To us, school was a place to get away from as soon as possible.
私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
If I were you, I would quit my job and leave London.
もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。
She wants to travel to Antarctica, of all places.
彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。
We are prepared for the worst.
私たちは最悪の場合の覚悟はできている。
I don't like both of you going to such a place.
君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。
Keep the money in a safe place.
金は安全な場所にしまっておきなさい。
The riverside bristles with factory chimneys.
川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。
I feel that I don't really belong here.
どうもここは私には場違いな気がする。
Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。
This is the place where my father was born.
ここが父が生まれた場所です。
Break this glass in case of fire.
火事の場合はこのガラスを割りなさい。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.
ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
The enemy dropped bombs on the factory.
敵は工場に爆弾を落とした。
Twenty teams entered the tournament.
20チームがトーナメントに出場した。
The law does not apply to this case.
その法則はこの場合当てはまらない。
But I enjoyed farm work.
でも農場の仕事は楽しかったわ。
What would you do if you were in my place?
君が僕の立場に立たされたらどうするかね。
You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year.
「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。
How do I get down to the trains?
乗り場へはどうやっておりるんですか。
There was a row of about 20 stalls at the fair.
勧工場には約20の出店が並んだ。
There is no admission fee for children under five.
5歳未満の小人は、入場料は要りません。
Never again would she want to live there.
彼女は二度とあの場所には住みたくない。
How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend?
ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい?
Admission was free.
入場料はただだった。
This applies to your case as well.
これは君の場合も当てはまる。
The factory had to cut back its production.
工場は生産を縮小せざるをえなかった。
In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork.
多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。
Conflicting reports prompted the director to reconsider her position.
矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。
Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater.
16歳以下の子供は劇場には入場できません。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
The stadium was packed with excited spectators.
野球場は興奮した観客でいっぱいだった。
You must pay the admission fee here.
ここは入場料を払わなければいけない。
His foolish proposal was approved unanimously.
彼のばかげた提案が満場一致で承認された。
This park used to be a hunting ground for a noble family.
この公園は貴族の猟場でした。
She knew to an inch where everything should be.
彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。
I intend to take my position as a third party.
わたしは第3の立場を取るつもりだ。
What he said also applies in this case.
彼の言った事はこの場合にも当てはまる。
You are in a safe place.
君は安全な場所にいる。
There was a large audience in the theater.
劇場には大勢の観衆がいました。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.