The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
He thinks of everything in terms of money.
彼は何でも金銭の立場から考える。
Admission is free for preschool children.
未就学児入場無料。
But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm.
しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。
For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French.
フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。
Put the book back where it was.
本はもとにあった場所に戻しておきなさい。
Don't see life in terms of money.
人生を金銭の立場から見ては行けない。
Place this book back where it was.
この本をもとあった場所に戻しなさい。
I went to the scene of the crime.
私は犯罪の現場に行ってみた。
The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.
人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。
The transition from farm life to city life is often difficult.
農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
He had his car stolen in that parking lot.
彼はあの駐車場で車を盗まれた。
You must choose the second-best policy according to the circumstances.
時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
The market prices have fallen across the board.
市場は全面安ですね。
There are a lot of beautiful places in Japan.
日本にはたくさんの美しい場所がある。
I was ignorant that he was present.
私は彼がその場所にいる事を知らなかった。
In that case, you are right.
その場合は君が正しい。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
Kate is running in the field now.
ケイトは今運動場で走っている。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The jewel was found in an unlikely place.
宝石は思いがけない場所で見つかった。
I was at a loss what to do on that occasion.
あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
He's adept at jumping into profitable niches.
彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。
This is how he has succeeded in running the factory.
このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。
You must be prepared for an emergency.
非常の場合に備えなければならない。
The concert hall was alive with fans.
コンサート会場はファンであふれていた。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman.
母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。
Will you make room for me?
私のために場所をかけてくれませんか。
Where's the bus for the city?
市内までいくバス乗り場は、どこですか。
We gained admittance to the meeting.
我々は会への入場を許された。
What would you do if you were in my place?
君が僕の場合だったらどうするつもりだい。
I would like you to think what you would have done in my place.
君が僕の立場だったら、どうしたか考えてほしい。
Children are open to the influence of the streets.
子供達は悪い場所の影響を受けやすい。
In case it rains, I won't go.
雨の場合私は行かない。
You must have been surprised to meet me in such a place the other day.
先日、あなたはあのような場所で私に会って驚いたにちがいない。
For example, they do not have to go to a stadium to see the World Series or the Super Bowl because they can enjoy watching the games in their own living rooms.
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
Where is the laundry?
洗濯場はどこですか?
My parents also have a farm.
私の両親もまた農場を持っている。
It's not his place to tell me what to do.
彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。
The battlefield was full of the dead and the dying.
戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。
In London, quite a few musicals and plays are presented at the theaters every night.
ロンドンでは、かなり多くのミュージカルや演劇が毎晩劇場で催されています。
These factories are a blot on the landscape.
工場はこの風景の汚点となっている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
What would you do, if you were in my place?
あなたが私の立場にいたら、何をしますか。
If I were in your place, I would lend him a hand.
もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。
Japan's rice market is closed to imports.
日本の米市場は輸入に対し閉ざされている。
Were I in your place I would do the same thing.
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
Years of farm work has hardened his body.
何年も農場で仕事をして彼のからだはたくましくなった。
The bill passed at the last moment.
その法案は土壇場になって可決された。
Where is the garbage area?
ゴミ置き場はどこですか。
The riot police arrived on the scene.
機動隊が現場に到着した。
In the factory, all the equipment was up to date.
その工場では、設備はすべて最新式のものだった。
The rest of the show was not particularly distinguished.
そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。
A detective arrived upon the scene of the crime.
刑事が犯行現場に到着した。
The factory will cease operations next month.
その工場は来月から操業を中止する。
What he said also applies in this case.
彼の言った事はこの場合にも当てはまる。
Bob is down for the coming tennis competition.
ボブは今度のテニス競技会に出場予定だ。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
Some factories pollute the environment.
環境を汚染する工場がある。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
We are not supposed to drink in this theater.
この劇場では酒は飲めないことになっている。
Sally and I work in the same office.
サリーは職場の仲間です。
I may have to come home late. In that case, I'll call you.
帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
We'd better finish up this project before the eleventh hour.
土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。
I dislike living in such a noisy place.
このようなうるさい場所に住むのはいやです。
He showed me the way to the ballpark.
彼は私に球場への道を教えてくれた。
The shopping festival that everyone had been waiting for starts today. Because of this, the security force has thoroughly checked their plan to protect the safety of those attending for any flaws.
I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation.
それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.