Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. 静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 The police will soon arrive on the scene. 警察はまもなく現場に着くだろう。 In case of an emergency, dial 110. 緊急の場合には110番にお電話ください。 There were several hundred people in the plaza. 広場には数百人の人がいた。 The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 Where can I find an outlet for all my anger? この遣り場なき怒りをどこにぶつければいいのか。 The new rule holds good in this case. この場合にはその新しい規則があてはまる。 We have equipped our office with computers. 仕事場にコンピューターを設置した。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 The President's decision caused the market to react. 大統領の決定は市場に影響を与えた。 In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 The market for luxury goods is growing fast. 贅沢品の市場は急速に成長している。 To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world. その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。 The Bakers have a farm up the river. ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 I went to the theater early to get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 The lambs were slaughtered for market. 子羊たちは屠殺され市場に出された。 The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need. 輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。 It is sometimes acceptable to resort to violence. 場合によっては腕力に訴えてもよい。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 This is the place where the incident took place. ここがその事件の起こった場所である。 I saw them play baseball in the playground. 彼らが運動場で野球をするのを見た。 This place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 Our car is being repaired at the auto shop. うちの車は自動車工場で修理中だ。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 She was in a position to decide where to go. 彼女は行き先を決定できる立場にあった。 The plaza is packed with people. その広場は人で埋め尽くされている。 The enemy dropped many bombs on the factory. 敵は工場に多くの爆弾を落とした。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 This is his eleventh hour. これは彼の土壇場だ。 This rule does not apply in all cases. このルールは全ての場面にはあてはまらない。 This is the perfect place. ここが理想の場所だ。 I never expected to meet her in a place like that. 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall. あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 I suggest that we should build a new factory there. そこに新しい工場を作ったらどうでしょうか。 Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters. 肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。 It happens that innocents are sentenced to death. 無罪の人々が処刑されている場合もある。 Cows abound on that farm. あの牧場には乳牛がたくさんいる。 I looked for a place in which to sleep. 私は寝る場所を探した。 Are there to be hidden characters as well? We ask the developers. 隠れキャラも登場予定?開発元に聞く。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 She goes to market every day to buy things. 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 I would like you to think what you would have done in my place. 君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 There are about 500 cattle on the ranch. その牧場には牛が500頭ばかりいる。 Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 Last summer, I worked part time on a farm. 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 A crowd gathered at the scene. 群衆が現場に群がった。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 There were ten police officers on the spot. その現場では10人の警官がいた。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 They rushed to the scene of the traffic accident. 彼らは交通事故の現場へ急行した。 This table takes up too much space. このテーブル場所を取りすぎる。 Call the police in an emergency. 非常の場合は警察を呼びなさい。 Rain formed pools in the hollow spaces on the rocks. 雨が岩場の窪んだところにいくつもの水溜まりを作っていた。 Place this book back where it was. この本をもとあった場所に戻しなさい。 They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 This is the unforgettable place where we met each other for the first time. ここは、私たちが初めて出会った忘れられない場所だ。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 My father and my older brother work in this factory. 父と兄がこの工場で働いている。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 She goes to market every day. 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 In the event of rain, the game will not be held. 雨の場合はその試合は中止となる。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 I mortgaged my farm to him for ten million yen. 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 The bill passed at the last moment. その法案は土壇場になって可決された。 In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon. たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。 I use Outlook's scheduler at work and I think I'd like to buy a PDA and synchronize them. 職場でOutlookのスケジュールを使用していますが、PDAを購入しシンクロさせたいと考えています。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 Please understand my position. 私の立場をわかってくれ。 Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled. 技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。 His criticisms were out of place. 彼の批判は場違いであった。 On Saturdays, we usually visit in this park. この公園は土曜日に私達がよく訪れる場所です。 He felt tired of working in the factory. 彼は工場で働くことにうんざりしていた。 During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar. 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 He sees everything in terms of money. 彼はすべてをお金の立場から見る。 That child dug a tunnel in the sandpit. その子は砂場にトンネルを掘った。 The stolen car was found in the parking lot. 盗難車が駐車場で発見された。 There's a drinking fountain by the tennis court. テニスコートの脇に水飲み場がある。 You must have been surprised to meet me in such a place the other day. 先日、あなたはあのような場所で私に会って驚いたにちがいない。 Were I in your position, I would quit. 私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。 NB: Pictures may have become dead links. (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 The party grew chilly. 場が白けた。 The scene was shown in slow motion. その場面はスローモーションで再生された。 Tom parked in his usual spot. トムはいつもの場所に車を停めた。 How much is the entrance fee? 入場券はいくらですか? The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 We have a 20% share of the market. 私達の市場シェアは20%です。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 I don't like both of you going to such a place. 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。