Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her. 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。 The crowd cheered the singer's entrance. 歌手が登場すると観衆は歓声を上げた。 Can you recommend a place for me to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 Nashi are tinned in this factory. なしはこの工場で缶詰にされます。 If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 He was a neutral participant at the discussion. 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 "Remember here?" "It's where we gathered for going to school in groups." 「ここ、覚えてる?」「集団登校の待ちあわせ場所だな」 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 Where is the most beautiful place in the world? 世界で最も美しい場所はどこですか。 Language textbooks often feature only good people. 言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。 There are many pigeons in the City Square. その市の広場には鳩がたくさんいる。 They are putting P on at that theater. あの劇場ではPを上演している。 They have enough capital to build a second factory. 彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 She could see the driver from where she stood. 彼女の立っていた場所から運転者が見えた。 He says things on the spur of the moment. その場限りのことを言う。 There are cases where the rule does not hold good. その規則があてはまることのない場合がある。 Were I in your position, I would oppose that plan. もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。 The President's decision caused the market to react. 大統領の決定は市場に影響を与えた。 The factory did not want him. 工場では彼を欲しがりませんでした。 In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 There are cases where the system doesn't go. システムが作動しない場合がある。 Ropes surround the place. ロープがその場所を囲っている。 That theater has a foreign film festival every other month. あの劇場では外国映画祭を1ヶ月おきに実地している。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 There are cases where this rule doesn't hold good. この規則が当てはまらない場合がある。 In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 But today smoking in public places is forbidden or strictly restricted. しかし今日では、公共の場での喫煙は禁止されたり、きびしく制限されている。 What would you do if you were in my place? もし私の立場なら、君はどうする? Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 Foreign products arrived on the market in large quantities. 外国製品がどかっと市場に出回った。 How about your place? あなたの家でいいですか、場所は? He is employed on the farm. 彼は農場で働いている。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 They hurried to the scene of the accident. 彼らは事故の現場へ急行した。 Automobiles are made in factories. 自動車は工場で作られる。 They stayed away from the place. 彼らはその場所に近づかなかった。 We ran out of gas on the way to the theater. 劇場に向かう途中でガス欠になった。 First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place. 先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。 I live an hour away from work. 私は職場から1時間の所に住んでいる。 On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. 贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。 You'll be in charge of the girls working in this factory. あなたにはこの工場の女子職員の管理をしていただくことになるでしょう。 I went to the theater early to get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 There are many places to visit in Kyoto. 京都には訪れる場所がたくさんあります。 We may as well stay where we are. 今の場所を動かないほうがいいでしょう。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 The site for the new factory has not been decided. 新工場の建設用地はまだ未定である。 I couldn't bear to see such a scene. そんな場面を見るに忍びなかった。 Cheap imports will glut the market. 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 The rule does not apply to his case. その規則は彼の場合には当てはまらない。 I am going to the theater on the corner. 角の劇場に行くところです。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 There was a large audience in the concert hall. コンサート会場には大勢の聴衆がいた。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 He arrived there after dark. 彼は日が暮れてからそこに登場した。 In that case, you are right. その場合は君が正しい。 Install a vending machine in our office. 職場に、自動販売機を備え付ける。 You should keep your valuables in a safe place. 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 I never expected to meet her in a place like that. 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 The stadium was flooded with baseball fans. その球場は野球ファンであふれていた。 Whether he comes or not, either way I will inform you. 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 It is easy to make friends even in the new places. 新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。 Factory waste has polluted the sea. 工場廃棄物で海は汚染された。 Here's where they usually have dinner. ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 There are a lot of sheep in the pasture. 牧場には羊がたくさんいる。 Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled. 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 Where is the sanitary section? 衛生用品売り場はどこですか。 A car in the parking lot is on fire. 駐車場にとめてある車が燃えてます。 The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book. 作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。 For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 The factory is running at full capacity. 工場はフル稼動している。 In case of an emergency, push this button. 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 He made a speech highly appropriate to the occasion. 彼はまさにその場にふさわしい演説をした。 Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try. タトエバ:私たちは私たちのそれぞれの言語に有識者であってみる場所…ええと、やってみる。 The smoke from factories hung over the town. 工場からの煙が町に漂っていた。 The factory turns out eight hundred motorcycles a month. この工場はバイクを月に800台生産する。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 Please understand my position. 私の立場をわかってくれ。 In Japan, due partly to the fitness boom that began from around 2000, 'dumbbell training' also appeared as a way to exercise at home. 日本では2000年頃からの健康ブームの一端で、「ダンベル体操」という家庭向けのフィットネスも登場した。 It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets. 日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。 The market is glutted with cheap imports. 市場は安い輸入品であふれている。 I went to the airport to see them off. 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 You're visiting a factory tomorrow aren't you? 明日どこかの工場へ見学に行くんですよね。 There's a bus stop here. ここにはバスの乗り場がある。 Did Tom tell you where the party is? トムはあなたにパーティーの場所を伝えましたか。 He cannot see the matter from my point of view. 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 His ambition was to break into television as an announcer. 彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。 She covers Wall Street. 彼女は金融市場の取材を担当している。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 The newspaper declared for the Republican candidate. 新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。 The Chinese automotive import market shows signs of slight growth. 中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 This is an exceptional case. これは例外的な場合だ。 The sofa takes up too much room. そのソファーは場所をとりすぎる。