Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| When Mr Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper. | ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The police accused him of theft. | 警察は彼を盗みで告発した。 | |
| I have come in response to your ad in the paper. | 新聞広告を見て来ました。 | |
| You should hand in your report to me Monday. | 月曜日までに報告書を私に提出しなさい。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| I found my lost dog by means of a notice in the paper. | いなくなった犬を新聞広告によってみつけた。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The police charged Sachiyo with the murder. | 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| When did you tell him how you feel about him? | いつ告ったの? | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| The doctor advised him to abstain from drinking. | 医者は彼に酒を止めるように忠告した。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| This report is not perfect. | この報告書は不十分だ。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| He was found guilty of murder. | 彼は殺人罪を宣告された。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| To those who would tear the world down: we will defeat you. | この世界を破壊しようとする者たちに告げる。われわれはお前たちを打ち破る。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. | これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。 | |
| I gave him some advice. | 私は彼に忠告した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| His advice would be very useful to you. | 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| The ad really pulled. | その広告はたいへん注目を集めていた。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| He didn't give me much advice. | 彼は私にあまり忠告をくれなかった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| Black clouds announced the coming thunderstorm. | 黒雲は雷雨の到来を告げていた。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪で告訴された。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |