The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.
同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
A stream of people came out of the theater.
劇場から続々と人が出てきた。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think?
いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。
What you said does not apply to this case.
あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune.
男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
The battlefield was full of the dead and the dying.
戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。
How did you come by an admission ticket for the auto show free of charge?
どのようにしてモーターショーの入場券を無料で手に入れたのですか。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon.
たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。
As usual, he was the last to arrive at the theater.
いつものように彼は最後に劇場に着いた。
Your remarks were out of place.
あなたの言った事は場違いでした。
She always has to be the one giving orders.
彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。
This is the place where the incident took place.
ここがその事件の起こった場所である。
For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms.
The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.
人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。
If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day.
当日雨天の場合は順延となります。
I often think about the place where I met you.
君とであった場所のことをよく考えるんだ。
She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work.
彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。
I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
I can't find my notebook here; I must have put it elsewhere.
ここにノートを置いておいたのに。どこか別の場所に置いたのかしら。
He placed the order over the phone after he got to his workplace.
彼は職場に着いたあと、電話で発注した。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
You found me where no one else was looking.
あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。
Just right here?
この場所に?
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。
Tom parked in his usual spot.
トムはいつもの場所に車を停めた。
If I were you, I would quit my job and leave London.
もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。
The factory had to cut back its production.
工場は生産を縮小せざるをえなかった。
On my way to the theater I saw a traffic accident.
劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。
The dancer in the middle of the room is ready to begin.
稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。
She put by some money for a rainy day.
彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。
It tends to rain here a lot in the summer.
当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
Break this glass in case of fire.
火事の場合はこのガラスを割りなさい。
He made an excuse just to suit the occasion.
彼はその場逃れの言い訳をした。
There was a large audience in the theater.
劇場には大勢の観衆がいました。
Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older.
父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。
The rioters were forcibly removed from the plaza.
暴徒は広場から強制的に排除された。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。
It cost him ten dollars to get the ticket.
彼がその入場券を手にいれるのに10ドルかかった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"