The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The characters were well cast.
登場人物がうまく割り振られていた。
How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend?
ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい?
Imagine yourself to be in his place.
君が彼の立場に立ってごらん。
The student was caught in the act of cheating.
その生徒はカンニングの現場を見つかった。
There's a drinking fountain by the tennis court.
テニスコートの脇に水飲み場がある。
Whether he comes or not, either way I will inform you.
彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。
When I was asked by an old man where the church was, I pointed it out.
老人に教会の場所を聞かれて、私はそれを指し示した。
I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives.
私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
I told him not to go to the place alone.
私は彼に一人でその場所に行くなと言った。
We calculated that we could reach the place within two weeks.
私たちはその場所へ2週間以内に到着できると予想した。
Not a soul was to be seen in the parking lot.
駐車場には人ひとり見えなかった。
Where's the ticket booth?
切符売り場はどこですか。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.
先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
You can go to the ballpark on this bus.
このバスに乗れば球場へ行けます。
Always keep your office tidy.
いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。
I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere.
ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
We use "present tense" for this kind of case.
このような場合は”現在時制”を使います。
Were I in your position, I would do it at once.
もし私があなたの立場なら、すぐにそれをやるのでしょう。
She covers Wall Street.
彼女は金融市場の取材を担当している。
Romeo and Juliet is on at the theatre.
「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。
I often remember the place where we met each other.
僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
There are cases where this rule doesn't hold good.
この規則が当てはまらない場合がある。
I may have to come home late. In that case, I'll call you.
帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
Where is the laundry?
洗濯場はどこですか?
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
The place where he lives is far from town.
彼が住んでいる場所は町から遠いところです。
Please tell me where the bus stop is.
バス乗り場を教えてください。
You ought not to go to such a place.
そんな場所へ行くべきでない。
He cheated death many times on the battlefield.
彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。
Children are not admitted.
子供は入場できません。
Keep money in a safe place.
金は安全な場所にしまっておきなさい。
This place is worth visiting twice.
この場所は2回訪れる価値がある。
The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
I am now in a delicate position.
私は今難しい立場にいます。
Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic.
ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。
Smoking is forbidden in this area.
この場所での喫煙は禁じられている。
Taeko, come on from stage left.
妙子は上手から登場して。
Can I go to work?
職場に出てもいいですか。
Will the plan meet the need?
その計画はこの場にふさわしいだろうか。
We lost no time hurrying to the spot.
私たちはすぐに現場に急行した。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"