Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The doctor advised him to keep away from drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. | これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| This report confirms his betrayal. | この報告は彼の背信を裏付けしている。 | |
| Are you the writer of that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| When did you ask her to be your girlfriend? | いつ告ったの? | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| How did the company dream up its new ad campaign? | その会社は新しい広告キャンペーンをどうやって考えでしたのかしら。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| His advice would be very useful to you. | 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. | 報告の写しをあげましょう、しかしその正確性は保証できません。 | |
| Thank you for your warning. | 警告ありがとう。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| Told about his success, I almost cried for joy. | 彼の成功を告げられて、私はうれし泣きしそうになった。 | |
| White was denounced to the police as a spy. | ホワイトはスパイだとして警察に告発された。 | |
| She didn't come here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| The doctor warned him of the dangers of smoking. | 医者は彼に喫煙の危険性を警告した。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| Never hesitate to tell the truth. | 真実を告げることをためらってはなりません。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは売り家(あり)の広告を出した。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の研究によると、ブサイクな被告はイケメン、美女の被告より22パーセント高い確率で有罪になるんだって。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| He ran an ad in the paper. | 彼は新聞に広告を載せた。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| Any goods can be supplied at a day's notice. | 一日前に予告してもらえばどんな品物でも供給できます。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| The accused was sentenced to death. | 被告人は死刑を宣告された。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |