The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Does this bus go to the beach?
このバスは海水浴場に行きますか。
People have time upon time faced 'a war that must not be lost'.
絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。
Take a mean position in everything.
何事にも中道的な立場を取れ。
Her debut was the biggest social event of the season.
彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。
He has a large farm in Colorado.
彼はコロラドに大きな農場を持っている。
Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。
The words above the door of the theatre were a metre high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
If you were in my place, what would you do?
私の立場なら、どうしますか。
The place where he lives is far from town.
彼が住んでいる場所は町から遠いところです。
With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence.
新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。
All of the factories are nearing capacity.
全工場が限界操業をしています。
Yesterday's turnover on the stock market was 500 million shares.
昨日の株式市場の出来高は5億株だった。
The air was charged with tension.
その場には緊張感がみなぎっていた。
All the characters in this drama are fictitious.
このドラマの登場人物はすべて架空のものです。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
A pub is a popular gathering place in which to drink beer.
パブはビールを飲みに人々が集まる場所だ。
From the cradle to the grave.
揺りかごから墓場まで。
If I were in her place, I wouldn't give up yet.
私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。
I couldn't bear to see such a scene.
そんな場面を見るに忍びなかった。
The farm owner has a large farm.
農園主は大きな農場を持っている。
He placed the order over the phone after he got to his workplace.
彼は職場に着いたあと、電話で発注した。
I like to see comedy in the theater.
私は劇場で喜劇を見るのが好きだ。
Japan's rice market is closed to imports.
日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。
And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass?
そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood.
日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。
The homeless sought shelter from a shower.
家の無い人々は夕日の雨宿りをする場所を探した。
I waver in my mind, a place just for me.
俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。
Some factories pollute the environment.
環境を汚染する工場がある。
Children are open to the influence of the streets.
子供達は悪い場所の影響を受けやすい。
Children are not admitted.
子供は入場できません。
It seems that this time I'm the man behind the eight ball.
今度は、私が不利な立場に立っているようだ。
The airplane took off as soon as I arrived at the airport.
私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出しています。
In all cases, love is perseverance.
全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。
Were I in your position, I would quit.
私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
He is losing ground in his company.
彼の会社での立場はまずくなりつつある。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
They were looking for a place at which they could pitch the tent.
彼らはテントを張る場所を探していた。
What would you do in my place?
君が僕の場合だったらどうするつもりだい。
They built a fence around the farm.
彼らは農場の回りにフェンスを立てた。
I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure.
宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
Ring the bell in an emergency.
万一の場合にはベルを鳴らしなさい。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I could not get out of the stadium because of the crowd.
群衆のため競技場から出られなかった。
I went to the theater early so I could get a good seat.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。
This is where they usually have their evening meals.
ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。
The ski area we finally arrived at ... snow turned to rain.
ようやく辿りついたスキー場・・・雪が雨に変わっていた。
I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity.
光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。
The address you're looking for is very near the city hall.
あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。
With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?
仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ?
When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised.
The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss.
東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。
Even though it's cheap, why are you buying so much toilet paper? We don't have anywhere to put it all.
いくら安いからって、こんなにトイレットペーパーを買いだめしてどうするの?置く場所ないでしょ。
Animals live in many places and in great numbers, too.
動物もまた、多くの場所に、大勢住んでいる。
She is the only woman at her job.
彼女は職場で紅一点の存在だ。
I've been to neither of those places.
それらの場所のどちらにも行ったことがない。
But I enjoyed farm work.
でも農場の仕事は楽しかったわ。
She took in the situation at a glance.
彼女はその場の情勢を一目で見て取った。
We like Green stadium.
私たちは、グリーン球場が好き。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
Foreign products arrived on the market in large quantities.
外国製品がどかっと市場に出回った。
The student was caught in the act of cheating.
その学生はカンニングの現場をみつかった。
He applied his theory to some cases.
彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。
The place is worth visiting at least once.
その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.