Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| The ad really pulled. | その広告はたいへん注目を集めていた。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| Had it not been for your advice he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| Tom was never able to tell Mary that he loved her. | トムはメアリーに愛していると告げることができなかった。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| He had his secretary type the report. | 彼は報告書を秘書にタイプさせた。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| He warned us to cease talking. | 彼はおしゃべりをやめるように私達に警告した。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| This report confirms his betrayal. | この報告は彼の背信を裏付けしている。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| Three of the planes have not yet reported home. | そのうち3機はまだ帰還の報告はない。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| His advice didn't help much. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He hasn't yet turned in the report this month. | 彼は今月まだ報告書を提出していない。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| When Mr. Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper. | ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| When Mr Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper. | ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。 | |
| The police accused him of theft. | 警察は彼を盗みで告発した。 | |
| I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。 | |
| My father cut down on salty food as I had advised. | 父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| He bade farewell to the students. | 彼は学生に別れを告げた。 | |
| The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things. | ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。 | |
| I learned about the new book by the advertisement in the magazine. | その新刊書のことは雑誌の広告で知った。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪で告訴された。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| The doctor's warning stiffened my resolve to stop drinking. | 医師の警告で禁酒の決意が固くなった。 | |