UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '場'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I hurried to the airport so as not to be late for the plane.私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。
More than 1000 issues are listed on the stock exchange.1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
The police tried to keep people away from the accident.警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。
The scene impressed itself on my memory.その場面は私の記憶に焼きついた。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
We will make an exception of your case.君の場合は例外としよう。
They stayed away from the place.彼らはその場所に近づかなかった。
The policeman arrested the man on the spot.そのおまわりさんは、その場で、その男を逮捕した。
Now that I notice it, I have nowhere to run.気がつくと逃げ場はどこにもなかった。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
I bought an eight-acre farm for my retirement.私は退職後のために8エーカーの農場を買った。
One's point of view depends on the point where one sits.ものの見方というのは立場に依るものだ。
The factory will cease operations next month.その工場は来月から作業を中止する。
On TV we saw Mummy's office in flames.私たち、テレビでママの仕事場が炎に包まれているのを見たわ。
This factory produces 500 automobiles a day.この工場は一日に500台の自動車を生産する。
Your way of looking at something depends on your situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled.技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.ベイカーさんは若い男がすぐに去っていくと確信した。それで彼女は、寝る前までに自分の車を本来の場所に駐車できるように、若い男に少し車を動かすように頼もうと思った。
I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm.ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。
I understand your position perfectly.君の立場は十分に理解している。
You're in better shape than I am.君は僕より有利な立場にあるものね。
The smoke from factories hung over the town.工場からの煙が町に漂っていた。
I don't like this place.私はこの場所が好きではありません。
Does this bus go to the beach?このバスは海水浴場に行きますか。
The police got to the scene of the accident.警察が事故現場に着いた。
Could you put these fragile things in a safe place?この壊れものを安全な場所に置いてもらえませんか。
Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight?今夜、7時にいつもの場所で会いましょう。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
People buy these tickets many months before the tournament starts.人々は、トーナメントが始まる何ヶ月も前にこれらの入場券を買う。
No admittance during the performance.開演中入場お断り。
I'm not sure about that. It depends.それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money.お金を盗んだスリをその場でつかまえた。
Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters.肌を日にさらしすぎると、日焼け、場合によっては水ぶくれになります。
Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field.ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。
I would act differently in your place.私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
This is a place where animals are buried.ここは動物たちが埋葬されている場所です。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Mars is a promising place where we may be able to live.火星は私たちが住めそうな有望な場所である。
In case of fire, dial 119.火事の場合は119に電話しなさい。
My father and my brother work in this factory.私の父と兄はこの工場で働いている。
This rule doesn't apply to emergencies.緊急の場合はこの限りではありません。
A party is a good place to make friends with other people.パーティーはほかの人と友達になるのにいい場所だ。
The police roped off the street near the spot.警官は、現場の近くをロープで囲った。
In this case, translation is, in effect, impossible.この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
They made for the scene of the accident.彼らは事故の現場へ急行した。
My father is dropping me off at the airport along the way.父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。
A blind person's hearing is often very acute.目が見えない人の聴力は鋭敏な場合が多い。
I often remember the place where we met each other.僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
I couldn't bear to see such a scene.そんな場面を見るに忍びなかった。
I have an advantage over him.私は彼より有利な立場にある。
Her clothes were out of place at a formal party.彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。
Where's the bus for the city?市内までいくバス乗り場は、どこですか。
The date has been appointed but the place has not.日時は指定されたが、場所は指定されていない。
He circulated from table to table at the reception.彼は歓迎会の会場をテーブルからテーブルへと歩き回った。
This is the place where the accident was.ここがあの事故があった場所です。
The address you are looking for is within a stone's throw of the city hall.あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。
One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
The basement has been made over into a workshop.地下室を仕事場に改造した。
About 14,000 of these usually have tickets for the Center Court.これらの内の約1万4千人が、通例、センターコートへの入場券を持っている。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
The police were on the scene of the accident.警官がその事故の現場に居合わせた。
Different languages are used in different places in the world.いろいろな言語が世界のいろいろな場所で使われている。
At the turn of the century, children still worked in factories.世紀の変わり目に子供たちはまだ工場で働いていた。
This dresser takes up too much room.この化粧台は場所を取りすぎる。
You cannot enter the museum. It is currently under repair.博物館へは入場できません。現在修理中です。
Many workers were laid off at that plant.その工場では多くの労働者が解雇された。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Please tell me your location.場所を教えてください。
He says things on the spur of the moment.その場限りのことを言う。
Our company is planning to build a new chemical plant in Russia.私たちの会社は新しい化学工場をロシアに建設する計画をしている。
Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end.移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。
They bought a site with lovely views of the ocean.彼らは海の眺めが美しい場所を買った。
Experience will tell in this case.この場合は経験がものを言う。
You shouldn't go to work.職場には出ないでください。
Factory waste has polluted the sea.工場廃棄物で海は汚染された。
Here is a fit space for whiling away.ここは時間潰しに格好の場所である。
The place is worth visiting at least once.その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。
Just stick around a few days and you'll come to love this place.ちょっと数日ブラブラしたら、この場所が好きになるよ。
Ring the bell in an emergency.万一の場合にはベルを鳴らしなさい。
The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch."工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。
I am going to the theater on the corner.角の劇場に行くところです。
Remain at your post until relieved.交替するまで持ち場を離れるな。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The manager suggested that I go with him to the airport.支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。
Ken's uncle has a big chicken farm.ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。
Whether he comes or not, either way I will inform you.彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。
I weighed myself on the bathroom scales.風呂場の体重計で体重を測った。
Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
The area of the factory is 1,000 square meters.工場の面積は1000平方メートルだ。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
He cheated death many times on the battlefield.彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
The purpose of our trip is to visit a new factory.我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。
This drama consists of just two short scenes.この芝居は2つの短い場面で構成されている。
We should do justice to both sides on that issue.その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation.政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License