Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The supermarket has a large stock of merchandise. | そのスーパーマーケットは大量の商品在庫を持っている。 | |
| He has built up an excellent business. | 彼は立派な商売を築きあげた。 | |
| He's not here because he's on a business trip to Osaka. | 彼は商用で大阪に出かけて留守だ。 | |
| As your goods for which you are charging us were imperfect, we will not pay this account. | ご請求分の商品は欠陥品でしたので、私どもとしてはお支払いいたしかねます。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| English is useful in commerce. | 英語は商業において役立つ。 | |
| These goods may not be available locally. | これらの商品の中には、地元では手に入らないものもあるかもしれない。 | |
| Many goods are transported at midnight by truck. | 多くの商品がトラックによって夜間に運ばれる。 | |
| He makes frequent visits to Japan on business. | 彼は商用でしばしば日本にやってくる。 | |
| The goods were transported by ship. | 商品は船で輸送された。 | |
| He is still green in business. | 彼は商売はまだ未熟だ。 | |
| His business resulted in heavy losses. | 彼の商売は大損失に終わった。 | |
| His business is doing well. | 彼の商売はうまくいっている。 | |
| Circuses offer toys for prizes. | サーカスで、商品としておもちゃを配っている。 | |
| Pirates made unarmed merchant ships prey. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. | やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| My business is at a standstill because of the recession. | 不況で私の商売は上がったりだ。 | |
| I saw somebody steal the merchandise. | 私は誰かがその商品を盗むのを見た。 | |
| His uncle went to Europe on business a week ago and he is now either in London or in Paris. | 彼のおじさんは1週間前商用でヨーロッパに出かけ、今ロンドンかパリにいる。 | |
| The goods are advertised on TV. | その商品はテレビで宣伝されている。 | |
| He deals in vegetables at that shop. | 彼はあの店で野菜を商いしています。 | |
| How's business? | 商売はどうかね。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| The merchant sent the politician a bribe. | 商人はその政治家に賄賂を送った。 | |
| He went to Tokyo on business. | 彼は商用で東京へ行った。 | |
| It is often said that Osaka is a city of commerce. | 大阪は商売の町とよく言われる。 | |
| She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. | 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 | |
| I don't know the ABC of business. | 商売のいろはも知らない。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| He has two sons, who became merchants. | 彼には息子が2人いるが、2人とも商人になった。 | |
| He is not aggressive enough to succeed in business. | 彼は商売で成功するだけの押しの強さがない。 | |
| I regret to say that the product you have asked for is currently out of stock. | あいにくお尋ねの商品は現在、在庫がありません。 | |
| He would have failed in his business but that you helped him. | あなたが助けなかったら彼は商売に失敗していたでしょう。 | |
| Can I switch over from a sightseeing visa to a business one? | ピザを観光から商用に替えられますか。 | |
| This is a real popular item. | それは人気商品だ。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| Efficiency is the dominant idea in business. | 商売では能率のよさということが最も重要な考えである。 | |
| We had to start our business from zero. | 私たちは商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| They mark down goods at that shop. | あの店では商品を値下げして値段がつけてある。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | あの店では台所用品を商っている。 | |
| He made good in business. | 彼は商売に成功した。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| We carry on commerce with the States. | わが国は米国で通商している。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| The shop did not want him. | 商店も彼を欲しがりませんでした。 | |
| Such a business failure would sink any company. | 商売でそんな失敗をしたらどんな会社でも没落する。 | |
| He set up in business. | 彼は商売を始めた。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| As we entered the shopping district Haruna's gaze darted about, just like she was a rustic from the hills, as she looked over the area. | 商店街に入ると、陽菜はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ辺りを見回した。 | |
| The business is in the red. | 商売は赤字だ。 | |
| He is my rival in business. | 彼は私の商売が敵だ。 | |
| English is useful in commerce. | 英語は商業において役に立つ。 | |
| He developed his business. | 彼は自分の商売を発展させた。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| He went there on business. | 彼は商用でそこに行った。 | |
| Salt was a rare and costly commodity in ancient times. | 古代において塩は希少で貴重な商品であった。 | |
| A retail merchant buys wholesale and sells retail. | 小売商人は卸しで仕入れて小売りで売る。 | |
| A merchant is a person who buys and sells goods. | 商人は商品を売り買いする人だ。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| He deals in whiskey. | 彼はウイスキーの商売をしています。 | |
| Handmade goods are very expensive nowadays. | 今日では、手作りの商品の値が高い。 | |
| The goods are exempt from taxes. | この商品は免税品です。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period. | GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| There is a shopping area nearby. | 近くに商店街がある。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| Half her goods were sold cheap. | 彼女の商品の半分は安く売られた。 | |
| He sold his goods at a sacrifice to close down his business. | 彼は店じまいのため商品を投げ売りした。 | |
| She explained about this goods hard. | 彼女は一生懸命この商品の説明をした。 | |
| The art dealer guaranteed the picture genuine. | 美術商はその絵を本物だと保証した。 | |
| He is not so much a politician as a merchant. | 彼は政治家というよりもむしろ商人だ。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Business is declining. | 商売は下り坂である。 | |
| He was experienced in business. | 彼は商売の経験が豊かだった。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. | トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 | |
| He was experienced in business. | 彼は商売の経験がある。 | |
| The rich merchant adopted the boy and made him his heir. | 金持ちの商人はその子を養子にして跡取りとした。 | |
| Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. | 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 | |
| He deals in grain. | 彼は穀物を商っている。 | |
| He made good in business. | 商売がうまくいった。 | |
| My father is absent on business. | 父は商用で不在です。 | |
| All the goods for sale are set out on the tables. | 商品はすべて陳列台に並べてあります。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| Your business is flourishing, I hear. | 商売は、繁盛しているようですね。 | |
| It has been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| He employed dishonest means in his business. | 彼は商売で不正な手段を用いた。 | |
| My uncle deals in fish. | 私の叔父は魚を商っている。 | |
| His business has come to a standstill. | 彼は商売に行き詰まった。 | |
| Sometimes water becomes a precious commodity. | 水も高価な商品になることがある。 | |
| Business carried him to Kobe. | 彼は商用で神戸に行かねばならなかった。 | |