Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 You can't be at two places at once. 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 You must pay the admission fee here. ここは入場料を払わなければいけない。 I mortgaged my farm to him for ten million yen. 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 The factory turns out eight hundred motorcycles a month. その工場はバイクを月に800台生産する。 This place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 He intervened and settled the matter peacefully for the time being. 彼が仲裁してその場は丸く収めた。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 They want change. They hate staying in one place. 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 Quarrels would not last long if the fault were only on one side. 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 The doorman did not permit me to enter the theater. ドアボーイが私を劇場に入れてくれなかった。 My father works at the factory as an engineer. 父は技師としてその工場に勤めている。 The scene was shown in slow motion. その場面はスローモーションで再生された。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 I hurried to the airport so as not to be late for the plane. 私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。 I am the most junior staff in my office. 私の職場で私は最年少です。 I use Outlook's scheduler at work and I think I'd like to buy a PDA and synchronize them. 職場でOutlookのスケジュールを使用していますが、PDAを購入しシンクロさせたいと考えています。 No admittance during the performance. 開演中入場お断り。 The scene impressed itself on my memory. その場面は私の記憶に焼きついた。 He's adept at jumping into profitable niches. 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 We lost no time hurrying to the spot. 私たちはすぐに現場に急行した。 I dislike living in such a noisy place. このようなうるさい場所に住むのはいやです。 At the pop star's concert the fans were swarming around the foot of the stage. アイドルのコンサート会場に、追っかけのファンがウジャウジャ集まっていた。 What Jane said made the atmosphere less tense. ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 A lot of people work on farms. 大勢の人々がこの農場で働いている。 This rule cannot be applied in every case. この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 I meet him on occasions at the club or at the golf links. 私はクラブかゴルフ場で時たま彼に出会う。 He makes most, if not all, of the important decisions for his company. 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 She is the only woman at her job. 彼女は職場で紅一点の存在だ。 They decided to shut down the factory. 工場の閉鎖が決まった。 The President's decision caused the market to react. 大統領の決定は市場に影響を与えた。 We waited at the scene of the accident till the police came. 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 I saw many people hurrying toward the ball park. 大勢の人が野球場へ急いでいるのが見えた。 Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 Mother made me clean the bathroom. 母は私に風呂場の掃除をさせた。 It's on the aggressor's side of town. その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。 In case of an emergency, dial 110. 緊急の場合には110番にお電話ください。 There is a parking lot behind the theater. 劇場の裏に駐車場がある。 What time does the club open? 入場は何時からですか。 This table takes up too much space. このテーブルは、場所を取りすぎる。 What is the acreage of your ranch? あなたの牧場は何エーカーありますか。 They set the time and place of the wedding. 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 Were I in your position, I would oppose that plan. もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。 Where can I buy snacks? スナック売り場は、どこですか。 The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 Don't look to me for any help except in case of emergency. 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 His farm is remote from any town. 彼の農場はどの町からも遠い。 What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 In case of fire, call 119. 火事の場合は119に電話してください。 He thinks in terms of his own country. 彼は自国の立場からものを考える。 This is a place where animals are buried. ここは動物たちが埋葬されている場所です。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 Yesterday's turnover on the stock market was 500 million shares. 昨日の株式市場の出来高は5億株だった。 In case of fire, you should dial 119. 火事の場合には119番すべきです。 Telephone me if it rains. 雨天の場合にはお電話下さい。 The players marched triumphantly across the field. 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 He went straight to a place where good food was served. 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 My father works for a factory. 父は工場で働いている。 The new rule holds good in this case. この場合にはその新しい規則があてはまる。 What floor is the daily goods department on? 日用品売り場は何階でしょうか。 I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 When it's necessary, you can come to me. 必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat. 皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。 Twenty teams entered the tournament. 20チームがトーナメントに出場した。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 She was the last person I expected to see in such a place. そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。 If you were in my place, what would you do? 私の立場なら、どうしますか。 He intends to visit the farm on Sunday. 彼は日曜日に農場を訪れるつもりだ。 Were you at the theater last Saturday? 先週の土曜日に劇場にいましたか。 The transition from farm life to city life is often difficult. 農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。 He looked for a place in which to sleep. 彼は眠るための場所をさがした。 He circulated from table to table at the reception. 彼は歓迎会の会場をテーブルからテーブルへと歩き回った。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 Hundreds of people were on the spot. 何百という人々がその現場にいた。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 In case of fire, dial 119. 火事の場合は119に電話しなさい。 I went to the theater to see a modern drama. 私は現代劇を見にその劇場へ行った。 A great light was diffused over the baseball stadium. 凄い明かりが野球場にあたっていた。 I found the theater crowded. 劇場に行ってみたら混んでいた。 When the next singer came on, it began to rain. 次の歌手が登場したとき、雨が降り出した。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 A detective arrived upon the scene of the crime. 刑事が犯行現場に到着した。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 "Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space." 少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。 The place just doesn't look as good as it used to. その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 Put the book back where it was. 本はもとにあった場所に戻しておきなさい。 How is it going in the fish market? 魚市場の景気はどうですか。 Latecomers weren't admitted to the show. 遅れて来た人は、そのショーへの入場を許されなかった。