Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
You should keep your valuables in a safe place.
貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。
In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon.
たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。
I had to leave the theater in the middle of the concert.
コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。
Your remarks were rather out of place.
あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
He participated in the horse dressage competition.
彼は馬場馬術競技に出場した。
About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court.
これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Can I go to work?
職場に出てもいいですか。
If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.
この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
Making light of cavities can be a matter of life and death.
虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。
We have to set the scene for negotiations.
交渉の場を設定せねばならない。
Look at that pole in the square.
広場にあるあの棒をみてごらん。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出してるんだ。
Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates.
時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。
I saw Tom in the parking lot when I left.
私が出るとき、駐車場でトムを見ました。
I suggest that we should build a new factory there.
そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。
Stopgap measures won't make a dent in drug addiction.
その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。
I like to go to a local jazz club where I can enjoy live music.
私は場末のジャズクラブに行って、ライブミュージックを楽しみます。
The stadium is adjacent to the school.
その球場は学校の近くにある。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day.
当日雨天の場合は順延となります。
You must choose the second-best policy according to the circumstances.
時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The farm owner has a large farm.
農園主は大きな農場を持っている。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
At the theater, Kathy changed seats with her mother.
劇場でキャシーは母と席を替えた。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
The new rule holds good in this case.
この場合にはその新しい規則があてはまる。
St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer.
夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。
The bill passed at the last moment.
その法案は土壇場になって可決された。
Five fire engines rushed to the scene of the fire.
5台の消防車が火事の現場に駆けつけた。
I think it depends.
場合によりけりだと思います。
He raises crops and cows on his farm.
彼は自分の農場で作物や牛を育てている。
I like autumn most.
私の場合は秋が一番好きです。
We may as well stay where we are.
今の場所を動かないほうがいいでしょう。
The scene was shown in slow motion.
その場面はスローモーションで再生された。
That's because we knew our place.
われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。
Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
The words above the door of the theater were one meter high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
This is a place where animals are buried.
ここは動物たちが埋葬されている場所です。
One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.
ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.