Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is a crime to lie in any circumstances? どんな場合でも嘘は罪でしょうか? If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The new students entered the hall full of hope. 新入生は希望に胸を膨らませて会場に入った。 This is the unforgettable place where we met each other for the first time. ここは、私たちが初めて出会った忘れられない場所だ。 Five fire engines rushed to the scene of the fire. 5台の消防車が火事の現場に駆けつけた。 The battlefield was full of the dead and the dying. 戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 I live an hour away from work. 私は職場から1時間の所に住んでいる。 As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. 彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。 The riverside bristles with factory chimneys. 川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 There's an idiot where I work and it gets on my nerves. 職場に頭の悪い人がいてイライラします。 The stock market is often called a dangerous one. 株式市場は魔の市場だとよく言われる。 I felt utterly out of place among those sophisticated people. ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 I find myself in a rather delicate situation. 私はかなり微妙な立場にある。 He was strong enough to help his father on the farm. 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 The news of the fire in the factory caused a sensation. 工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。 On my way to the theater I saw a traffic accident. 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 Greenwich Village is a place which especially attracts the young. グリニッジヴィレッジはとりわけ若者をひきつける場所です。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 Let's meet at the usual place. 例の場所で落ち合おう。 You cannot take a picture in the theater without permission. 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 The place is at its best in spring. その場所は、春が一番よい。 My older brother is planning to work at a drug factory. 兄は製薬工場で働こうと思っている。 What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 When you're trying to prove something, it helps to know it's true. 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 The task assigned to him was to do marketing research. 彼に与えられた職務は市場調査だった。 He is breeding cattle on his farm. 彼は農場で牛を飼っている。 Step forward and make room for others. 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 We met at the designated spot. 私たちは所定の場所で会った。 Lake Biwa could be seen from where we were standing. 私たちが立っている場所から琵琶湖が見えた。 She went to the market once a week. 彼女は週に1回その市場へ行った。 Please tell me your location. 場所を教えてください。 The stock market was surprisingly quiet today. 株式市場は今日は驚くべき動きはなかった。 He breeds cattle for market. 彼は市場に出す牛を育てている。 What he said also applies in this case. 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 If I were in her place, I wouldn't give up yet. 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 Can we apply this rule in this case? この場合この規則を適用できます。 In the factory, all the equipment was up to date. その工場では、設備はすべて最新式のものだった。 He cannot see the matter from my point of view. 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 He had no money to buy the farm. 彼は農場を買う金がなかった。 To us, school was a place to get away from as soon as possible. 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money. お金を盗んだスリをその場でつかまえた。 Japan came under American pressure to open its financial market. 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 This ticket will admit two persons free. この切符では2人無料で入場できる。 That is a good place to live. 住むべきよい場所。 I like to go to the park and watch the children in the playground enjoying themselves. 私は公園に行って、遊び場で子供達が楽しんでいるのを見るのが好きです。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 Do you have a children's department? 子供用品売り場はどこですか。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 A ballet theater is a place in which I can study motion well. バレー劇場は私が体の動きを研究することができる場所でなのです。 The factory was shut down ten years ago. 工場は十年前に閉鎖された。 The room was as still as the grave. 部屋は墓場のように静かだった。 I saw Tom in the parking lot when I left. 私が出るとき、駐車場でトムを見ました。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツとジーンズはこの場にふさわしくない。 In a situation like this, there is nothing for it but to give in. こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 He works on the farm from morning till night. 彼は朝から晩まで農場で働く。 The police got to the scene of the accident. 警察が事故現場に着いた。 They made for the scene of the accident. 彼らは事故の現場へ急行した。 I went to the airport to see them off. 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 But I enjoyed farm work. でも農場の仕事は楽しかったわ。 The stadium is accessible by bus. その競技場はバスで行ける。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 What would you do if you were in my place? 君が僕の立場だったら、どうするかね。 Did Tom tell you where the party is? トムはあなたにパーティーの場所を伝えましたか。 Tom doesn't like people who smoke in no smoking areas. トムは禁煙場所で喫煙する人が嫌いだ。 Automobiles are made in factories. 自動車は工場で作られる。 Please keep my place in line. この列の私の場所を取っておいてください。 I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place. 職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。 The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need. 輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が処刑されている場合もある。 The comic scenes in the play were overdone. 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 One's point of view depends on the point where one sits. ものの見方というのは立場に依るものだ。 Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 She got into hot water when her boyfriend called her at work. ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。 We are not supposed to drink in this theater. この劇場では酒は飲めないことになっている。 He had been working in the factory for three years when the accident occurred. その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 The factory had to cut back its production. 工場は生産を縮小せざるをえなかった。 We went to the theater early so we could get good seats. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 The beach is an ideal place for children to have fun. ビーチは子供が羽を伸ばすのに理想の場所だ。 Not a sound was to be heard in the concert hall. 音楽会場では物音1つ聞こえなかった。 He went straight to a place where good food was served. 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 If you disagree with him, he is liable to get angry. 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 I am not in a position to give you advice. 私はあなたに助言出来る立場にいない。 That theater has a foreign film festival every other month. あの劇場は、一月おきに外国映画祭をやっています。 I have been to the place that she spoke about in her talk. 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 There were several hundred people in the plaza. 広場には数百人の人がいた。 The rule doesn't hold well in our case. その規則は私達の場合に当てはまりません。 I had to leave the theater in the middle of the concert. コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 People came to the concert hall to listen to the famous orchestra. 人々はその有名なオーケストラを聞きに、コンサート会場に来た。 There are cases where the rule does not hold good. その規則があてはまることのない場合がある。 Put it back where you found it. もとの場所へ戻しておきなさい。 Where will we meet? 会合の場所はどこですか。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 It is sometimes acceptable to resort to violence. 場合によっては腕力に訴えてもよい。