Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I understand your position perfectly. 君の立場は十分に理解している。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 People buy these tickets many months before the tournament starts. 人々は、トーナメントが始まる何ヶ月も前にこれらの入場券を買う。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 Where is the most beautiful place in the world? 世界で最も美しい場所はどこですか。 Where can I buy snacks? スナック売り場は、どこですか。 He intends to visit the farm on Sunday. 彼は日曜日に農場を訪れるつもりだ。 I went to the scene of the crime. 私は現場に行ってみた。 He has a large farm in Colorado. 彼はコロラドに大きな農場を持っている。 The President's decision caused the market to react. 大統領の決定は市場に影響を与えた。 It is easy to make friends even in the new places. 新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。 They like variety; they don't like to stay in just one place. 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 I do not know the exact place that I was born. 自分が生まれた正確な場所を知らない。 Where's the ticket counter? 切符売り場はどこですか? There were not many present. その場に居合わせた人は多くはなかった。 The factory had to cut back its production. 工場は生産を縮小せざるをえなかった。 I couldn't bear to see such a scene. そんな場面を見るに忍びなかった。 He applied his theory to his case. 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 Tom and Mary live on a farm and have 16 children. トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 A party is a good place to make friends with other people. パーティーはほかの人と友達になるのにいい場所だ。 They have enough capital to build a second factory. 彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。 Take your coat in case it rains. 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型車を製造しています。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 The committee adjourned to another hall. 委員会は別のホールに会場を移した。 She took in the situation at a glance. 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 Most funny stories are based on comic situations. おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 Listen to some more from the scene. 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 The homeless sought shelter from a shower. 家の無い人々は夕日の雨宿りをする場所を探した。 Are there to be hidden characters as well? We ask the developers. 隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。 At the car wash next to the shopping mall. ショッピングセンターの隣にある洗車場だよ。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 Were I in your place I would do the same thing. もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。 Two people can enter with this ticket. この切符で2名入場できます。 This rule applies to all cases. このルールはすべての場合に当てはまる。 This rule does not apply in all cases. このルールは全ての場面にはあてはまらない。 This theater has a seating capacity of 500. この劇場は500人分の座席がある。 The factory decided to do away with the old machinery. その工場は古い機械類を廃棄することにした。 The rest of the show was not particularly distinguished. そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 I like this scene in particular. 私は特にこの場面が好きだ。 He works on the farm from morning till night. 彼は朝から晩まで農場で働く。 Yesterday's turnover on the stock market was 500 million shares. 昨日の株式市場の出来高は5億株だった。 A TV set of this size will take little space. この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。 Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 My father and mother have a big farm there. 私の父母は、そこに大きな農場を持っている。 Show me where Puerto Rico is on the map. 地図でプエルトリコの場所を教えて。 If I were you, I would quit my job and leave London. もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 You know many interesting places, don't you? あなたはおもしろい場所をたくさん知っていますね。 I found the theater crowded. 劇場に行ってみたら混んでいた。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 Tom parked in his usual spot. トムはいつもの場所に車を停めた。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 You should keep your valuables in a safe place. 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。 I waver in my mind, a place just for me. 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 Those new model cars are on the market. その新型車が市場に出ている。 I often remember the place where we met each other. 僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。 When meeting a person for the first time, keep the conversation light. 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 I worked on Mr. Wood's farm when I was young. 私は若い時にウッドさんの農場で働いたのよ。 The place is convenient for swimming. その場所は泳ぐのに便利だ。 You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 Admission Free. 入場無料。 She betrayed his hiding place to the police. 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow. 枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。 I saw Tom in the parking lot when I left. 私が出るとき、駐車場でトムを見ました。 A factory is not suitable for a residential district. 工場は住宅地域にはふさわしくない。 Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel. 工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。 Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field. ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。 Now's not the time to have that attitude! そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 With this price, your product would not be competitive in the Japanese market. この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。 The toy department is on the fifth floor. おもちゃ売り場は5階です。 This place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 The farmer plowed his field all day. 農場主は一日中畑を耕した。 Europe is more dangerous than I thought. 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 It is wise to save money for a rainy day. 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 Tom finally figured out where the treasure was hidden. トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 A small car takes little room. 小さい車は、あまり場所をとりません。 You must have been surprised to meet your teacher in such a place. あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 Where's the bus for the city? 市内までいくバス乗り場は、どこですか。 If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. 当日雨天の場合は順延となります。 My father insisted I should go to see the place. 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 Experience will tell in this case. この場合は経験がものを言う。 Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。 Where can I get a shuttle bus at the airport? 空港リムジンバス乗り場はどこですか。 The town was zoned for factories and residences. 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 Excuse me, does this train go to Washington Square? すみません。この電車はワシントン広場へいきますか。 She knew to an inch where everything should be. 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 Falling interest rates have stimulated the automobile market. 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 Always keep your workplace organized. いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 Where's the bus stop for Grand Hotel? グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。