Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hundreds of people were on the spot. | 何百という人々がその現場にいた。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows. | はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。 | |
| There were several hundred people in the plaza. | 広場には数百人の人がいた。 | |
| We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat. | 皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。 | |
| Please keep my place in line. | この列の私の場所を取っておいてください。 | |
| My room is an inviolable refuge. | 私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| His story wasn't appropriate for the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| The factory is run on a large scale. | その工場は大規模で運営されている。 | |
| Whether he comes or not, either way I will inform you. | 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 | |
| He thinks in terms of his own country. | 彼は自国の立場からものを考える。 | |
| They are the extreme cases. | それは極端な場合だ。 | |
| Automobiles are made in factories. | 自動車は工場で作られる。 | |
| Can you imagine Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| Step forward and make room for others. | 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 | |
| Our office is very comfortable with air conditioning. | 私たちの職場はエアコンがあってとても快適だ。 | |
| Those new model cars are on the market. | その新型車が市場に出ている。 | |
| I have two passes to the Imperial Theater. | 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 | |
| Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft. | 不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。 | |
| Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. | ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Where can I buy snacks? | スナック売り場は、どこですか。 | |
| Smoking is responsible for many cases of lung cancer. | 喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。 | |
| He applied this theory to his case. | 彼はこの理論をこの場合にあてはめた。 | |
| They labored in the factories. | 彼らは工場で働いた。 | |
| He was caught in the very act of stealing it. | それを盗んでいる現場を捕らえられた。 | |
| I could not get out of the stadium because of the crowd. | 群衆のため競技場から出られなかった。 | |
| You must choose the second-best policy according to the circumstances. | 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 | |
| We are prepared for the worst. | 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 | |
| Put yourself in my place. | 私の立場になって考えてください。 | |
| Tokyo is subject to typhoons in summer. | 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| What would you say if you were in my place? | もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。 | |
| Her debut was the biggest social event of the season. | 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| In such a case, you can always ask a question in return. | そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 | |
| Some farmers are working on the farm. | 農場にはいく人かの人々が働いています。 | |
| He is employed on the farm. | 彼は農場で働いている。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Grandfather sat in his habitual place near the fire. | おじいさんは火の近くでいつもの場所に座った。 | |
| If I were you, I would trust her. | もし私があなたの立場なら、彼女を信用する。 | |
| The factory is keyed to produce men's wear. | 工場は紳士服をもっぱら生産している。 | |
| As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. | 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 | |
| You found me where no one else was looking. | あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。 | |
| He breeds cattle for market. | 彼は市場に出す牛を育てている。 | |
| One's point of view depends on the point where one sits. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. | 建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Take your coat in case it rains. | 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| The homeless sought shelter from a shower. | 家のない人々は夕立の雨宿りをする場所を探した。 | |
| You can see the same thing on the playing field. | 同じことが運動場でも見られます。 | |
| Is there anywhere I can go to find a flea market? | フリーマーケットをやっている場所がありますか。 | |
| The factory was shut down ten years ago. | 工場は十年前に閉鎖された。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| The place is worth visiting twice. | その場所は2回訪れる価値がある。 | |
| The foreign executives visited the manufacturing plant. | 外国からの経営陣は製造工場を見学した。 | |
| The factory had to cut back its production. | 工場は生産を縮小せざるをえなかった。 | |
| The detective took down his testimony on the spot. | 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 | |
| Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. | くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | |
| The police tried to keep people away from the accident. | 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。 | |
| You're visiting a factory tomorrow aren't you? | 明日どこかの工場へ見学に行くんですよね。 | |
| In London, quite a few musicals and plays are presented at the theaters every night. | ロンドンでは、かなり多くのミュージカルや演劇が毎晩劇場で催されています。 | |
| His ambition was to break into television as an announcer. | 彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| Cheap imports will glut the market. | 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 | |
| Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. | 静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| The boat was alongside the quay. | そのボートは波止場につながれていた。 | |
| In case of fire, ring the bell. | 火事の場合はベルを鳴らせ。 | |
| The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need. | 輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。 | |
| The stock market is severely depressed. | 株式市場はひどい状況にある。 | |
| The only place Tom has ever wanted to live is Boston. | トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 | |
| He has worked in this factory for 11 years. | 彼はこの工場で11年間働いている。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| The address you're looking for is very near the city hall. | あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 | |
| There is enough room for us to play. | 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 | |
| I worked on a farm. | 私は農場で働いた。 | |
| Where will we meet? | 会合の場所はどこですか。 | |
| This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. | ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 | |
| Hope is the last thing that man has to flee unto. | 希望は人間の最後の避難場所である。 | |
| U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. | アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 | |
| The newspaper declared for the Republican candidate. | 新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。 | |
| Admission Free. | 入場無料。 | |
| I'll be waiting for you at the usual place. | いつもの場所で待っています。 | |
| I went to the theater to see a period drama. | 私は時代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| They stayed away from the place. | 彼らはその場所に近づかなかった。 | |
| This sofa takes too much room. | このソファーは場所を取りすぎる。 | |
| I showed my ticket to the man at the door, then entered the theater. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| This problem can not be discussed here for lack of time. | この問題は時間がないためにこの場では討論できない。 | |
| Nashi are tinned in this factory. | なしはこの工場で缶詰にされます。 | |
| The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. | 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 | |