In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train.
ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。
He works for an advertising agency.
彼は広告会社に勤めている。
This is the park where we said our last goodbye.
ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。
She gave an oral report to her boss.
彼女は上司に口頭で報告をした。
She ignored all my warnings.
彼女は私の警告をすべて無視した。
I have come in response to your ad in the paper.
新聞広告を見て来ました。
He could not comprehend the value of her advice.
彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。
I advised him to keep that promise.
私は彼にその約束を守るように忠告した。
I gave him advice, to which he paid no attention.
私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。
The doctor advised me to give up smoking.
医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。
He left without saying goodbye.
彼は別れも告げずに行ってしまった。
You should have acted on her advice.
君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。
You must pay regard to his advice.
君は彼の忠告を尊重せねばならない。
Mr. Smith sued them for damages.
スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。
I regret not having taken his advice.
私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
He would not follow my advice.
彼は私の忠告に従おうとはしない。
Mary won't listen to her friend's advice.
メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。
It was wise for you not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
Several of the reports were missing.
報告書がいくつか見当たらなかった。
She continued to see him in disregard of my advice.
彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。
Attached is my monthly report.
月間報告書を添付します。
This advice of yours will go a long way toward solving the problem.
君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。
The doctor advised him to abstain from drinking.
医者は彼に酒を止めるように忠告した。
When did you ask her to be your girlfriend?
いつ告ったの?
If it had not been for your advice, I would have failed.
君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。
Your advice will have no effect on them.
あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。
I admonished him of the danger.
私は彼にその危険を警告した。
He was accused of murder.
彼は殺人罪で告訴された。
There are few mistakes in your report.
あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。
The report revealed that many teenagers are alcoholics.
その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。
Were I you, I would follow his advice.
もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。
Several people have been accused of breaking the law.
何人かの人が、法律を犯したとして告訴された。
My father cut down on salty food as I had advised.
父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。
Jim wrote to me last week and said he had come back two months before.
ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。
I advised him to take a rest.
彼に休むよう忠告した。
My uncle gave me some good advice when I was in trouble.
困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。
I doubt the truth of his report.
彼の報告の真偽のほどは疑わしい。
I gave him a warning, to which he paid no attention.
私は彼に警告したが、彼は聞かなかった。
I took leave of him.
彼に別れを告げた。
Tom was advised by Mary not to go there by himself.
トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。
Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday.
どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。
I've advertised my house in the newspaper.
新聞に家の売却の広告を出した。
As requested, we are submitting our final report.
要求通りに最終報告書を提出します。
This report is not perfect.
この報告書は不十分だ。
He reported to them what he had seen.
彼は見たことを彼らに報告した。
There was no warning whatsoever.
警告は全くなかった。
They warned the ship about the danger.
彼らは船に危険を警告した。
I dare not tell her the sad news.
私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。
The best thing is to tell the truth.
最もよいのは真実を告げることです。
He doesn't heed any advice.
彼はどんな忠告も意に介さない。
His report proved to be false.
彼の申告は偽りであることがわかった。
Do you have something to declare?
何か申告するものはありますか。
Your advice led me to success.
君が忠告してくれたので成功できた。
He bade her adieu forever.
彼は彼女に永遠の別れを告げた。
I regard his advice as valuable.
私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。
What's the accusation against him?
彼を告訴する理由は何ですか。
I'll act on your advice.
君の忠告に従って行動します。
The report cannot be true.
その報告は本当ではなかった。
I advised him not to grieve over the past.
私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。
I was able to succeed because of your advice.
君が忠告してくれたので成功できた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w