Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a member of the baseball club. | 彼は野球部の一員だ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| One of the children is studying, but the others are playing. | 子供達の中の1人は勉強していますが他の子供達は全員遊んでいます。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| He suddenly walked out of the committee meeting. | 彼は委員会から突然退席した。 | |
| Employees are required to wear uniforms. | 従業員は制服を着用しなければならない。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| We all went to the party except Joe. | ジョー以外は全員パーティーに行きました。 | |
| All the soldiers stood side by side. | 兵士が全員並んで立っていた。 | |
| Every member must attend. | 全ての会員に出席が義務付けられている。 | |
| He married his daughter to a bank clerk. | 彼は娘を銀行員にとつがせた。 | |
| He is in the House. | 彼は議員である。 | |
| This society has a large membership. | この会は会員が多い。 | |
| The committee welcomed her with acclamation as chairperson. | 委員会は彼女を議長に歓呼して迎えた。 | |
| I was a member of the soccer club when I was in junior high. | 私は中学のときはサッカー部員だった。 | |
| The temporary workers that we managed to employ left work right away. | せっかく採用した派遣社員がすぐに辞めてしまった。 | |
| All the passengers were requested to get off the train. | 乗客は全員列車から降りるようにと言われた。 | |
| The crew is large. | 乗組員が多い。 | |
| Everybody took his position. | 全員それぞれの位置に着いた。 | |
| There was a huge earthquake today, but thankfully everyone in the family is safe and well. | 今日とても大きな地震がありましたが、おかげさまで家族全員無事でした。 | |
| A committee has been set up to investigate the problem. | その問題を調査するために委員会がつくられた。 | |
| In the play she doubled the parts of a maid and shop girl. | その劇で彼女は女中と女店員との二役を努めた。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| The threatening floods made it necessary to evacuate the town. | 洪水のおそれがあって町の全員の避難が必要になった。 | |
| The students must not enter the teachers' room this week. | 生徒たちは今週職員室に入ってはいけません。 | |
| The board of directors is going to discuss the proposal next Tuesday. | 来週の火曜日に役員会がその提案を検討することになっている。 | |
| These books are accessible to all members. | これらの本はすべての会員が利用できる。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| All members have access to these books. | すべての会員はこれらの本を利用できる。 | |
| The crew is busy preparing for the voyage into outer space. | 乗組員たちは宇宙への航海の準備に忙しい。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| We have to appoint new members of the examining board. | 調査委員会の新委員を任命しなければならない。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| His last word let everybody down. | 彼の最後の言葉は全員を失望させた。 | |
| She applied for a job as a saleswoman. | 彼女は販売員としての仕事に応募した。 | |
| Modern ships only need a small crew. | 最近の船は乗組員が少なくすむ。 | |
| The committee adjourned for two weeks. | 委員会は2週間延期になった。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| Robert is the fifth wheel on the safety committee. | ロバートは安全委員会ではじゃま者だ。 | |
| The rules require us all to be present. | 規則で私達は全員出席しなくてはならない。 | |
| Because of his wealth, he was able to become a member of that club. | 彼は資産のおかげでそのクラブの会員になれた。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| Not all of them are present at the meeting today. | 彼らの全員が今日の会合に出席しているわけでもない。 | |
| She is a clerk in the supermarket. | 彼女はスーパーマーケットの店員である。 | |
| The newcomers will have to compete with each other for a promotion. | 新社員たちは昇進を求めてお互いに競争しなければならない。 | |
| The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor. | その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| The committee passed the bill. | 委員会はその議案を可決した。 | |
| The committee consists of seven scholars. | その委員会は7人の学者で構成されている。 | |
| The skit was presented by fifth grade students. | その寸劇は5年生全員によって上演された。 | |
| Mention each member by name, please. | 会員の名前をひとりひとりあげてください。 | |
| He circulated the letter among the members. | 彼はその手紙を全員に回覧した。 | |
| I am only too glad to hear that all of them are safe and sound in the rescue boat. | 全員が無事で救助艇にいると聞いて、私は非常にうれしい。 | |
| The tanker has a small crew. | そのタンカーには乗組員が少ない。 | |
| The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。 | |
| This golf course is not open to non-members. | このゴルフ場は会員制になっています。 | |
| The local school board would go to any length to ban that book. | 教育委員会は何としてでもあの本を発売禁止にするでしょう。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| The saleswoman queried as she wrapped the gloves. | 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 | |
| They are all away on holiday this week. | 彼らは今週全員休日で留守です。 | |
| The members decreased to five. | 会員は5人に減った。 | |
| There are fifty members in this club. | このクラブの会員は50名です。 | |
| The small thug beat up the convenience store employee. | チンピラがコンビニの店員をぶちのめした。 | |
| For the time being, my sister is an assistant in a supermarket. | 当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。 | |
| How many people does this ship's crew consist of? | この船の人員は何人ですか。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| The crew abandoned the ship. | 乗組員はその船を放棄した。 | |
| One day, the police raided a whole group of prostitutes, and the girl was among them. | ある日のこと、警察が娼婦の集団を手入れした。少女もその集団の一員だった。 | |
| The committee had a long session. | 委員会の会議は長時間にわたった。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| They elected her chairperson. | 彼らは彼女を委員に選びました。 | |
| I'm a bank clerk. | 私は銀行員です。 | |
| He gets a reasonable salary as a bank clerk. | 彼は銀行員として、まあまあの給料をもらっている。 | |
| Acquaint a newcomer with the rules of the club. | 新入部員にクラブの規則をよくわからせる。 | |
| Non-members pay an additional 50 dollars. | 非会員は50ドル増しとなります。 | |
| Her father is a bank clerk. | 彼女の父は銀行員です。 | |
| The committee was not disposed to hold another meeting. | 委員会はもう一度会議を開きたくなかった。 | |
| The office is having a farewell party. | 全従業員がお別れパーティーをしている。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| The committee will be opposed to the proposal. | 委員会はその提案に反対するだろう。 | |
| We are all looking forward to seeing you. | 私たち全員、あなたに会うのを楽しみにしています。 | |
| He ordered that everybody get up at six. | 彼は全員6時におきるように命令した。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| The newspaper recalled the special correspondent to the main office in Tokyo. | その新聞社は特派員を東京本社に呼び戻した。 | |
| All of them are not present. | 彼らは全員出席しているわけではない。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| Whatever we decide must be approved by the committee. | 私達の決める事は何でも、委員会に承認してもらわなければならない。 | |
| For the time being, she is clerking in a department store. | さしあたり彼女はデパートの店員をしています。 | |