Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I warned him not to smoke. | 私は彼に煙草を吸うなと警告された。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| Boil down the report to one page. | その報告を1ページに要約せよ。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| I went over the report. | 報告書をよく調べた。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| You have to turn in the reports on Monday. | 君は月曜日に報告書を提出しなければならない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| I admonished him of the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He confessed that he had fallen in love with me. | 彼は私を好きになったと告白した。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| Mr Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. | これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| This report isn't to the point. | この報告書は要領をえていない。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| A new actor was billed to appear as Hamlet. | 新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞の収益の大部分は広告からです。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| Tom didn't even look at the report that Mary gave him. | トムはメアリーから受け取った報告書を見ることさえもしなかった。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| He will, no doubt, tell the boss on me. | 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Tom was never able to tell Mary that he loved her. | トムはメアリーに愛していると告げることができなかった。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| It is the hen that makes the rooster crow. | おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| She didn't come here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |