The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japan came under American pressure to open its financial market.
日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。
You ought to know better than to go to such a dangerous place.
そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。
We have a 20% share of the market.
私達の市場シェアは20%です。
There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin.
今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。
He's making a table in his workshop.
彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。
They decided on the date and location of their wedding.
彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。
I'm afraid you got off at the wrong place.
間違った場所で降りられたようですね。
But the earth's magnetic field is very weak.
ところが地球の磁場はごく弱いものです。
Is there any room for me?
私が入る場所がありますか。
The studio is very small, with no place to hide.
スタジオはとても狭くて、隠れる場所はない。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
I dare not go to such a dangerous place.
私はそんな危険な場所に行く勇気がない。
Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool.
このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。
We have lobsters only on special occasions.
ロブスターは特別な場合にしか食べない。
She could see the driver from where she stood.
彼女の立っていた場所から運転者が見えた。
Let's meet in front of the theater.
劇場の前で会いましょう。
That bar is one of his favorite haunts.
あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。
If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。
He lives in this lonely place by himself.
彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.