The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '堂'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The church bells are ringing.
教会堂の鐘が鳴っている。
The hungry boys made for the restaurant.
腹の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The town hall was full of people.
町の公会堂は人でいっぱいだ。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は心配そうな志願者で満員である。
Whether you win or lose, you must play fair.
勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。
The living room adjoins the dining room.
居間は食堂に続いている。
Whether you win or lose, you must play fair.
試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?
食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ?
The speaker swaggered into the lecture hall.
演説者はふんぞり返って講堂に入っていった。
Whether you win or lose, you should play fairly.
勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。
The cafeteria was self-service.
食堂はセルフサービスでした。
Students arriving late will not be permitted to enter the hall.
遅れて到着した学生は講堂に入れません。
To the best of my knowledge, the cathedral dates back to the Middle Ages.
私の知る限り、この大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。
No sooner had I entered the hall than the ceremony began.
私が講堂に入るか入らないかのうちに式が始まった。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
What time does the dining room open?
食堂は何時にあきますか。
The hall resounded with the peal of the bells.
会堂に鐘の音が響き渡った。
No sooner had we entered the hall than the ceremony began.
ぼくたちが講堂に入るとすぐ式が始まった。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
The crowd poured out of the auditorium.
群衆は公会堂からドッと出てきた。
The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473.
システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.