Mars is a promising place where we may be able to live.
火星は私たちが住めそうな有望な場所である。
He works in a factory.
彼は工場で働いている。
"Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space."
少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。
When meeting a person for the first time, keep the conversation light.
人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。
The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets.
日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。
This tie is not suitable for a situation like this.
このネクタイはこのような場にふさわしくありません。
The rule doesn't hold well in our case.
その規則は私達の場合に当てはまりません。
Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off.
好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
I'll turn off the fire first, and run to a safe place.
先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。
He explained his position to me.
彼は自分の立場を私に説明した。
He had his car stolen in that parking lot.
彼はあの駐車場で車を盗まれた。
Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
The doorman did not permit me to enter the theater.
ドアボーイが私を劇場に入れてくれなかった。
He sees everything in terms of money.
彼はすべてをお金の立場から見る。
I paid him on the spot for his work.
私は彼にその場ですぐ賃金を払った。
Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.
今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
Let's consider the worst that could happen.
最悪の場合を考えておこう。
A stream of people came out of the theater.
劇場から続々と人が出てきた。
The crowd cheered the singer's entrance.
歌手が登場すると観衆は歓声を上げた。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
I intend to take my position as a third party.
わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Lake Biwa could be seen from where we were standing.
私たちが立っている場所から琵琶湖が見えた。
You're wrong in this case.
この場合は君が悪い。
He is shivering on the brink.
彼は最後の土壇場になって震えている。
I am not all too certain of my position.
私は自分の立場にあまり自信がない。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
That place is worth visiting twice.
その場所は2回訪れる価値がある。
He works on the farm from morning till night.
彼は朝から晩まで農場で働く。
The crowd cheered when he appeared.
彼が登場すると群集は歓声を上げた。
Tom parked in his usual spot.
トムはいつもの場所に車を停めた。
We played around the farm.
僕達は農場の近くで遊んだ。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出してるんだ。
T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.
Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。
Wire me at once, in case there should be an accident.
何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。
The scene was embedded in his memory.
その場面は彼の記憶の底に留まっていた。
There were several hundred people in the plaza.
広場には数百人の人がいた。
I had to leave the theatre in the middle of the concert.
コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。
Which theater is that?
それはどの劇場ですか。
Could you tell me how to get to the ballpark?
野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。
Our factory needs a lot of machinery.
我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。
This theater has a seating capacity of 500.
この劇場は500人分の座席がある。
Were I in your position, I would oppose that plan.
もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。
General admission is $7 for adults.
一般入場料は大人が7ドルです。
I went to the scene of the crime.
私は現場に行ってみた。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.