Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My business is picking up again. | 私のビジネスは再び回復しつつあります。 | |
| There's no chance that he'll recover. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| Can he be ill when he runs around like that? | あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。 | |
| There is not a little hope of his recovery. | 彼の回復に少なからず望みがある。 | |
| I hope to visit Nara next time. | 次回は奈良を訪ねたいと思います。 | |
| I will have been to Nagasaki three times if I go there again. | 長崎へもう一度いくと3回行ったことになる。 | |
| That depends, but usually about three times a week. | 状況しだいですね。でも、たいてい週に3回です。 | |
| I'll put you through to the president. | 社長に電話を回します。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| Our town was bombed twice this week. | 私達の街は今週2回爆撃を受けた。 | |
| He took some deep breaths before he dived. | 彼は水にもぐる前に何回か深呼吸をした。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| The wheels turned around. | 車輪はぐるぐる回った。 | |
| He traveled about the world. | 彼は世界のあちこちを旅行して回った。 | |
| If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often. | もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。 | |
| Moving about gives Americans a great pleasure. | 動き回ることは、アメリカに大きな喜びを与える。 | |
| Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. | そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 | |
| I will have read Hamlet three times if I read it again. | ハムレットをもう1回読めば、私は3回読んだことになります。 | |
| He walked around to see the town. | 彼はあちこち歩き回って町を見物した。 | |
| You must come every six months for a check-up. | 半年に1回定期検診に来てください。 | |
| The skater spun around like a top. | スケーターはこまのようにくるくる回った。 | |
| We danced about the fire. | 僕たちはたき火の周りを踊って回った。 | |
| After I graduated from college, I spent two years traveling around the world. | 大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。 | |
| The last examination was very difficult. | 今回の試験は非常に難しかった。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 同じことを何回も言わすな! | |
| She was kicking up her heels with delight. | 大喜びではしゃぎ回った。 | |
| There is little if any hope for his recovery. | 彼が回復する確率はあるにしても極めて少ない。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| I must get over a loss, and my illness as well. | 私は損失も病気も回復しなければならない。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| Turn the key to the right. | 鍵を右に回しなさい。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| This handle will not turn. | このハンドルはどうしても回らない。 | |
| Let's be more prepared when we act next time. | 次回はもっと計画性を持って行動しようね。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| I looked back upon my happy school days. | 私は幸福だった学生時代を回顧した。 | |
| A dog ran about in the garden. | 犬が庭をかけ回っていた。 | |
| I don't like your coming late every time. | 私は、君が毎回遅れてくることが嫌いだ。 | |
| The dog ran around and around the tree. | 犬は木の周りをぐるぐる走り回った。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| Moreover she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail. | しかもやたらと散歩好きで、真冬だというのに、こうして一日二回の散歩は欠かさずに要求してくる。 | |
| Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 塩を回してください、と彼は私に言った。 | |
| There's no chance that he'll recover. | その人は回復する可能性がありません。 | |
| I'm going to get my own way this time. | 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 | |
| Birds disturb the soil. | 鳥が土をかき回す。 | |
| He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house. | 彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。 | |
| Can you pass me the salt, please? | 塩を回してくださいませんか。 | |
| It doesn't matter how much you keep saying this is your house, please stop walking around naked. | いくら家の中だからって、すっぽんぽんで歩き回るのはやめてよ! | |
| The patient is on a steady road to recovery. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." | 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 | |
| She looked around, but she couldn't see anything. | 彼女は周りを見回したが何も見えなかった。 | |
| I take a bath every day. | 私は毎日1回おふろに入ります。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| Her latest album is a tour de force. It even has a storyline. | 今回発売されたアルバムは、ストーリー仕立てになっていて力作だ。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| The purpose of our trip is to visit friends and see some tourist spots. | 私たちの目的は友人を訪問し、いくつかの観光名所を見て回ることです。 | |
| How often did you go swimming last summer? | 昨年の夏は何回泳ぎにいきましたか。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人は一日3回食事します。 | |
| Because just a few lines once a month are sufficient, if you write a blog, your ability in English will increase just from doing this. | 月に1回ほんの2、3行でいいからブログを書いていればそれだけで英語力が上がります。 | |
| He was not a man to be disheartened by a single failure. | 彼は、たった一回の失敗でくじけるような男ではない。 | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| Can you go around the world in a day? | あなたは一日で世界を回ることが出来ますか。 | |
| I succeeded in my first attempt. | 1回できたよ。 | |
| Still others simply travel around America in recreational vehicles, seeing parts of the country they had been too busy to see before. | さらにまた、RV車に乗ってアメリカ中をひたすら旅して、それまで忙しすぎてみることのできなかった地域を見て回る者もいる。 | |
| I saw the movie five times. | 私はその映画を5回見た。 | |
| He used the word half-a-dozen times in as many lines. | 彼は6行に6回もその単語を使った。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| She did two washes today. | 彼女は今日2回洗濯をした。 | |
| He looked around uneasily. | 彼は不安そうにあたりをきょときょと見回した。 | |
| Business will recover soon. | 景気はまもなく回復する。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| I had an easy delivery last time. | 先回は安産でした。 | |
| Add water and stir to a paste. | 水を加えてペースト状になるまでかき回しなさい。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼はひと月に1回散髪する。 | |
| The top went around and around. | こまはぐるぐる回転した。 | |
| I must think over the matter before giving my answer. | 私は回答をする前にその問題をじっくり考えねばならない。 | |
| I can't make it this time. | 今回は出席できません。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女はそれまでニューヨークを見学したことがなかったので、彼女に案内して回りましょうと申し出た。 | |
| There was a high wall about the garden. | 庭の回りに高い塀があった。 | |
| Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored. | 一世紀半混乱が続いた後に、やっと国王の権威が回復された。 | |
| I hope that she'll get well soon. | 彼女の一日も早い回復を願っています。 | |
| Suddenly, she stopped and looked around. | 彼女は突然立ち止まり、あたりを見回した。 | |
| He succeeded in the examination at his first attempt. | 彼はその試験に一回で合格した。 | |
| Are you going to visit any other countries? | ほかの国を回りますか。 | |
| It took her four months to recover from her sickness. | 彼女は病気から回復するのに4ヶ月かかった。 | |
| Japan's exports exceeded imports by $77.8 billion in 1998. | 1998年日本の輸出が輸入を778億ドル上回った。 | |
| She penned a tell-all memoir of her affair with the president. | 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 | |
| The street to school was flooded and we had to go around. | 学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。 | |
| The company has changed hands three times. | その会社は、経営者が3回替わっている。 | |
| Pass me the salt, please. | どうぞ、塩を私に回して下さい。 | |
| He has been to England twice. | 彼はイギリスへ2回行ったことがあります。 | |
| Last time I couldn't carry my baby to full term. | 先回は早産でした。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| Copernicus proposed the idea that the Earth travels around the Sun. | コペルニクスは、地球が太陽の回りを回っているという説を出した。 | |
| They explored every avenue in an attempt to avoid war. | 彼らは戦争を回避しようとあらゆる手段を探し求めた。 | |
| He went over the house. | 彼はその家を見て回った。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |