Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| He hasn't yet turned in the report this month. | 彼は今月まだ報告書を提出していない。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| He has been warned many times. | 彼には何度か警告をしました。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| She always turns a deaf ear to my advice. | 彼女はいつも私の忠告を聞こうとしない。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| The police brought a charge of theft against him. | 警察は彼を窃盗罪で告発した。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| It was advertised as a second edition in the newspapers. | 新聞に「重版出来」と広告した。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| Three of the planes have not yet reported home. | そのうち3機はまだ帰還の報告はない。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| Attached is my monthly report. | 月間報告書を添付します。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪で告訴された。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| When John's neighbor saw John selling drugs, she blew the whistle on him. | ジョンの隣人はジョンが麻薬を売っているのを見て密告した。 | |
| I learned about the new book by the advertisement in the magazine. | その新刊書のことは雑誌の広告で知った。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I gave him some advice. | 私は彼に忠告した。 | |
| The doctor's warning stiffened my resolve to stop drinking. | 医師の警告で禁酒の決意が固くなった。 | |
| He ran an ad in the paper. | 彼は新聞に広告を載せた。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| He reported the details with accuracy. | 彼はその詳細を正確に報告した。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| This report is not perfect. | この報告書は不十分だ。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| I have come in response to your ad in the paper. | 新聞広告を見て来ました。 | |
| If he had heard her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| My colleague doctored the report. | 私の同僚は報告書を改ざんした。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |