Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm frantic! | 目が回るほど忙しいよ。 | |
| She tries so hard, but she's just spinning her wheels. | 彼女って、一生懸命なんだけど、どこか空回りしてるのよね。 | |
| More haste, less speed. | 急がば回れ。 | |
| As soon as you're finished looking at the "kairanban," please give it to the next person. | 回覧板を見たらすぐに回してください。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| With this system a protection circuit has been built in. | このシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| Would you pass me the salt? | 塩を回してくれませんか。 | |
| You are too suspicious about everything. | 君は何事にも気を回しすぎだよ。 | |
| You must turn your tongue seven times in your mouth before you speak. | 喋る前に七度舌を回らなければならない。 | |
| You shouldn't run around with a toothbrush in your mouth. | 歯ブラシをくわえたまま走り回ってはいけません。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| I go to Hiroshima three times a month. | 私は月に3回広島へ行きます。 | |
| He comes to Tokyo once a year. | 彼は年に一回東京に来る。 | |
| How often do you go to the movies every month? | 毎月何回ぐらい君は映画へ行くか。 | |
| It will not be long before he gets well. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復は見込めない。 | |
| Everyone was bustling about. | だれもかれも、せわしく動き回っていた。 | |
| Looking for his house, I walked about for over an hour. | 彼の家を探して一時間以上も歩き回った。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| I repeated the word several times for her. | 私は彼女のために数回その言葉を繰り返した。 | |
| Everything about him was grey. | 彼の回りのすべての物が灰色でした。 | |
| There is little hope that he will recover. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| Is it OK if we don't go to Costco this time? | コストコは今回は行かなくてもいい? | |
| I'll forgive you just this once. | 今回だけは許してやろう。 | |
| To my relief he recovered from his illness. | 私がほっとしたことに、彼は病気から回復した。 | |
| I had a difficult delivery last time. | 先回は難産でした。 | |
| This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English. | 今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。 | |
| After decades of civil war, order was restored. | 数十年の内戦の後に秩序が回復した。 | |
| This new medicine may aid your recovery. | この新薬は君の回復を早めるかも知れない。 | |
| Having failed several times, he tried to do it again. | 何回も失敗したが、彼は再度やってみようとした。 | |
| Wild animals roamed across the plains. | 野生の動物たちが草原を歩き回っていた。 | |
| My sister is quick-thinking. | 姉は頭の回転がいい。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| You will recover from your weakness soon. | じきにその衰弱は回復しますよ。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| There is no hope of his getting well soon. | 彼がすぐに回復する見込みはない。 | |
| Later, the nurse told me she had done her best to make me well. | 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 | |
| How often a month do you go to the movies? | 月に何回位映画を見に行きますか。 | |
| The guards rotated in making their rounds every hour. | 警備員たちは1時間ごとに輪番で見回った。 | |
| The view from the mountain top far surpassed our expectations. | 山頂からの眺めは、期待をはるかに上回るものだった。 | |
| The new medicine saved me from an illness. | 新薬のおかげで私は病気から回復した。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医者が患者をよく診てくれたおかげで、患者はただちに回復した。 | |
| He was mortally ill with cancer. | 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| How often have you been there? | そこへは何回行ったことがありますか。 | |
| He jumped about the room. | 彼は部屋中飛び回った。 | |
| Please pass it to the other boys. | それをほかの子供たちにも回してください。 | |
| Bases loaded, two outs in the ninth inning. | 9回2死満塁。 | |
| Her latest album is a tour de force. It even has a storyline. | 今回発売されたアルバムは、ストーリー仕立てになっていて力作だ。 | |
| The protection circuit is built into the system. | そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| I can't turn my neck, because it hurts a lot. | 首が痛くて回せません。 | |
| She looked around, but she couldn't see anything. | 彼女は周りを見回したが何も見えなかった。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| How many times will you have to go to the dentist? | 何回くらい歯医者さんに診てもらいにいかなくてはいけないの? | |
| The evidence corresponds to his previous statement. | その証拠は彼の前回の証言と一致している。 | |
| How often have you been to Europe? | 何回ヨーロッパにいったことがあるのですか。 | |
| That place is worth visiting twice. | その場所は2回訪れる価値がある。 | |
| Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early. | しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。 | |
| He recalled that a collision had been avoided by sheer luck. | 衝突を避けられたのは運がよかっただけ、と彼は回想した。 | |
| I have visited Kyoto three times. | 私は3回京都を訪れたことがあります。 | |
| I'm so busy these days it makes my head spin. I don't even have time to watch a video. | ここのところ目が回るほど仕事が忙しくて、ビデオを見ている暇もない。 | |
| With the world turning circles running round my brain. | 頭の中で世界がぐるぐる回ってた。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は必ず週1回は故国の父母に手紙を書いていた。 | |
| The runners rounded the corner into the homestretch. | ランナーはコーナーを回ってホームストレッチへ入った。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Matsui pulled the Giants back from the brink with a grand slam that gave them a come-from-behind victory. | 松井、起死回生の逆転満塁サヨナラホームラン! | |
| Until now sugar had been detected in my urine once, however this time there is only albumin. | 今まで、一度、糖が出たことがありますが、今回は蛋白のみでした。 | |
| The yield on the bond is 6%. | 債権の利回りは6%。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| I used a screwdriver to turn the screw, but it just didn't want to turn. | ドライバーでねじを回したが、なかなかうまく回ってくれない。 | |
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| It is next to impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 | |
| I went about with my dog. | 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼はひと月に1回散髪する。 | |
| I had never seen it. | 一回も見たことがなかったんです。 | |
| She did two washes today. | 彼女は今日2回洗濯をした。 | |
| The old man looked about for his hat. | 老人はあちこち帽子を探し回った。 | |
| How many times a year do you go skiing? | あなたは毎年何回スキーに行きますか。 | |
| Some insects can take on the color of their surroundings. | 昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。 | |
| Turn this to the right, and the machine will start. | これを右に回せば機械は動きます。 | |
| They came round about. | 彼らはぐるっと回り道をしてやってきた。 | |
| Fortune has turned in my favor. | つきが回ってきた。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. | 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 | |
| Refuse to take no answer. | 無回答を拒否する。 | |
| Having failed four times, he didn't try anymore. | 4回も失敗したので、彼はもうそれ以上やって見なかった。 | |
| Bill and John like to get together once a month to chat. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I want to try again. | もう一回挑戦してみたいです。 | |
| Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market. | 上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once. | 今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。 | |
| His health is improving little by little. | 彼の健康は徐々に回復している。 | |
| She goes to the hospital once a week. | 彼女は週に1回病院に行きます。 | |
| The rocket is in orbit around the moon. | ロケットは月を回る軌道に乗っている。 | |