Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When he got to the party, Sam made a bee line for the food. パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。 The excited crowd poured out of the stadium. 興奮した群衆が競技場から溢れ出てきた。 Tom and Mary live on a farm and have 16 children. トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 I found out where Tom's airplane crashed. トムの飛行機が墜落した場所を見つけた。 The market prices have fallen across the board. 市場は全面安ですね。 Admission was free. 入場料はただだった。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 I waver in my mind, a place just for me. 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat. 皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。 The factory turns out eight hundred motorcycles a month. その工場はバイクを月に800台生産する。 Can I pick my ticket up at the airport? 航空券は飛行場で受け取れますか。 All the characters in this book are imaginary. この本のすべての登場人物は想像上のものです。 Cows abound on that farm. あの牧場には乳牛がたくさんいる。 Grandfather sat in his habitual place near the fire. おじいさんは火の近くでいつもの場所に座った。 George works on a big farm. ジョージは大きな農場で働いています。 There were ten police officers on the spot. その現場では10人の警官がいた。 Ring the bell in an emergency. 万一の場合にはベルを鳴らしなさい。 What would you do if you were in my place? もし私の立場なら、君はどうする? The factory turns out eight hundred motorcycles a month. この工場はバイクを月に800台生産する。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 He kicked the ball out of the ground. 彼はボールを運動場の外へ蹴った。 The battlefield was full of the dead and the dying. 戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。 The river is polluted by waste from houses and factories. その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。 It was in 1980 that John Lennon was shot at this spot. ジョン・レノンがこの場所で撃たれたのは、1980年のことだった。 He raises crops and cows on his farm. 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 I dare not go to such a dangerous place. 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。 What is playing at the theater? その劇場では何が上演されていますか。 Japan's rice market is closed to imports. 日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 Then, when you're making CG, how should you use light sources? では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 For example, Koko was asked to choose a house or a tree for shelter from the rain. たとえば、雨宿りの場所に家と木のどちらかを選ぶようにココに求められた。 The bottom has fallen out of the market. そこ知らずの相場だ。 Put it back where you got it from. それを元の場所へ返しなさい。 A crowd gathered at the scene. 群衆が現場に群がった。 Can you imagine Tom working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 The stadium was flooded with baseball fans. その球場は野球ファンであふれていた。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 Where is the ticket window? チケット売り場はどこでしょうか。 Is this the place where the accident happened? ここは事故が起こった場所ですか。 The supervisor enforced the rules here in this factory. 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 Your way of looking at something depends on your situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 I like to see comedy in the theater. 私は劇場で喜劇を見るのが好きだ。 His latest works are on display at the square. 彼の最新の作品がその広場に展示されている。 Can I use this area to raise vegetables? この場所を野菜を作るのに使っていいですか。 The factory produces cotton goods. その工場は綿製品を生産する。 The factory was constructed out of concrete. その工場はコンクリートで建造された。 Their farms adjoin. 彼らの農場は隣り合わせになっている。 I do not know the exact place that I was born. 自分が生まれた正確な場所を知らない。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 You'll be in charge of the girls working in this factory. あなたにはこの工場の女子職員の管理をしていただくことになるでしょう。 This law is applicable to all cases. この法律はすべての場合に当てはまる。 A TV set of this size will take little space. この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。 The factory will begin to produce next year. その工場は来年から製造をはじめる。 But I enjoyed farm work. でも農場の仕事は楽しかったわ。 A man is never so on trial as in the moment of excessive good fortune. 男は幸運の絶頂にあるときくらい試練の場に立たされている時はない。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 The place is certainly worth seeing. その場所は一見の価値がある。 Is this new model available on the market? この新しい型は市場で手に入りますか。 He intervened and settled the matter peacefully for the time being. 彼が仲裁してその場は丸く収めた。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 This hot spring is a great find. この温泉は穴場だね。 The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. 東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。 I don't know the exact place I was born. 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 I plan to watch a game at the baseball field the day after tomorrow. 明後日野球場に野球を見に行く予定だ。 Can you recommend a place to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 The plaza is packed with people. その広場は人で埋め尽くされている。 I am not all too certain of my position. 私は自分の立場にあまり自信がない。 A person's way of looking at something depends on his situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 The smoke from factories hung over the town. 工場からの煙が町に漂っていた。 As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu". 仰るように、「言う」を「仰る」のように変化させる場合がある。 Is there any room for me? 私が入る場所がありますか。 We have to set the scene for negotiations. 交渉の場を設定せねばならない。 They decided on the date and location of their wedding. 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head. 言い換えれば磁石の磁場はハトの頭にある。 Romeo and Juliet is on at the theater. 「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。 Your father will lose face if you don't keep your promise. あなたが約束を守らないとお父さんの立場がなくなりますよ。 It seems I have misplaced your last mail. 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 The position of women, over the years, has definitely changed for the better. 女性の立場は多年にわたって確実に好転している。 A great light was diffused over the baseball stadium. 凄い明かりが野球場にあたっていた。 If I were you, I would quit my job and leave London. もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 It was not time for relaxing at a place like this. こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 Tom wishes he had gone to the theater last night. トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u 8歳未満の子供は前頭葉が発達しきっておらず、そのため現実と空想の区別が付かなくなる場合がある。一部の子どもは、例えば洋服ダンスの中やベッドの下に化け物がいると信じることがあるかもしれない。彼らの一部はまた、夢と現実の区別ができないこともある。 Competition in the domestic market is cutthroat. 国内市場の競争はすさまじいものです。 The President's decision caused the market to react. 大統領の決定は市場に影響を与えた。 The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 Our factory needs a lot of machinery. 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 Let me make my stand clearer. 私の立場をもっとハッキリさせよう。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 You ought not to go to such a place. そんな場所へ行くべきでない。 What is learned in the cradle is carried to the tomb. ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 He hit the ball out of bounds. 彼は場外にボールを飛ばした。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 Never has he been to such a place. 彼はそんな場所に行ったことがない。 Experience will tell in this case. この場合は経験がものを言う。 I'll turn off the fire first, and run to a safe place. 先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。 I can't believe Tom knows where Mary lives. メアリーの住んでいる場所をトムが知っているなんて信じられない。