Were I in your position, I would oppose that plan.
もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。
She may be late, in which case we will wait.
彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。
My business address is 465 Fifth Avenue.
私の職場の住所は5番街465番です。
He paid the money on the spot.
彼はその場で代金を支払った。
If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think?
いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。
What time does the parking lot close?
駐車場は何時まで開いてますか?
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
Which theater is that?
それはどの劇場ですか。
I was at a loss what to do on that occasion.
あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
It's a comparison of setting the white balance to "auto" versus presetting it with white copy paper.
ホワイトバランスをオートにした場合と白いコピー用紙でプリセットした場合の比較です。
It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
The dancer in the middle of the room is ready to begin.
稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。
Call the police in an emergency.
非常の場合は警察を呼びなさい。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
In case of fire, you should dial 119.
火事の場合には119番すべきです。
Where is the laundry?
洗濯場はどこですか?
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
This is where they usually have their evening meals.
ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。
Tom, Mary and John were playing tag on the playground.
トムとメアリーとジョンは、運動場で鬼ごっこをして遊んでいた。
You cannot take pictures in the theater without permission.
許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。
Who's your favorite character in this book?
この本の登場人物では誰が好き?
Are you going to the theater tonight?
今夜劇場にいくつもりですか。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出してるんだ。
This factory produces 500 automobiles a day.
この工場は一日に500台の自動車を生産する。
Ring the bell in an emergency.
万一の場合にはベルを鳴らしなさい。
There's a spider in the bathroom.
風呂場に蜘蛛がいる。
The words above the door of the theatre were a metre high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
His plane has not arrived at the airport yet.
彼の飛行機はまだ飛行場に着いていない。
Government officials inspected all factories.
政府高官がすべての工場を調査した。
It is wise to save money for a rainy day.
万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
My car is broken and it's in the shop now.
僕の車は故障しているんで、今修理工場に入っているんだ。
The market was flooded with imports.
市場は輸入品であふれた。
She went to the market once a week.
彼女は週に1回その市場へ行った。
Greenwich Village is a place which especially attracts the young.
グリニッジヴィレッジはとりわけ若者をひきつける場所です。
He is quite capable and can hold his own.
彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。
She always has to be the one giving orders.
彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
I live an hour away from work.
私は職場から1時間の所に住んでいる。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
The ski area we finally arrived at ... snow turned to rain.
ようやく辿りついたスキー場・・・雪が雨に変わっていた。
The transition from farm life to city life is often difficult.
農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
What Jane said made the atmosphere less tense.
ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。
Can I pick my ticket up at the airport?
航空券は飛行場で受け取れますか。
He works on the farm from morning till night.
彼は朝から晩まで農場で働く。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Kate is running in the field now.
ケイトは今運動場で走っている。
Our office is very comfortable with air conditioning.
私たちの職場はエアコンがあってとても快適だ。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.