Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Incidentally a motorway ramp is being constructed in the neighbourhood, a few hundred metres away, of my clinic. | ちなみに、ウチのクリニックから数百メートルの近場に「ランプ」が建設中です。 | |
| The place is convenient for swimming. | その場所は泳ぐのに便利だ。 | |
| Make room for the baggage. | 荷物を置く場所を空けてくれ。 | |
| Always keep your office tidy. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| The USA is a good market for Japanese products. | アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| The stadium is accessible by bus. | その競技場はバスで行ける。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| What is the exchange rate today? | 今日の為替相場はいくらですか。 | |
| There were a lot of people in the stadium. | 球場には多くの人たちがいた。 | |
| Your father will lose face if you don't keep your promise. | あなたが約束を守らないとお父さんの立場がなくなりますよ。 | |
| T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. | Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。 | |
| I found the theater crowded. | 劇場に行ってみたら混んでいた。 | |
| How much is the entrance fee? | 入場料は一人いくらですか。 | |
| You will be in charge of the women working in this factory. | あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 | |
| She looks like a farmer's wife. | 彼女は農場の奥様のように見えるが。 | |
| Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. | 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 | |
| Just right here? | この場所に? | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| In case of fire, press this button. | 火事の場合にはこのボタンを押してください。 | |
| The game was canceled at the last minute. | 土壇場になって、その試合は取り消された。 | |
| Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. | 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 | |
| A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive. | そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. | 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 | |
| The murderer was arrested on the spot. | 殺人犯はその場で逮捕された。 | |
| This hall was full of people. | 会場は聴衆でいっぱいだった。 | |
| The place is worth visiting twice. | その場所は2回訪れる価値がある。 | |
| Walking to work in this heat isn't a good idea. | この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| We did not think her loud dress was appropriate for the time and place. | 彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。 | |
| He participated in the horse dressage competition. | 彼は馬場馬術競技に出場した。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| The lambs were slaughtered for market. | 子羊たちは屠殺され市場に出された。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. | つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 | |
| The stadium was packed with excited spectators. | 野球場は興奮した観客でいっぱいだった。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| The smoke from factories hung over the town. | 工場からの煙が町に漂っていた。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| On my way to the theater I saw a traffic accident. | 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 | |
| It was not time for relaxing at a place like this. | こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 | |
| Tom wishes he had gone to the theater last night. | トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| We lost no time hurrying to the spot. | 私たちはすぐに現場に急行した。 | |
| This park used to be a hunting ground for a noble family. | この公園は貴族の猟場でした。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| The factory has been transferred to Hokkaido. | 工場は北海道へ移転した。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| The transition from farm life to city life is often difficult. | 農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Can't go back; no place to go back to. | もう戻れない、戻る場所もわからない。 | |
| The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? | 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 | |
| Look at that pole in the square. | 広場にあるあの棒をみてごらん。 | |
| The other day, something horrible happened in the busy square. | 先日、そのにぎやかな広場で恐ろしい事が起こった。 | |
| They decided on the date and location of their wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| Your speech was appropriate for the occasion. | あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。 | |
| Stock prices were mixed on the Tokyo market today. | 今日の東京市場の株価はまちまちだった。 | |
| I bought some fresh eggs which had just come from the farm. | 私は農場から来たばかりの新鮮な卵を買った。 | |
| They are putting P on at that theater. | あの劇場ではPを上演している。 | |
| The shops were bad, but the factory was worse. | 商店はひどかったし工場はもっとひどいものでした。 | |
| The enemy dropped many bombs on the factory. | 敵は工場に多くの爆弾を落とした。 | |
| I have two passes to the game. | 私はその試合の入場券を2枚持っている。 | |
| Yes. We'll visit a factory which produces television sets. | はい。テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| The plants manufacture complex chemical compounds. | 工場では複雑な化学化合物を製造している。 | |
| The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. | その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 | |
| I didn't know that he was there. | 私は彼がその場所にいる事を知らなかった。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| With the appearance of a promising new writer, the aging novelist fell from prominence. | 新進作家の登場でその老作家は影の薄い存在となった。 | |
| Some factories pollute the environment. | 環境を汚染する工場がある。 | |
| The factory decided to do away with the old machinery. | その工場は古い機械類を廃棄することにした。 | |
| This is believed to be the place where he died. | ここが彼が死んだ場所だと信じられている。 | |
| Cuzco is one of the most interesting places in the world. | クスコは世界でもっとも興味深い場所のひとつである。 | |
| You've got me behind the eight ball. | 君は僕を困った立場にしてくれたな。 | |
| This is how he has succeeded in running the factory. | このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。 | |
| His ambition was to break into television as an announcer. | 彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| The square was illuminated by bright lights. | 広場はライトで赤々と照らされている。 | |
| Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. | 私たちの会社は新しい化学工場をロシアに建設する計画をしている。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| I had to stand a trying situation. | 私はつらい立場にたえなければならなかった。 | |
| Ken's uncle has a big chicken farm. | ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。 | |
| I saw Miss Smith in the theater yesterday. | 私は昨日劇場でスミスさんを見かけた。 | |
| If I were in her place, I wouldn't give up yet. | 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 | |
| Where is the ticket window? | チケット売り場はどこでしょうか。 | |
| I sit down crosslegged where Aoi points. | 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 | |
| No. You have to buy it at the ticket office. | いいえ、切符売場で買わなければなりません。 | |
| I hurried to the airport so as not to be late for the plane. | 私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。 | |
| These flowers will live through the winter more often than not. | この花はたいてい冬場も枯れずにもちますよ。 | |
| Our office is very comfortable with air conditioning. | 私たちの職場はエアコンがあってとても快適だ。 | |
| Taeko, come on from stage left. | 妙子は上手から登場して。 | |