Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When John's neighbor saw John selling drugs, she blew the whistle on him. | ジョンの隣人はジョンが麻薬を売っているのを見て密告した。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. | 報告の写しをあげましょう、しかしその正確性は保証できません。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| He gave her a piece of advice. | 彼は彼女に一言忠告を与えた。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| It is the hen that makes the rooster crow. | おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| The doctor advised me to take more exercise. | 医者は私にもっと運動をするように忠告した。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| Tom falsified the reports. | トムは報告書を改竄した。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I admonished him of the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| When Mr Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper. | ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。 | |
| The accused is to appear before the court on Friday. | 被告は金曜日に法廷に現れる予定です。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| The arrangements are subject to change without notice. | その取り決めは、予告なしに変わることがある。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| The ad really pulled. | その広告はたいへん注目を集めていた。 | |
| As it had been written in haste, the report was poor. | 急いで書いたので、その報告書はよくなかった。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| His advice didn't help much. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| He fell for that old ad for a house like a ton of bricks. | 彼は月並みな家の広告にまんまとだまされた。 | |
| If the accident happens, report to me. | もし事故が起きたら、私に報告しなさい。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| You should have paid attention to her warning. | 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| The police accused him of murder. | 警察は彼を殺人罪で告発した。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |