Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I gave him a warning, to which he paid no attention. | 私は彼に警告したが、彼は聞かなかった。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| Would you run off twenty copies of his report? | 彼の報告書のコピーを20部とっていただけますか。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| The ad really pulled. | その広告はたいへん注目を集めていた。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| That's an interesting ad. | この広告はセンスがいいね。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| My advice is predicated on my experience. | 私の忠告は、私の経験に基づいている。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. | これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Tom was never able to tell Mary that he loved her. | トムはメアリーに愛していると告げることができなかった。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| She advised him not to use too much sugar. | 彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| He was found guilty of murder. | 彼は殺人罪を宣告された。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の研究によると、ブサイクな被告はイケメン、美女の被告より22パーセント高い確率で有罪になるんだって。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| Despite her warning, he made little of the matter. | 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| If I knew it, I would tell it to you. | もし私がそれを知っているなら、私はそれをあなたに告げるだろう。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| This report isn't to the point. | この報告書は要領をえていない。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The defendant was granted an appeal. | 被告は上告を認められた。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| White was denounced to the police as a spy. | ホワイトはスパイだとして警察に告発された。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| I admonished him of the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| I was not aware of the danger until they warned me. | 彼らが私に警告するまで、私は危険に気づかなかった。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| That big advertisement tower puts our city to shame. | その大きな広告塔は私達の市にとって恥だ。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| The job advertisement specifically requested females. | 求人広告には「女性を求む」とはっきり書かれていた。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| He cautioned me against being careless of my health. | 彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |