Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The factory had to cut back its production. 工場は生産を縮小せざるをえなかった。 He cannot see the matter from my point of view. 彼は僕の立場からその問題を見る事が出来ない。 Let's meet in front of the theater. 劇場の前で会いましょう。 Last summer, I worked part time on the farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 She may be late, in which case we will wait. 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 He applied his theory to his case. 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 He made an excuse just to suit the occasion. 彼はその場逃れの言い訳をした。 The toy department is on the fifth floor. おもちゃ売り場は5階です。 He applied this theory to his case. 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 In case of an emergency, push this button. 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 We met Mrs. Brown at the theater. 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 I'm not sure about that. It depends. それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ... 何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。 Ken's uncle has a big chicken farm. ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。 These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 When he got to the party, Sam made a bee line for the food. パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 Can I pick my ticket up at the airport? 航空券は飛行場で受け取れますか。 We are familiar with the name of the place. 私達はその場所の名前をよく知っている。 That factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 Stock prices were mixed on the Tokyo market today. 今日の東京市場の株価はまちまちだった。 His foolish proposal was approved unanimously. 彼のばかげた提案が満場一致で承認された。 School is where we spend most of our time every day. 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。 She knew to an inch where everything should be. 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 It is important to avoid having anyone absent from his assignment. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 The land on his farm is very fertile. 彼の農場の土はとても肥えている。 He failed to appear on the occasion. 彼はその場に姿を現さなかった。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が処刑されている場合もある。 He intervened and settled the matter peacefully for the time being. 彼が仲裁してその場は丸く収めた。 When it's necessary, you can come to me. 必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 Mars is a promising place where we may be able to live. 火星は私たちが住めそうな有望な場所である。 His criticisms were out of place. 彼の批判は場違いであった。 That market has been rapidly expanding. その市場は急速に拡大している。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 I worked on a farm. 私は農場で働いた。 Her debut was the biggest social event of the season. 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 Admission charges aggregated $2500. 入場料は総計2500ドルになった。 Some people gain weight when they stop smoking. 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 This rule cannot be applied to that case. この規則はその場合には適用できない。 It's not his place to tell me what to do. 彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。 You must make room for the television. テレビをおくための場所がなければいけないよ。 He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 There is a taxi stand near the station. 駅の近くにタクシー乗り場があります。 I don't like both of you going to such a place. 君たち二人がそんな場所へ行くことを私は好まない。 The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 Don't look to me for any help except in case of emergency. 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 We may as well stay where we are. 今の場所を動かないほうがいいでしょう。 We played around the farm. 僕達は農場の近くで遊んだ。 There are about 500 cattle on the ranch. その牧場には牛が500頭ばかりいる。 This factory produces 500 automobiles a day. この工場は一日に500台の自動車を生産する。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 The factory turns out eight hundred motorcycles a month. この工場はバイクを月に800台生産する。 Can we apply this rule in this case? この場合この規則を適用できます。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 There were not many present. その場に居合わせた人は多くはなかった。 They decided on the date and location of their wedding. 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 The detective took down his testimony on the spot. 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 I have visited the place time after time. その場所を私は何回も訪れた。 Imagine yourself to be in his place. 君が彼の立場に立ってごらん。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 The task assigned to him was to do marketing research. 彼に与えられた職務は市場調査だった。 She put some money away for a rainy day. 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 If I were you, I would quit my job and leave London. もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 I have two passes to the game. 私はその試合の入場券を2枚持っている。 The market was quiet today. 市場は今日は閑散としていた。 I wish I knew where he was! 彼の居場所が分かっていればなあ。 To us, school was a place to get away from as soon as possible. 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 I was at a loss what to do on that occasion. あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 The rule doesn't hold well in our case. その規則は私達の場合に当てはまりません。 There was a large audience in the theater. 劇場には大勢の観衆がいました。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 Immediately after it caught fire, the chemical factory blew up. 火がつくとすぐに、その化学工場は爆発した。 Can you recommend a place to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 We transported the computer to the office. 私たちはそのコンピューターを職場へ運んだ。 A small car takes little room. 小さい車は、あまり場所をとりません。 I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters. 肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。 People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 How's your new job? 新しい職場はいかがですか。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 I am now in a delicate position. 私は今難しい立場にいます。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 It's good to put yourself in someone else's place now and then. 人の立場になって考えることも時には必要だよ。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 The airfield on the island is now covered with weeds. その島の飛行場は、今では草がぼうぼうだ。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 He was caught in the very act of stealing it. それを盗んでいる現場を捕らえられた。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 The square buzzed with excitement. 広場は興奮でわきたった。 Where can I buy snacks? スナック売り場は、どこですか。 We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat. 皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。 You're wrong in this case. この場面は君が良くない。