It seems that he has been at the scene of the crime.
彼は犯行現場にいたように思われる。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime.
その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。
The well is in the middle of this plaza.
井戸はこの広場の中央にある。
I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week.
1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。
The ski area we finally arrived at ... snow turned to rain.
ようやく辿りついたスキー場・・・雪が雨に変わっていた。
So there is a magnetic field around earth.
だから地球の周りには磁場があります。
I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started.
私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
They make used cooking oil into soap at that factory.
あの工場では古い食用油で石鹸をつくっている。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.
中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
They are trying to drive Japanese goods out of the market.
彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。
He placed the order over the phone after he got to his workplace.
彼は職場に着いたあと、電話で発注した。
Be quiet. Don't talk in the theater.
静かに、劇場中はしゃべってはいけません。
He showed me the way to the ballpark.
彼は私に球場への道を教えてくれた。
The party grew chilly.
場が白けた。
No one happened to be there.
その場には誰も居合わせなかった。
In case of a fire, use this emergency stairway.
火事の場合には、この非常階段を使いなさい。
School being over, there were only a small number of pupils in the playground.
放課後だったので、運動場にはほんのわずかな生徒しかいなかった。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
What Jane said made the atmosphere less tense.
ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。
A sheep dog drives the flock to the pasture.
牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
Twenty teams entered the tournament.
20チームがトーナメントに出場した。
Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market.
上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。
The scene was embedded in his memory.
その場面は彼の記憶の底に留まっていた。
Tom, Mary and John were playing tag on the playground.
トムとメアリーとジョンは、運動場で鬼ごっこをして遊んでいた。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The factory did not want him.
工場では彼を欲しがりませんでした。
Japanese businessmen are calling for a level playing field.
日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。
The injured were removed from the scene.
負傷者現場から運ばれて行った。
To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world.
その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。
Let's decide on the places we will visit.
私たちの訪れる場所を決めよう。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
This rule can be applied to any case.
この規則はどのような場合にも適用できる。
The factory is run on a large scale.
その工場は大規模で運営されている。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
The new students entered the hall full of hope.
新入生は希望に胸を膨らませて会場に入った。
What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm.
ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
The best thing about that place is the barbecue area where they supply you with everything you need.
そこの売りは、手ぶらで行けるバーベキュー場です。
I went to the theater early to get a good seat.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down.
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。
I can understand your position perfectly.
あなたの立場は十分に理解しています。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出してるんだ。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.