Of all the places I've been, Alaska is the most beautiful.
私が今までに行ったことがあるすべての場所の中で、アラスカが最も美しい。
Children under three are admitted free of charge.
三歳未満の子供は入場無料。
How much is the entrance fee?
入場料は一人いくらですか。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
A stream of people came out of the theater.
劇場から続々と人が出てきた。
I don't like both of you going to such a place.
君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm.
先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。
Our guide misinformed us about the location of the hotel.
案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。
Bob is down for the coming tennis competition.
ボブは今度のテニス競技会に出場予定だ。
The stolen car was found in the parking lot.
盗難車が駐車場で発見された。
This is the same car that was left at the scene of the crime.
これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
There's many a true word spoken in jest.
冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
The dancer in the middle of the room is ready to begin.
稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。
Cities are exciting places, but also stressful.
都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
He cannot see the matter from my point of view.
彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The bursting of Japan's so-called bubble economy sent shockwaves through international markets.
日本のいわゆるバブル経済の崩壊は、国際市場に衝撃波を広げました。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.
大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
In case of fire, call 119.
火事の場合は119に電話してください。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"