Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money. お金を盗んだスリをその場でつかまえた。 Please keep my place in this line. この列の私の場所を取っておいてください。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 The police threatened to send her to jail. 警察は彼女を留置場に送ると脅した。 The market was flooded with imports. 市場は輸入品であふれた。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 A colleague has every advantage over me. 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 Here's where they usually have dinner. ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 The play was so popular that the theater was almost full. その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 I do not know the exact place that I was born. 自分が生まれた正確な場所を知らない。 There is no factory in this village. この村には工場は一つもない。 Some farmers are working on the farm. 農場にはいく人かの人々が働いています。 He is shivering on the brink. 彼は最後の土壇場になって震えている。 It is easy to make friends even in the new places. 新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。 I saw them play baseball in the playground. 彼らが運動場で野球をするのを見た。 The market was flooded with foreign goods. 市場は外国製品であふれた。 We'd better finish up this project before the eleventh hour. 土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。 I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 Romeo and Juliet is on at the theater. 「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 They stayed away from the place. 彼らはその場所に近づかなかった。 The USA is a good market for Japanese products. アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 The concert hall was so jam-packed there wasn't room to breathe. 会場は人であふれ、立錐の余地なしという大盛況だったね。 A lot of people work on farms. 大勢の人々がこの農場で働いている。 Language textbooks often feature only good people. 言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。 A crowd gathered at the scene. 群衆が現場に群がった。 There are cases where honesty doesn't pay. 正直がわりに合わない場合もある。 He cheated death many times on the battlefield. 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 They hurried to the scene of the accident. 彼らは事故の現場へ急行した。 There are cases where the rule does not hold good. その規制があてはまらない場合がある。 An injury put the shortstop out of action. 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 Is this new model available on the market? この新しい型は市場で手に入りますか。 It was by no means unanimous but your proposal was selected. 満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。 Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 Making light of cavities can be a matter of life and death. 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 I paid him on the spot for his work. 私は彼にその場ですぐ賃金を払った。 He has appeared as the man of the day in today's paper. 彼は時の人として今日の新聞に登場した。 Taeko, come on from stage left. 妙子は上手から登場して。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 The date has been appointed but the place has not. 日時は指定されたが、場所は指定されていない。 I am sorry to cancel the appointment at the last minute. 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 Install a vending machine in our office. 職場に、自動販売機を備え付ける。 They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 We waited at the scene of the accident till the police came. 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 Cities are exciting places, but also stressful. 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world. その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。 She always has to be the one giving orders. 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 I hurried to the airport so as not to be late for the plane. 私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。 That factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 The concert hall was alive with fans. コンサート会場はファンであふれていた。 What would you do if you were in my place? 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 Many rivers in Japan are polluted by waste water from factories. 日本の多くの河川は工場の廃液で汚染されている。 This factory manufactures automobile parts. この工場では自動車の部品を製作している。 When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 We will be able to build farms and create fields there. そこに農場や畑を作ることができるだろうか。 If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 Is there any place you recommend? あなたが推薦する場所はありますか。 Cows abound on that farm. あの牧場には乳牛がたくさんいる。 Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field. ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。 He was caught in the very act of stealing it. それを盗んでいる現場を捕らえられた。 Here is a fit space for whiling away. ここは時間潰しに格好の場所である。 I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm. ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 The seaside is an ideal spot for the children to play. 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 The news of the fire in the factory caused a sensation. 工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。 Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 The words above the door of the theater were one meter high. 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 In case of a fire, use this emergency stairway. 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. 贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 If I were in your situation, I would do the same thing. 私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。 How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend? ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい? There are a lot of factories in Kawasaki. 川崎には工場が多い。 The free market system is endangered. 自由市場システムが危機にひんしている。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 There are about 500 cattle on the ranch. その牧場には牛が500頭ばかりいる。 About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court. これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。 I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 He made a killing by investing in the stock market. 彼は株式市場に投資をして大儲けをした。 The place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 I bought this old clock at an antique stall in the market. 私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。 If I were in your place, I wouldn't do such a thing. もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。 No admittance except on business. 用事以外は入場お断り。 I don't know the exact place I was born. 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。