The problem is beyond the scope of my understanding.
その問題は私の理解の範囲を越えている。
Their scope and shape is unclear.
それらの範囲や形は不明確である。
Formerly people did not know that the earth is round and that it moves around the sun.
昔の人は、地球は球形で、太陽の周囲を回っていることを知らなかった。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
The atmosphere became strained when he came.
彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。
I never imagined anything like this.
想定の範囲外だ。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
I was in a coffee bar soaking in the atmosphere.
私はカフェバーで雰囲気に浸っていた。
You should live within your means.
収入の範囲内で暮らすべきだ。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.
インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
The dogs were closing in on the deer.
犬たちが鹿の周りを包囲していた。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
The enemy was entrenched all around the capital.
敵軍は首都の周囲を塹壕で固めていた。
Why don't you adapt your way of life to circumstances?
生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。
He radiates happiness around wherever he goes.
彼はどこに行っても周囲に幸福を発散する。
In Japan beef has a high degree of marbled fat.
日本の牛は広範囲に霜降りがある。
This dress suits you well.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
This subject is not within the scope of our study.
この課題は我々の研究範囲ではない。
Japan is a country that is completely surrounded by oceans.
日本は全方位を海に囲まれた国だ。
This dress suits your style.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
Please circle the right answer.
正解をまるで囲みなさい。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform.
シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。
Surrounded by his children, he began his story.
子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。
His studies cover a wide field.
彼の研究は広範囲に及んでいる。
First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River.
まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。
The road curled around the side of the hill.
道路は丘の周囲を曲がりくねっていた。
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.
進化論は私の想像できる範囲を超えている。
There are many kinds of animals inside this enclosure.
この囲いの中には何種類もの動物がいます。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
The tree is four feet around.
その木は周囲が4フィートある。
The enemy troops closed in on the city.
敵軍がその市を取り囲んだ。
The lake is ten miles about.
その湖は周囲10マイルだ。
The pond was encircled with trees.
池の周囲は木で囲まれていた。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere.
お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。
The old man sat surrounded by the children.
老人は子供たちに囲まれて座っていた。
His pessimism depressed those around him.
彼の悲観論は周囲の人々滅入らせた。
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
He declared that the earth goes round the sun.
地球が太陽の周囲を回るのだと彼は言った。
The earthquake caused widespread damage.
その地震で広範囲に及ぶ被害がでた。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
For three hundred years they have farmed the surrounding land.
300年間、彼らは周囲の土地を耕作してきた。
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.