The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no factory in this village.
この村には工場は一つもない。
In case of fire, call 119.
火事の場合は119に電話してください。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
This park used to be a hunting ground for a noble family.
この公園は貴族の猟場でした。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location.
海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。
With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?
仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ?
In that case, call the police.
その場合には警察を呼びなさい。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
In case of an emergency, dial 110.
緊急の場合には110番にお電話ください。
I wonder how it is when the web server uses cookies?
ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。
The game was canceled at the last minute.
土壇場になって、その試合は取り消された。
Experience talks in these cases.
こういう場合には経験が物を言う。
This rule cannot be applied to every case.
この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。
I felt out of place in the expensive restaurant.
私はその高級なレストランで場違いな感じがした。
There was a large audience at the theater.
劇場には多くの聴衆がいた。
Will the plan meet the need?
その計画はこの場にふさわしいだろうか。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk.
もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.
Just stick around a few days and you'll come to love this place.
ちょっと数日ブラブラしたら、この場所が好きになるよ。
Nowadays his father goes to work by car.
このごろ彼の父は、車で仕事場に行く。
This rule applies to all cases.
この規則はあらゆる場合に当てはまる。
His farm is remote from any town.
彼の農場はどの町からも遠い。
A TV set of this size will take little space.
この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。
He works on the farm from morning till night.
彼は朝から晩まで農場で働く。
The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall.
あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。
I'm not in a position to answer.
お答えできる立場にありません。
This factory can turn out 200 cars a day.
この工場は一日に200台の車を生産できる。
The area of the factory is 1,000 square meters.
工場の面積は1000平方メートルだ。
There were a lot of people in the stadium.
球場には多くの人たちがいた。
The rule holds good in this case.
その規則はこの場合に当てはまる。
A big crowd gathered at the scene of the fire.
火事場はやじ馬で大変だった。
The eager spectators crowded into the stadium.
熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。
Luciano, the underdog in the match, will be trying to make the champ eat humble pie.
ルチアーノは不利な立場だが、チャンピオンをやっつけようと狙っている。
I am not all too certain of my position.
私は自分の立場にあまり自信がない。
The characters were well cast.
登場人物がうまく割り振られていた。
He is now in a very difficult situation.
彼は今とても難しい立場にある。
You ought not to go to such a place.
そんな場所へ行くべきでない。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
Kyoto has many places to see.
京都には見るべき場所がたくさんある。
When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised.