Let's go to the theater early so that we can get good seats.
いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。
Now's not the time to have that attitude!
そんな格好つけてる場合じゃないだろ。
Automobiles are made in factories.
自動車は工場で作られる。
They have enough capital to build a second factory.
彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。
We bought some vegetables and fish at the market.
私たちは市場で野菜と魚を買った。
When meeting a person for the first time, keep the conversation light.
人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。
This rule applies to all cases.
この規則はあらゆる場合に当てはまる。
I paid him on the spot for his work.
私は彼にその場ですぐ賃金を払った。
Empty cans were scattered about the place.
空き缶がその場所のあちこちに散らばっていた。
I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys.
我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。
The riverside bristles with factory chimneys.
川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period.
GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。
There is no factory in this village.
この村には工場は一つもない。
He is now in a very difficult situation.
彼は今とても難しい立場にある。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions.
贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
They are putting P on at that theater.
あの劇場ではPを上演している。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
The air was charged with tension.
その場には緊張感がみなぎっていた。
Theater attendance usually falls off in summer.
劇場の観客数は夏にはたいてい減少する。
Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.
老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。
You're wrong in this case.
この場合は君が悪い。
It so happened that they were not there.
たまたま彼らはその場に居合わせなかった。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
The doorman did not permit me to enter the theater.
ドアボーイが私を劇場に入れてくれなかった。
He came all the way to my office to discuss the plan with me.
彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。
He haunts the lowest resorts.
下品極まる盛り場に通いつける。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
There is no admission fee for children under five.
5歳未満の小人は、入場料は要りません。
He cannot see the matter from my point of view.
彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。
The only place Tom has ever wanted to live is Boston.
トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。
This place has a mysterious atmosphere.
この場所には不思議な雰囲気がある。
In case of fire, ring the bell.
火事の場合はベルを鳴らせ。
I caught him stealing the camera.
私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。
Although the locker rooms were segregated by sex, upon entering the bath, women and men were not separated--it was a mixed bath.
更衣室は男女に別れていましたが、お風呂場に入って行ったら 男女区別なく、混浴でした。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
The factory did not want him.
工場では彼を欲しがりませんでした。
In terms of the number of employees, this is the largest of all industries.
雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。
You must have been surprised to meet me in such a place the other day.
先日、あなたはあのような場所で私に会って驚いたにちがいない。
You ought to know better than to go to such a dangerous place.
そんな危険な場所へ行くようなばかなまねをすべきではない。
This tie is not suitable for a situation like this.
このネクタイはこのような場にふさわしくありません。
Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.
もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
A party is a good place to make friends with other people.
パーティーはほかの人と友達になるのにいい場所だ。
The market was flooded with foreign goods.
市場は外国製品であふれた。
The foreign executives visited the manufacturing plant.
外国からの経営陣は製造工場を見学した。
Listen to some more from the scene.
先ほどの場面から、もう少し聞いてください。
The shopping festival that everyone had been waiting for starts today. Because of this, the security force has thoroughly checked their plan to protect the safety of those attending for any flaws.