When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised.
He can mask his feeling if the occasion calls for it.
必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。
The student was caught in the act of cheating.
その生徒はカンニングの現場を見つかった。
If I were in your situation, I would do the same thing.
君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
He placed the order over the phone after he got to his workplace.
彼は職場に着いたあと、電話で発注した。
They decided to shut down the factory.
工場の閉鎖が決まった。
I found the theater crowded.
劇場に行ってみたら混んでいた。
He was merely sitting in the place.
彼はその場所でただ座っていた。
He never drinks except on special occasions.
彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
This is Uncle Tom's farm.
ここがトムおじさんの農場です。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
The place where he lives is far from town.
彼が住んでいる場所は町から遠いところです。
We have equipped our office with computers.
仕事場にコンピューターを設置した。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
She is handicapped by poor hearing.
彼女は耳が遠いなので不利な立場である。
The market was quiet today.
市場は今日は閑散としていた。
This is an exceptional case.
これは例外的な場合だ。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
Those new model cars are on the market.
その新型車が市場に出ている。
This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.
これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
My mother goes to the market every day to buy things.
母は毎日市場に買い物に行く。
The date and place of the meeting have been fixed.
会合の日にちと場所が決定された。
The river is polluted by waste from houses and factories.
その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。
I delighted in going to his farm during the summer vacation.
夏休みに彼の農場に行くのが楽しみでした。
I was ignorant that he was present.
私は彼がその場所にいる事を知らなかった。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。
They are not merchants, but farmers.
彼らは商人ではなくて、農場主です。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
The new rule holds good in this case.
この場合にはその新しい規則があてはまる。
He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place.
彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。
Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool.
このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。
You had better keep your money for a rainy day.
万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。
In London, quite a few musicals and plays are presented at the theaters every night.
ロンドンでは、かなり多くのミュージカルや演劇が毎晩劇場で催されています。
I went to the theater early to get a good seat.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
It's on the aggressor's side of town.
その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。
What's the admission fee?
入場料はおいくらでしょうか。
For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library.
私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型車を製造しています。
The stock market was surprisingly quiet today.
株式市場は今日は驚くべき動きはなかった。
Her coat wasn't appropriate for the occasion.
彼女のコートはその場にふさわしくなかった。
But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm.
しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。
Can I go to work?
職場に出てもいいですか。
Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune.
若者ばかりのそのコンサート会場でおじさんのわたしはすっかりまわりから浮いていた。
I mortgaged my farm to him for ten million yen.
私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。
Keep the money in a safe place.
金は安全な場所にしまっておきなさい。
How about your place?
あなたの家でいいですか、場所は?
I have been to the place that she spoke about in her talk.
彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。
They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
He was foolish enough to believe it.
彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。
This sofa takes too much room.
このソファーは場所を取りすぎる。
What he said also applies in this case.
彼の言った事はこの場合にも当てはまる。
A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute.