Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| It's not his place to tell me what to do. | 彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| He gave us a detailed account of the accident. | 彼は事故について詳しく報告してくれた。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| When John's neighbor saw John selling drugs, she blew the whistle on him. | ジョンの隣人はジョンが麻薬を売っているのを見て密告した。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. | 報告の写しをあげましょう、しかしその正確性は保証できません。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を書いた。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| The doctor warned him of the dangers of smoking. | 医者は彼に喫煙の危険性を警告した。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| They advertised a new product on TV. | 彼らはテレビで新製品を広告した。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| Tell me why you have told on me to the teacher. | なぜ君は僕のことを先生に告げ口したのか言ってくれよ。 | |
| This report confirms his betrayal. | この報告は彼の背信を裏付けしている。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| He reported the details with accuracy. | 彼はその詳細を正確に報告した。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| She advised him not to use too much sugar. | 彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。 | |
| He gave her a warning against driving too fast. | 彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| Advertising makes up about 7% of this company's expenses. | 広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| This report isn't to the point. | この報告書は要領をえていない。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこに行ったらよいかを告げなさい。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| The defendant was granted an appeal. | 被告は上告を認められた。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Thank you for your warning. | 警告ありがとう。 | |
| The police accused him of theft. | 警察は彼を盗みで告発した。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| Tom didn't even look at the report that Mary gave him. | トムはメアリーから受け取った報告書を見ることさえもしなかった。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |