The director used his power to arrange a special place in the cinema world.
その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。
The law does not apply to this case.
その法則はこの場合当てはまらない。
What number should I call in case of an emergency?
緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。
The factory produced ten finished articles an hour.
その工場は一時間に10個の完成品を作った。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
The burglar was caught in the act of prying open the window.
そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。
A man appeared at the site.
一人の男がその場に現れた。
I would have liked to see the ending of the film, but I had to leave the theater.
映画の最後を見たかったのだが、劇場を出なければならなかった。
He is sensible of the danger of his position.
彼は彼の立場が危険である事に気づいている。
Call the police in an emergency.
非常の場合は警察を呼びなさい。
He had no difficulty in finding the place.
なんの苦もなくその場所を見つけた。
Tom's work environment was good.
トムの職場環境は良好だった。
This is where the accident happened.
ここがその事故が起こった場所です。
I bought some fresh eggs which had just come from the farm.
私は農場から来たばかりの新鮮な卵を買った。
Medicine containers should be kept out of reach of children.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
He applied this theory to his case.
彼はこの理論をこの場合にあてはめた。
Scientific discoveries don't always make the world a better place.
科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The farmer cultivates a variety of crops.
その農場経営者は色々な種類の作物を栽培している。
His mother made him clean the bathroom.
彼の母は彼に風呂場の掃除をさせた。
The injured were removed from the scene.
負傷者現場から運ばれて行った。
Tony did not want to work in a shop or a factory.
トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。
Now's not the time to be showing off!
そんな格好つけてる場合じゃないだろ。
Japan came under American pressure to open its financial market.
日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
My father and my older brother work in this factory.
父と兄がこの工場で働いている。
I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives.
私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。
Hope is the last thing that man has to flee unto.
希望は人間の最後の避難場所である。
He placed the order over the phone after he got to his workplace.
彼は職場に着いたあと、電話で発注した。
The lake is deep here.
湖のこの場所が深い。
We have a 20% share of the market.
私達の市場シェアは20%です。
The factory did not want him.
工場では彼を欲しがりませんでした。
I told him not to go to the place alone.
私は彼に一人でその場所に行くなと言った。
If I were you, I would trust her.
もし私があなたの立場なら、彼女を信用する。
Her clothes were out of place at a formal party.
彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。
Is this the place where the accident happened?
ここは事故が起こった場所ですか。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。
How do I get down to the trains?
乗り場へはどうやっておりるんですか。
I meet him on occasions at the club or at the golf links.
私はクラブかゴルフ場で時たま彼に出会う。
Let's meet in front of the theater.
劇場の前であいましょう。
There was a large audience at the theater.
劇場には多くの聴衆がいた。
You can go to the ballpark on this bus.
このバスに乗れば球場へ行けます。
Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.
場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
Experience will tell in this case.
この場合は経験がものを言う。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
This rule applies to all cases.
このルールはすべての場合に当てはまる。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
This rule cannot be applied to that case.
この規則はその場合には適用できない。
The place is convenient for swimming.
その場所は泳ぐのに便利だ。
I wish I knew where he was!
彼の居場所が分かっていればなあ。
I think it's true that he wasn't at the scene.
彼が現場にいなかったのは本当だと思う。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
I don't know the exact place I was born.
私は自分が生まれた正確な場所を知らない。
They are the extreme cases.
それは極端な場合だ。
That child dug a tunnel in the sandpit.
その子は砂場にトンネルを掘った。
I had to speak at a moment's notice.
私はその場で話さなければならなかった。
With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?
仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ?
The stock market tumbled.
株式市場は暴落した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.