Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
He tried to make both ends meet.
彼は収入の範囲でやりくりしようとした。
Surrounded by his children, he began his story.
子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。
Ropes surround the place.
ロープがその場所を囲っている。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
The earth goes around the sun.
地球は太陽の周囲を回る。
The site of the condominium is enclosed with stakes.
マンション用地は杭で囲まれている。
You should live within your means.
収入の範囲内で暮らすべきだ。
A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low.
買い手市場とは、ものが豊富で、買い手は広い選択範囲を持ち、かつ価格が低い市場ということである。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
The tree is four feet around.
その木は周囲が4フィートある。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
He was surrounded by a crowd of pressmen.
彼は大勢の新聞記者にとり囲まれた。
First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River.
まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。
There is a fence about the house.
家の周りには囲いがしてある。
Today it's difficult to make ends meet.
このごろは収入の範囲内でやりくりするのが難しい。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere.
お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。
That store sells a wide range of goods.
あの店は広い範囲の品物を売っている。
I'll help you within the limits of my ability.
私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。
The garden was surrounded by a wooden fence.
その庭は木のフェンスで囲まれていた。
I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
Japan is an island country surrounded by the sea on all sides.
日本は四方を海に囲まれた島国である。
They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom.
平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。
The lake is five kilometers round.
その湖は周囲が5キロメートルある。
I never imagined anything like this.
想定の範囲外だ。
She was always surrounded by high-quality goods.
彼女はいつも高級品に囲まれていた。
I can't make ends meet now.
収入の範囲内でやりくりができない。
Her house is surrounded by a white fence.
彼女の家は白い垣根で囲まれている。
Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean.
日本は全方位を海に囲まれた国だ。
The atmosphere was uncomfortable.
雰囲気がいやだった。
The city was fortified all about.
都市の周囲はすっかり防備してあった。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.