruined. | 私の忠告がなかったら、彼は破滅していただろう。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| He gave her a warning against driving too fast. | 彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |