Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| I was not aware of the danger until they warned me. | 彼らが私に警告するまで、私は危険に気づかなかった。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The minister listened to her profession of Christianity. | 牧師は彼女のキリスト信仰の告白を聞いた。 | |
| It was advertised as a second edition in the newspapers. | 新聞に「重版出来」と広告した。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| Had it not been for your advice he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| He bade farewell to the students. | 彼は学生に別れを告げた。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| There are movements to try to ban TV advertising. | テレビ広告を禁止しようとする動きがある。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I tell you the truth. | 誠に、誠に、あなたに告げます。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| He gave the police a false name and address. | 彼は警察に偽りの名前と住所を告げた。 | |
| His advice would be very useful to you. | 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはその報告は真実であると確認した。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things. | ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。 | |
| Pop-up ad blocking "Google Toolbar" | ポップアップ広告をブロックする「Google ツールバー」 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| Never hesitate to tell the truth. | 真実を告げることをためらってはなりません。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| Give me an accurate report of what happened. | 何が起こったのか正確な報告をしなさい。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| Boil down the report to one page. | その報告を1ページに要約せよ。 | |
| I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. | 報告の写しをあげましょう、しかしその正確性は保証できません。 | |