Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My father is dropping me off at the airport along the way. 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 The bill passed at the last moment. その法案は土壇場になって可決された。 Please tell me where to take bus No. 7. 7番バスの乗り場はどこですか。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 Stock prices were mixed on the Tokyo market today. 今日の東京市場の株価はまちまちだった。 The factory is run on a large scale. その工場は大規模で運営されている。 She went to the market once a week. 彼女は週に1回その市場へ行った。 Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm. しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。 I am in charge of the book department. 私は書籍売り場を担当している。 Your way of looking at something depends on your situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 His plane has not arrived at the airport yet. 彼の飛行機はまだ飛行場に着いていない。 Possibly the factory will be closed down next week. たぶん工場は来週閉鎖されるだろう。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 The free market system is endangered. 自由市場システムが危機にひんしている。 We ran out of gas on the way to the theater. 劇場に向かう途中でガス欠になった。 Were I in your position, I would do it at once. 私があなたの立場だったら、それをすぐにするでしょう。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 You must make room for the television. テレビをおくための場所がなければいけないよ。 He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 Let's go to the theater early so that we can get good seats. いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。 I like this scene in particular. 私は特にこの場面が好きだ。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 He was murdered on the spot. 彼はその場で殺された。 There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 A person's way of looking at something depends on his situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 Idleness is only the refuge of weak minds. 怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。 Can you envisage Tom's working in a garage? トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 Please understand my position. 私の立場をわかってくれ。 She would often go to the theater when she was in London. 彼女はロンドンにいたころよくその劇場に行ったものだ。 Where is the garbage area? ゴミ置き場はどこですか。 You shouldn't go to work. 職場には出ないでください。 She took in the situation at a glance. 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 I'm going to the theater on the corner. 私は角にある劇場に行くところです。 He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place. 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。 The market prices have fallen across the board. 市場は全面安ですね。 In case of emergency, call 119. 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 This ticket will admit two persons free. この切符では2人無料で入場できる。 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use 'which'. 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 The injured were removed from the scene. 負傷者現場から運ばれて行った。 Did Tom tell you where the party is? トムはあなたにパーティーの場所を伝えましたか。 This is a great opportunity to increase our market share. これは、市場シェアを拡大するすばらしいチャンスです。 In case of fire, ring the bell. 火事の場合はベルを鳴らせ。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 How is it in the market? 市場の景気はどうですか。 He never drinks save on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 The factory did not want him. 工場では彼を欲しがりませんでした。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. 知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。 In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 Where's the ticket counter? 切符売り場はどこですか? The bottom has fallen out of the market. そこ知らずの相場だ。 A bookstore in that location wouldn't make enough money to survive. そんな場所で本屋をやっても商売が成り立たないだろう。 My older brother is planning to work at a drug factory. 兄は製薬工場で働こうと思っている。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 I do not know the exact place that I was born. 自分が生まれた正確な場所を知らない。 She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 She can get the second prize at worst. 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 Could you tell me how to get to the ballpark? 野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。 He is quite capable and can hold his own. 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need. 輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。 Scientific discoveries don't always make the world a better place. 科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。 Now's not the time to have that attitude! そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 Experience talks in these cases. こういう場合には経験が物を言う。 The dancer in the middle of the room is ready to begin. 稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。 Try to see the problem from her point of view. 彼女の立場からその問題をとらえるようにしなさい。 I want to see the scene in slow motion. その場面をスローモーションで見たい。 Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 Some people gain weight when they stop smoking. 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 A quiet place to sit and rest would be nice. 座って休める静かな場所だけで良いのです。 Here we are at the theater. さあ劇場に着いたぜ。 The rate of exchange is 145 yen to the dollar. 為替相場は1ドル145円だ。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 This law is applicable to all cases. この法律はすべての場合に当てはまる。 I am not in a position to testify. 私は証言する立場ではない。 This rule can be applied to any case. この規則はどのような場合にも適用できる。 These factories are a blot on the landscape. 工場はこの風景の汚点となっている。 The scene impressed itself on my memory. その場面は私の記憶に焼きついた。 He intends to visit the farm on Sunday. 彼は日曜日に農場を訪れるつもりだ。 The area of the factory is 1,000 square meters. 工場の面積は1000平方メートルだ。 She is the only woman at her job. 彼女は職場で紅一点の存在だ。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 There is no admission fee for children under five. 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 There are 16 characters named Tom in this novel. この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 A colleague has every advantage over me. 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。