There are cases where this rule doesn't hold good.
この規則が当てはまらない場合がある。
Where can I buy snacks?
スナック売り場は、どこですか。
How is it going in the fish market?
魚市場の景気はどうですか。
For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms.
It's good to put yourself in someone else's place now and then.
人の立場になって考えることも時には必要だよ。
There were a lot of excited fans in the stadium.
野球場には多くの興奮したファンがいました。
The building you see over there is an auto factory.
むこうに見える建物は自動車工場です。
Children under 18 are not admitted.
18歳未満の方は入場できません。
I like to see comedy in the theater.
私は劇場で喜劇を見るのが好きだ。
Don't look to me for any help except in case of emergency.
緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.
アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
There are cases where the system doesn't go.
システムが作動しない場合がある。
I met with my teacher in the theater.
私は劇場で先生にばったり会った。
He felt tired of working in the factory.
彼は工場で働くことにうんざりしていた。
You should keep your valuables in a safe place.
貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。
Please tell me where the bus stop is.
バス乗り場を教えてください。
My father's factory turns out 30,000 cars each month.
父の工場は毎月3万台の車を生産している。
Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk.
ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。
But I enjoyed farm work.
でも農場の仕事は楽しかったわ。
This rule doesn't apply to emergencies.
緊急の場合はこの限りではありません。
Many rivers in Japan are polluted by waste water from factories.
日本の多くの河川は工場の廃液で汚染されている。
The stolen car was found in the parking lot.
盗難車が駐車場で発見された。
He says things on the spur of the moment.
その場限りのことを言う。
Please understand my position.
私の立場をわかってくれ。
The address you're looking for is very near the city hall.
あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。
Never has he been to such a place.
彼はそんな場所に行ったことがない。
I found out where Tom's airplane crashed.
トムの飛行機が墜落した場所を見つけた。
In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice.
日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。
Nashi are tinned in this factory.
なしはこの工場で缶詰にされます。
The air was charged with tension.
その場には緊張感がみなぎっていた。
This is the place where he killed himself.
ここが彼が自殺した場所です。
They sought shelter from the rain.
彼らは雨宿りをする場所を捜した。
They hurried to the scene of the accident.
彼らは事故の現場へ急行した。
Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool.
このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。
We are not supposed to drink in this theater.
この劇場では酒は飲めないことになっている。
We played around the farm.
僕達は農場の近くで遊んだ。
Her coat wasn't appropriate for the occasion.
彼女のコートはその場にふさわしくなかった。
He lives in this lonely place by himself.
彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。
Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。
The table takes up a lot of space in this room.
この部屋ではそのテーブルがずいぶん場所をとっている。
I was on the spot when he had a heart attack.
彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。
I went to the scene of the crime.
私は現場に行ってみた。
Experience talks in these cases.
こういう場合には経験が物を言う。
Please put it back in its place.
もとの場所に戻して下さい。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
This is how he has succeeded in running the factory.
このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
Children are open to the influence of the streets.
子供達は悪い場所の影響を受けやすい。
The words above the door of the theatre were a metre high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
My father has a ranch and breeds cattle and horses.
父は牧場を持っていて牛や馬を飼育している。
Put it back where you got it from.
それを元の場所へ返しなさい。
You can't be at two places at once.
同時に2つの場所にいる事は出来ない。
She doesn't want to live there ever again.
彼女は二度とあの場所には住みたくない。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
The plaza is packed with people.
その広場は人で埋め尽くされている。
Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically.
今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.
ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
I saw them play baseball in the playground.
彼らが運動場で野球をするのを見た。
Please allow me to say a few words on this occasion.
この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.
原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。
The market rallied.
市場は盛り返してきた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Wire me at once, in case there should be an accident.
何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。
It is no wonder that the children love to visit the farm.
子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。
Whoever visits the place admires its beautiful scenery.
その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.