The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was in 1980 that John was shot at this spot.
ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。
In case it rains, I won't go.
雨の場合私は行かない。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel.
工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。
What is on at the theater this month?
その劇場の今月の出し物はなんですか。
Yesterday's turnover on the stock market was 500 million shares.
昨日の株式市場の出来高は5億株だった。
The table takes up a lot of space in this room.
この部屋ではそのテーブルがずいぶん場所をとっている。
That woman knows where I live.
あの女の人は私が住んでいる場所を知っています。
They like variety; they don't like to stay in just one place.
変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。
We worked on a farm last summer.
私たちは昨年の夏農場で働いた。
I discovered a very nice place today.
今日はとても素晴らしい場所を発見しました。
Be quiet. Don't talk in the theater.
静かに、劇場中はしゃべってはいけません。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
He made a speech highly appropriate to the occasion.
彼はまさにその場にふさわしい演説をした。
Were I in your position, I would do it at once.
もし私があなたの立場なら、すぐにそれをやるのでしょう。
The factory did not want him.
工場では彼を欲しがりませんでした。
I am not in a position to give you advice.
私はあなたに助言出来る立場にいない。
Your speech was appropriate for the occasion.
あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。
The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away?
食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ?
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed.
危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。
You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels.
もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。
If I were you, I would quit my job and leave London.
もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。
For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library.
私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。
It is sometimes acceptable to resort to violence.
場合によっては腕力に訴えてもよい。
Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
We use "present tense" for this kind of case.
このような場合は”現在時制”を使います。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
My father is dropping me off at the airport along the way.
父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms.
Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check.
静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。
Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.
場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
The burglar was caught in the act of prying open the window.
そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。
This is where the accident happened.
ここがその事故が起こった場所です。
Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think.
観光場所以外はあまり栄えていないと思います
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
Step forward and make room for others.
前へ出て、他の人に場所をあけなさい。
The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch."
工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。
In that case, call the police.
その場合には警察を呼びなさい。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
Am I fully covered in case of an accident?
事故の場合、全て保険でカバーされていますか。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.
From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live.
健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。
They set the time and place of the wedding.
彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。
He looked for a place in which to sleep.
彼は眠れる場所を探した。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
There is a man working on the farm.
農場で一人の男が働いている。
That market has been rapidly expanding.
その市場は急速に拡大している。
NB: Pictures may have become dead links.
(注)画像がリンク切れになっている場合があります。
The farmer plowed his field all day.
農場主は一日中畑を耕した。
Where is the sanitary section?
衛生用品売り場はどこですか。
We may as well stay where we are.
今の場所を動かないほうがいいでしょう。
Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates.
時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
My older brother is planning to work at a drug factory.
兄は製薬工場で働こうと思っている。
How long does it take to get to the stadium?
競技場へ行くのにどれくらい時間がかかりますか。
Tom saw a play in the new theater.
トムは新しい劇場で劇を観た。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.