For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms.
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The burglar was caught in the act of prying open the window.
そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。
Not a soul was to be seen in the parking lot.
駐車場には人ひとり見えなかった。
He posed as a dentist at that bar.
彼はその酒場で歯医者に成りすましていた。
Your speech was appropriate for the occasion.
あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。
These flowers will live through the winter more often than not.
この花はたいてい冬場も枯れずにもちますよ。
Octal paid a large grant for the researchers to carry out some market research.
市場調査のためにオクテル社は研究者らにかなりの助成金をだした。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high.
買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。
People buy these tickets many months before the tournament starts.
人々は、トーナメントが始まる何ヶ月も前にこれらの入場券を買う。
She was in a position to decide where to go.
彼女は行き先を決定できる立場にあった。
In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
The market was quiet today.
市場は今日は閑散としていた。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
What you said does not apply to this case.
君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys.
我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。
We moved our bags to make room for the elderly lady to sit down.
私たちは鞄をどけて、老婦人が座れるように場所をあけた。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.
ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
The factory decided to do away with the old machinery.
その工場は古い機械類を廃棄することにした。
The factory produced ten finished articles an hour.
その工場は一時間に10個の完成品を作った。
I hurried to the airport so as not to be late for the plane.
私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。
Are you going to the theater tonight?
今夜劇場にいくつもりですか。
This factory produces 500 automobiles a day.
この工場は一日に500台の自動車を生産する。
Please tell me where to take bus No. 7.
7番バスの乗り場はどこですか。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
When he got to the party, Sam made a bee line for the food.
パーティー会場に入るなり、サムは食べ物めがけて脇目もふらず突進した。
He has worked in this factory for 11 years.
彼はこの工場で11年間働いている。
If I were you, I would quit my job and leave London.
もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。
What would you do if you were in my place?
もし私の立場なら、君はどうする?
I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity.
光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。
We did not think her loud dress was appropriate for the time and place.
彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.
もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.