Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions.
ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。
Harajuku is one of the hottest places in Tokyo.
原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。
I like autumn most.
私の場合は秋が一番好きです。
If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down.
ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。
If I were in your situation, I would do the same thing.
私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
He sought shelter from the rain.
彼は雨を避ける避難場所を捜した。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
He can mask his feeling if the occasion calls for it.
必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。
In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it.
自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。
Her clothes were out of place at a formal party.
彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。
Were I in your place I would do the same thing.
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
Is this new model available on the market?
この新しいモデルは市場で入手可能ですか。
Some people gain weight when they stop smoking.
人によって禁煙すると体重が増える場合がある。
Trade companies aim at a new market in Asia.
商社はアジアの新しい市場に目をつけています。
I like to see comedy in the theater.
私は劇場で喜劇を見るのが好きだ。
My mother blacked out on seeing the scene of the accident.
母は事故の現場を見て意識を失った。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started.
私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。
Words failed me at the last minute.
どたん場になって言葉が出てこなかった。
The market drop has cleaned me out.
市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
The well is in the middle of this plaza.
井戸はこの広場の中央にある。
Your father will lose face if you don't keep your promise.
あなたが約束を守らないとお父さんの立場がなくなりますよ。
Medicine containers should be kept out of reach of children.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
The excited crowd poured out of the stadium.
興奮した群衆が競技場から溢れ出てきた。
He paid the money on the spot.
彼はその場で代金を支払った。
Japanese businessmen are calling for a level playing field.
日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。
They make used cooking oil into soap at that factory.
あの工場では古い食用油で石鹸をつくっている。
This rule can be applied to any case.
この規則はどのような場合にも適用できる。
Idleness is only the refuge of weak minds.
怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。
My father insisted I should go to see the place.
私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。
Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older.
父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。
The position of women, over the years, has definitely changed for the better.
女性の立場は多年にわたって確実に好転している。
I had to speak at a moment's notice.
私はその場で話さなければならなかった。
They live in a beautiful area.
彼らはきれいな場所に住んでいる。
Twenty police have arrived on the scene.
20人の警官が現場に現れた。
Many workers were laid off at that plant.
その工場では多くの労働者が解雇された。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
The lake is deep here.
湖のこの場所が深い。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location.
海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。
Is there any room for me?
私が入る場所がありますか。
My business address is 465 Fifth Avenue.
私の職場の住所は5番街465番です。
The news of the fire in the factory caused a sensation.
工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。
I am not all too certain of my position.
私は自分の立場にあまり自信がない。
The only place Tom has ever wanted to live is Boston.
トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。
I think this table takes up too much space.
このテーブルは場所を取りすぎると思う。
Something horrible happened in the busy square.
そのにぎやかな広場で恐ろしいことが起こった。
You're visiting a factory tomorrow aren't you?
明日どこかの工場へ見学に行くんですよね。
I looked for a place in which to sleep.
私は寝る場所を探した。
At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive.
白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。
Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。
He's making a table in his workshop.
彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。
In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget.
そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。
On a sultry night in August a new theatre opened for business.
8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.