Professor Sprout acclimated the plant to a new environment.
スポロアウト先生が植物を新しい風土に馴染ませた。
The supermarket is open all days except Sunday.
そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。
Christmas fell on Saturday that year.
その年は、クリスマスは土曜日だった。
The land descended to his family.
その土地は彼の家族に伝わった。
Sunday follows Saturday.
土曜日の次は日曜日がくる。
An umbrella is useful in a mild rain, but when it rains cats and dogs an umbrella is of little help.
小雨のときは、傘は役に立つが、土砂降りのときは、ほとんど役に立たない。
They sent agents to agitate the local people.
土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。
We used to go to the movies on Saturday evening.
私達は土曜の夜はいつも映画に行ったものです。
Would you like to see a live performance of a play with me Saturday?
土曜に私と芝居の公演を見ませんか。
I'm quite a stranger around here.
私はこの土地は全く不案内です。
Is there a restaurant around here that serves local delicacies?
この近辺で、美味しい郷土料理を食べさせてくれるお店はありますか。
It is usually the islander who sees the mainland most clearly.
本土の姿が最もはっきりと見えるのは普通、島の住民なのである。
Let's clean the entire office next Saturday.
次の土曜日にオフィスの大掃除をしましょう。
Mr Ford owns this land.
フォード氏がこの土地を所有している。
How about playing tennis next Saturday?
今度の土曜日、テニスをしませんか。
All communication with the mainland was cut off by the typhoon.
台風で本土との通信が絶えた。
The land on his farm is very fertile.
彼の農場の土はとても肥えている。
The man that I visited was Mr. Doi.
私が訪ねた人は土井さんでした。
We cannot finish it before Saturday even if everything goes well.
いくらうまくいっても土曜日までには終わらない。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night.
土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になっているのです。
He is entitled to get the land; it was his father's.
彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。
Saturday is the last day of week.
土曜日は週の最後の日です。
This house and this land is mine!
この土地とこの家は私の物ですよ。
Mr. Ford owns this land.
フォード氏がこの土地を所有している。
We play football every Saturday.
私たちは毎週土曜日にフットボールをする。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.