One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.
これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
The news of the fire in the factory caused a sensation.
工場の火事のニュースで大騒ぎになった。
This is the place where the accident was.
ここがあの事故があった場所です。
We lost no time hurrying to the spot.
私たちはすぐに現場に急行した。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
They like variety; they don't like to stay in just one place.
変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。
He placed the order over the phone after he got to his workplace.
彼は職場に着いたあと、電話で発注した。
The dancer in the middle of the room is ready to begin.
稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。
The transition from farm life to city life is often difficult.
農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?
仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ?
I feel that I don't really belong here.
どうもここは私には場違いな気がする。
The police cruiser pulled to a stop near the spot where the accident happened.
警察の車が事故の起きた現場の近くに止まった。
We are not supposed to drink in this theater.
この劇場では酒は飲めないことになっている。
On large farms, cattle are usually marked with brands.
大きな農場では、大抵牛に焼き印がつけられている。
She is the only woman at her job.
彼女は職場で紅一点の存在だ。
Experience, when it is dearly bought, is never discarded.
経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。
I understand your position perfectly.
君の立場は十分に理解している。
Where's the aisle for vitamins?
ビタミン剤売り場はどこですか。
For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms.
They are trying to drive Japanese goods out of the market.
彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。
We sat at the back of the hall.
私たちは会場の後ろに座った。
I am the most junior staff in my office.
私の職場で私は最年少です。
Am I fully covered in case of an accident?
事故の場合、全て保険でカバーされていますか。
He maintained that his theory was true of this case.
彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。
Please understand my position.
私の立場をわかってくれ。
The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room.
会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。
A TV set of this size will take little space.
この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。
I showed my ticket to the doorman and went into the theatre.
ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。
Tom finally figured out where the treasure was hidden.
トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.