Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| I had to leave the theatre in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| We'll visit a factory which produces television sets. | テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| The square was illuminated by bright lights. | 広場はライトで赤々と照らされている。 | |
| Experience, when it is dearly bought, is never discarded. | 経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Yes. We'll visit a factory which produces television sets. | はい。テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| Tom and Mary live on a farm and have 16 children. | トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 | |
| She gave him a tour of the new factory for me. | 彼女は彼に新工場を案内して見せてくれた。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| Where do I get on the number 7 bus? | 7番バスの乗り場はどこですか。 | |
| How about your place? | あなたの家でいいですか、場所は? | |
| Please refrain from smoking in public places. | 公共の場で喫煙は控えてください。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. | わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。 | |
| I didn't know that he was there. | 私は彼がその場所にいる事を知らなかった。 | |
| What room in your house do you spend the most time in? | 家の中で一番長くいる場所はどこですか。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| Are you going to the theater tonight? | 今夜劇場にいくつもりですか。 | |
| They want change. They hate staying in one place. | 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 | |
| In case of an emergency, dial 110. | 緊急の場合には110番にお電話ください。 | |
| You shouldn't go to work. | 職場には出ないでください。 | |
| There is a man working on the farm. | 農場で一人の男が働いている。 | |
| Cities are exciting places, but also stressful. | 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 | |
| The place is easy to reach from here. | その場所にはここから簡単に行ける。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| Put the book back where it was. | 本はもとにあった場所に戻しておきなさい。 | |
| On a sultry night in August a new theatre opened for business. | 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。 | |
| This may be because they could not use the earth's magnetic field. | これは彼らが世界の磁場を使うことができなかったからでしょう。 | |
| When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? | 迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| In case of fire, you should dial 119. | 火事の場合には119番すべきです。 | |
| The party grew chilly. | 場が白けた。 | |
| At the turn of the century, children still worked in factories. | 世紀の変わり目に子供たちはまだ工場で働いていた。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| The bed takes up a lot of room. | このベッドはとても場所を取る。 | |
| She went to the market once a week. | 彼女は週に1回その市場へ行った。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| There is no more room for a TV set. | もうテレビを置く場所がない。 | |
| Are there to be hidden characters as well? We ask the developers. | 隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。 | |
| They like variety; they don't like to stay in just one place. | 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| The building you see over there is an auto factory. | むこうに見える建物は自動車工場です。 | |
| We will make an exception of your case. | 君の場合は例外としよう。 | |
| I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere. | ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。 | |
| Step forward and make room for others. | 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 | |
| In his lengthy career, he had never seen the market so high. | 長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| Japan's rice market is closed to imports. | 日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。 | |
| That place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| I've been to neither of those places. | それらの場所のどちらにも行ったことがない。 | |
| His ambition was to break into television as an announcer. | 彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。 | |
| It is easy to make friends even in the new places. | 新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。 | |
| He works in a factory. | 彼は工場で働いている。 | |
| He wishes he had gone to the theater last night. | 彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。 | |
| I still believe the Internet is not a place for children. | インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| It is the factory, my brother works in. | それは私の兄が働いている工場です。 | |
| The exchange rate for the yen against the dollar has risen. | ドルに対する円相場があがった。 | |
| When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| In case of fire, dial 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| The place is worth visiting twice. | この場所は2回訪れる価値がある。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| The machine takes a lot of room. | その機械は場所をとる。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| In London, quite a few musicals and plays are presented at the theaters every night. | ロンドンでは、かなり多くのミュージカルや演劇が毎晩劇場で催されています。 | |
| He works with me at the office. | 彼は私と同じ職場にいます。 | |
| Please put yourself in my place. | 私の立場になってくれ。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| That actress made three entrances onto the stage. | その女優は舞台に3度登場した。 | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| In case of a fire, use the steps. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| Something horrible happened in the busy square. | そのにぎやかな広場で恐ろしいことが起こった。 | |
| Let's meet in front of the theater. | 劇場の前で会いましょう。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| How much is the entrance fee? | 入場券はいくらですか? | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| They are manufacturing TV sets in this factory. | この工場ではテレビ受像機を製造しています。 | |
| Where's the aisle for vitamins? | ビタミン剤売り場はどこですか。 | |
| He showed me the way to the ballpark. | 彼は私に球場への道を教えてくれた。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| How is it in the market? | 市場の景気はどうですか。 | |
| Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. | 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 | |
| The scene of the murder was too terrible to describe. | その殺人現場は表現することができないほどのものだった。 | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| They sought shelter from the rain. | 彼らは雨宿りをする場所を捜した。 | |
| The enemy dropped bombs on the factory. | 敵は工場に爆弾を落とした。 | |
| The concert hall was alive with fans. | コンサート会場はファンであふれていた。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| The tourists as well as local people come to the square for shopping. | 地元の人だけでなく、観光客もその広場に買い物に訪れる。 | |