On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass?
そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。
We lost no time hurrying to the spot.
私たちはすぐに現場に急行した。
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。
The place is easy to reach from here.
その場所にはここから簡単に行ける。
I bought this old clock at an antique stall in the market.
私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。
The detective took down his testimony on the spot.
刑事は彼の証言をその場で書き取った。
The best thing about that place is the barbecue area where they supply you with everything you need.
そこの売りは、手ぶらで行けるバーベキュー場です。
We may as well stay where we are.
今の場所を動かないほうがいいでしょう。
Please keep my place in this line.
この列の私の場所を取っておいてください。
There are many pigeons in the City Square.
その市の広場には鳩がたくさんいる。
Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market.
上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。
The factory produces cotton goods.
その工場は綿製品を生産する。
All of his family work on a farm.
彼の家族はみな農場で働いている。
No admittance during the performance.
開演中入場お断り。
They have enough capital to build a second factory.
彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。
The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss.
東京市場は空前の損失を記録しました。
Even though it's cheap, why are you buying so much toilet paper? We don't have anywhere to put it all.
いくら安いからって、こんなにトイレットペーパーを買いだめしてどうするの?置く場所ないでしょ。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
The factory turns out eight hundred motorcycles a month.
その工場はバイクを月に800台生産する。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
He works on the farm from morning till night.
彼は朝から晩まで農場で働く。
Where will we meet?
会合の場所はどこですか。
Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted.
警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。
From the cradle to the grave.
揺りかごから墓場まで。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
You've got me behind the eight ball.
君は僕を困った立場にしてくれたな。
How is it in the market?
市場の景気はどうですか。
I bought three apples and two bunches of grapes for dessert at the market.
私は市場でリンゴを3個にブドウを二房、デザート用に買った。
I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot.
玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。
We work in a factory.
我々は工場で働きます。
That place is worth visiting at least once.
その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
The characters were well cast.
登場人物がうまく割り振られていた。
In case of an emergency, phone me at this number.
万一の場合はここへ電話をください。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
A detective arrived upon the scene of the crime.
刑事が犯行現場に到着した。
I showed my ticket to the doorman and went into the theatre.
ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。
A colleague has every advantage over me.
同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
You must choose the second-best policy according to the circumstances.
時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
Pears are canned in this factory.
なしはこの工場で缶詰にされます。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner.
私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.