They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom.
平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
The atmosphere was uncomfortable.
雰囲気がいやだった。
The garden was surrounded by a wooden fence.
その庭は木のフェンスで囲まれていた。
First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River.
まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
Why don't you adapt your way of life to circumstances?
生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
He sat surrounded by young girls.
彼は若い女の子達に囲まれて座っていました。
At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course.
最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
We discussed a wide range of topics.
私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。
With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。
I saw them surrounding him.
私は、彼らが彼を囲んでいるのを見た。
The earth travels in an orbit around the sun.
地球は太陽の周囲を一定の軌道を描いて回る。
The earthquake caused widespread damage.
その地震で広範囲に及ぶ被害がでた。
Unfortunately, there was no one around.
あいにく周囲に誰もいなかった。
He was sitting surrounded by the students.
彼は生徒達に囲まれて座っていた。
The English language surrounds us like a sea.
英語は海のように私たちを取り囲んでいる。
The atmosphere became strained when he came.
彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。
His house stands by a lot of tall buildings.
彼の家はたくさんの高いビルに囲まれている立っている。
He tried to enlarge his sphere of influence.
彼は勢力範囲を広げようとした。
I was in a coffee bar soaking in the atmosphere.
私はカフェバーで雰囲気に浸っていた。
At most 10 people can sit round the table.
最大10名でテーブルを囲えます。
This subject is outside the scope of our inquiry.
この問題は我々の調査の範囲外である。
He tried to make both ends meet.
彼は収入の範囲でやりくりしようとした。
No sign of the enemy in our surroundings.
周囲に敵影ありません。
He sat surrounded by his children.
彼は自分の子供たちに囲まれて座った。
The tree is four feet around.
その木の周囲は4フィートある。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
She sat surrounded by her children.
彼女は子供達に囲まれて座っていた。
Surrounded by his children, he began his story.
子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。
You should live within your means.
収入の範囲内で暮らすべきだ。
This dress suits you well.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
Circle in red pencil.
赤丸で囲む。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
The dog jumped over the fence into the garden.
犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
He had great influence on those around him.
彼は周囲の人達に大きな影響を与えた。
The English language surrounds us like a sea.
英語はまるで海のように私達を取り囲んでいる。
This place has a mysterious atmosphere.
この場所には不思議な雰囲気がある。
Be kind to those around you.
周囲の人々に親切にしなさい。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.