Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| It's not his place to tell me what to do. | 彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。 | |
| I look forward to your comments on the report. | 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 | |
| When John's neighbor saw John selling drugs, she blew the whistle on him. | ジョンの隣人はジョンが麻薬を売っているのを見て密告した。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| My advice acted as an encouragement to her. | 私の忠告は彼女に刺激となった。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| A teacher was advised to him. | 先生は彼に忠告した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| He reported to them what he had seen. | 彼は見たことを彼らに報告した。 | |
| I have come in response to your ad in the paper. | 新聞広告を見て来ました。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| My advice is predicated on my experience. | 私の忠告は、私の経験に基づいている。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| The doctor warned him of the dangers of smoking. | 医者は彼に喫煙の危険性を警告した。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| He has been warned many times. | 彼には何度か警告をしました。 | |
| The arrangements are subject to change without notice. | その取り決めは、予告なしに変わることがある。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| Pop-up ad blocking "Google Toolbar" | ポップアップ広告をブロックする「Google ツールバー」 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| He ran an ad in the paper. | 彼は新聞に広告を載せた。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| The ecologist warned us that petroleum was not merely a blessing but also a curse. | 石油は天の恵みであるだけでなく災いのもとでもある、とその生態学者は私たちに警告した。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| He gave her a warning against driving too fast. | 彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |