Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He advised her to stop drinking. | 彼は彼女に飲酒をやめるようにと忠告した。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| A new actor was billed to appear as Hamlet. | 新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The radio warned us of the possibility of flooding. | ラジオで洪水の警告をしていた。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| You should have paid attention to her warning. | 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 | |
| The doctor advised my father to give up smoking. | 医者は私に父にタバコをやめなさい、と忠告した。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| The country declared war against its neighbor. | その国は隣国に対し宣戦を布告した。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| I went over the report. | 報告書をよく調べた。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| He gave a good piece of advice. | 彼は良い忠告を一つしてくれた。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| He is busy typing the reports. | 彼は報告書のタイプで手がふさがっています。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. | これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I was not aware of the danger until they warned me. | 彼らが私に警告するまで、私は危険に気づかなかった。 | |
| She didn't come here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| The report revealed that many teenagers are alcoholics. | その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| The police brought a charge of theft against him. | 警察は彼を窃盗罪で告発した。 | |
| Are you the writer of that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| He was busy collecting stuff for his report. | 彼は報告書の材料を集めるのに忙しかった。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| Boil down the report to one page. | その報告を1ページに要約せよ。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| Despite her warning, he made little of the matter. | 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| He ran an ad in the paper. | 彼は新聞に広告を載せた。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |