Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| Install a vending machine in our office. | 職場に、自動販売機を備え付ける。 | |
| The animals which live on farms are domesticated. | 牧場で暮らす動物は家畜です。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。 | |
| The scene was embedded in his memory. | その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 | |
| We sat at the back of the hall. | 私たちは会場の後ろに座った。 | |
| I went to the theater to see a modern drama. | 私は現代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| I'd like to run a big stock farm. | 大きな牧場を経営してみたいな。 | |
| The scene impressed itself on my memory. | その場面は私の記憶に焼きついた。 | |
| I don't like this place. | 私はこの場所が好きではありません。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出しています。 | |
| Trade companies aim at a new market in Asia. | 商社はアジアの新しい市場に目をつけています。 | |
| On a sultry night in August a new theatre opened for business. | 8月の蒸し暑い夜に新しい劇場がオープンしました。 | |
| The stock market is often called a dangerous one. | 株式市場は魔の市場だとよく言われる。 | |
| She gave him a tour of the new factory for me. | 彼女は彼に新工場を案内して見せてくれた。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money. | お金を盗んだスリをその場でつかまえた。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| You must be prepared for an emergency. | 非常の場合に備えなければならない。 | |
| Cows are eating grass in the meadow. | 牛が牧場で草を食べている。 | |
| What floor is the daily goods department on? | 日用品売り場は何階でしょうか。 | |
| Can you recommend a place for me to stay in London? | ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 | |
| It is easy to make friends even in the new places. | 新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| This is how he has succeeded in running the factory. | このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? | 今夜、7時にいつもの場所で会いましょう。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| If a tree dies, plant another in its place. | ある樹が枯れたら、その場所に、もう1本植えたまえ。 | |
| I worked on the farm all day. | 1日中農場で働いていた。 | |
| His behavior was appropriate to the occasion. | 彼の行動はその場合にふさわしかった。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| The plane landed on my dad's farm. | 飛行機は父の農場に着陸した。 | |
| Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. | 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. | 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 | |
| If I were in her place, I wouldn't give up yet. | 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 | |
| He raises crops and cows on his farm. | 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| That's because we knew our place. | われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| Japan came under American pressure to open its financial market. | 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 | |
| Could you put this bag in another place? | この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 | |
| There were several hundred people in the plaza. | 広場には数百人の人がいた。 | |
| Which theater is that? | それはどの劇場ですか。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| Where do I get an airport bus? | 空港バスの乗り場はどこですか。 | |
| It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. | 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| Take your coat in case it rains. | 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 | |
| Many factory workers consider themselves just an average Joe. | 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 | |
| Children under three are admitted free of charge. | 三歳未満の子供は入場無料。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| Where's the ticket booth? | 切符売り場はどこですか。 | |
| Can you recommend to me a place to stay in London? | ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 | |
| The market rallied. | 市場は盛り返してきた。 | |
| He had been working in the factory for three years when the accident occurred. | その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 | |
| Whoever visits the place admires its beautiful scenery. | その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 | |
| Hundreds of people work in this factory. | 何百人もの人々がこの工場で働いている。 | |
| Let me make my stand clearer. | 私の立場をもっとハッキリさせよう。 | |
| Let's meet at the usual place. | 例の場所で落ち合おう。 | |
| A sheep dog drives the flock to the pasture. | 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 | |
| The farm is three miles beyond the river. | 農場は川の3マイル向こうにある。 | |
| Competition in the domestic market is cutthroat. | 国内市場の競争はすさまじいものです。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| I sat behind a very tall man in the theater. | 私は劇場でとても背の高い人の後ろに座った。 | |
| I ran into my friend at the theater last night. | 昨夜劇場である友人にばったり会った。 | |
| I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. | 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 | |
| You ought to walk a mile in his shoes before you criticize him. | 彼を批判する前に彼の立場をよく考えなければならない。 | |
| The new rule holds good in this case. | この場合にはその新しい規則があてはまる。 | |
| He is employed on the farm. | 彼は農場で働いている。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| What's the admission fee? | 入場料はおいくらでしょうか。 | |
| That factory makes toys. | その工場は玩具を製造している。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| I didn't know that he was there. | 私は彼がその場所にいる事を知らなかった。 | |
| Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. | 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 | |
| Does this bus go to the beach? | このバスは海水浴場に行きますか。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| It was in 1980 that John was shot at this spot. | ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| You must have been surprised to meet me in such a place the other day. | 先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。 | |
| Where will we meet? | 会合の場所はどこですか。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| You must have been surprised to meet me in such a place the other day. | 先日、あなたはあのような場所で私に会って驚いたにちがいない。 | |
| Luciano, the underdog in the match, will be trying to make the champ eat humble pie. | ルチアーノは不利な立場だが、チャンピオンをやっつけようと狙っている。 | |
| The parking lot is free of charge. | その駐車場は無料だ。 | |