Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The airplane landed on my father's farm. 飛行機は父の農場に着陸した。 The rest of the show was not particularly distinguished. そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 We went to the theater early to get good seats. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 Cities are exciting places, but also stressful. 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 How much is the entrance fee? 入場料はいくらですか。 Bob is down for the coming tennis competition. ボブは今度のテニス競技会に出場予定だ。 I worked on a farm. 私は農場で働いた。 There is a large parking lot in front of the station. 駅前に大きな駐車場がある。 The Bakers have a farm up the river. ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 Imagine yourself to be in his place. 君が彼の立場に立ってごらん。 What is on at the theater this month? その劇場の今月の出し物はなんですか。 That factory makes toys. その工場は玩具を製造している。 I meet him on occasions at the club or at the golf links. 私はクラブかゴルフ場で時たま彼に出会う。 We will someday make the world a better place. 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 This is a pretty amazing place. ここは本当に素晴らしい場所だ。 I had to speak at a moment's notice. 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 Your situation is analogous to mine. 君の立場は僕の立場に似ている。 If I were you, I would trust her. もし私があなたの立場なら、彼女を信用する。 The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 Language textbooks often feature only good people. 言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 Entrance is restricted to those above 18. 18歳未満の方の入場は禁じます。 On TV we saw Mummy's office in flames. 私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。 Pears are canned in this factory. なしはこの工場で缶詰にされます。 I bought this ring at a certain place. この指輪をある場所で買った。 The crowd cheered when he appeared. 彼が登場すると群集は歓声を上げた。 Where's the ticket booth? 切符売り場はどこですか。 They like variety; they don't like to stay in just one place. 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 The homeless sought shelter from a shower. 家のない人々は夕立の雨宿りをする場所を探した。 Please tell me where to take bus No. 7. 7番バスの乗り場はどこですか。 I went to the theater early to get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 The senator remained neutral in the furious controversy. その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。 For rock it's hard to know on what basis you should call something 'hi-fi'. ロックの場合、何を基準にハイファイとするのかが難しいですね。 I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started. 私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 Tom finally figured out where the treasure was hidden. トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 Please put it back in its place. もとの場所に戻して下さい。 He's making a table in his workshop. 彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 I told him not to go to the place alone. 私は彼に一人でその場所に行くなと言った。 On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period. GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。 Senior students have access to the library at weekends. 最上級生は週末にも図書館への入場許可がある。 A group of young men are playing handball in the playground. 青年の一団が運動場でハンドボールをしている。 I think it's true that he wasn't at the scene. 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 Tom wishes he had gone to the theater last night. トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 The stock market tumbled. 株式市場は暴落した。 His ambition was to break into television as an announcer. 彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。 Don't let your children go to dangerous places. 子供を危険な場所へ行かせてはなりません。 Smoking is responsible for many cases of lung cancer. 喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。 There are a lot of beautiful places in Japan. 日本にはたくさんの美しい場所がある。 On a sultry night in August a new theatre opened for business. 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。 This rule cannot be applied to every case. この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 There are a lot of sheep in the pasture. 牧場には羊がたくさんいる。 Their farms adjoin. 彼らの農場は隣り合わせになっている。 The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!". 誰かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。 The store is just across from the theater. その店は劇場の真ん前にあります。 Which theater is that? それはどの劇場ですか。 This hot spring is a great find. この温泉は穴場だね。 The animals which live on farms are domesticated. 牧場で暮らす動物は家畜です。 Just appoint the time and place and I'll be there. 場所と時間を決めてよ。そこへいくから。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 In case of fire, you should dial 119. 火事の場合には119番すべきです。 Hundreds of people were on the spot. 何百という人々がその現場にいた。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 Keep money in a safe place. 金は安全な場所にしまっておきなさい。 A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 My room is an inviolable refuge. 私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。 Wire me at once, in case there should be an accident. 何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。 You must be prepared for an emergency. 非常の場合に備えなければならない。 I saw Tom in the parking lot when I left. 私が出るとき、駐車場でトムを見ました。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 What's the admission fee? 入場料はおいくらでしょうか。 If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 The murderer was arrested on the spot. 殺人犯はその場で逮捕された。 He applied his theory to his case. 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 Where do I get on the number 7 bus? 7番バスの乗り場はどこですか。 Some people gain weight when they stop smoking. 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. 知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。 Where's the ticket counter? 切符売り場はどこですか? This place has a mysterious atmosphere. この場所には不思議な雰囲気がある。 If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 I have two passes to the game. 私はその試合の入場券を2枚持っている。 Our guide misinformed us about the location of the hotel. 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 He worked very hard to raise his family in the new place. 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 The room was as still as the grave. 部屋は墓場のように静かだった。 I went to the theater early so I could get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 You should keep your valuables in a safe place. 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 Shakespeare created many famous characters. シェークスピアは有名な登場人物をたくさんうみだした。