My father's factory turns out 30,000 cars each month.
父の工場は毎月3万台の車を生産している。
This is where they usually have their evening meals.
ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。
Last summer, I worked part time on a farm.
去年の夏私は農場でアルバイトをした。
Cuzco is one of the most interesting places in the world.
クスコは世界でもっとも興味深い場所のひとつである。
Their farms adjoin.
彼らの農場は隣り合わせになっている。
Am I fully covered in case of an accident?
事故の場合、全て保険でカバーされていますか。
I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money.
お金を盗んだスリをその場でつかまえた。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
This rule can't be applied to every situation.
このルールは適用されない場合がある。
Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough.
お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。
This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues.
この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
Can I pick my ticket up at the airport?
航空券は飛行場で受け取れますか。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
But today smoking in public places is forbidden or strictly restricted.
しかし今日では、公共の場での喫煙は禁止されたり、きびしく制限されている。
Please tell me your location.
場所を教えてください。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products.
ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。
I bought an eight-acre farm for my retirement.
私は退職後のために8エーカーの農場を買った。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car.
男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。
The detective took down his oral testimony on the spot.
刑事はその場で彼の口頭証言を書き取った。
This factory can turn out 200 cars a day.
この工場は一日に200台の車を生産できる。
Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool.
このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。
You are in a safe place.
君は安全な場所にいる。
This is the same car that was left at the scene of the crime.
これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
They made for the scene of the accident.
彼らは事故の現場へ急行した。
The committee picked the site for the exhibition.
委員長は博覧会の会場を見つけた。
Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
In case of fire, press this button.
火事の場合にはこのボタンを押してください。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
He was caught in the very act of stealing it.
それを盗んでいる現場を捕らえられた。
I worked on the farm all day.
1日中農場で働いていた。
On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest.
他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。
There's a bus stop here.
ここにはバスの乗り場がある。
That will be better than the factory.
工場よりずっといいよ。
The place is convenient for swimming.
その場所は泳ぐのに便利だ。
The track club was the only place where I could be myself.
陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。
Where's the ticket counter?
切符売り場はどこですか?
There was a large audience in the theater.
劇場には大勢の観衆がいました。
I'm not sure about that. It depends.
それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
He would still be alive had he refused to go to the battlefield then.
もし彼がそのとき戦場に行くのを拒否していたら、彼はまだ生きていただろうに。
Our guide misinformed us about the location of the hotel.
案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。
They set the time and place of the wedding.
彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。
Foreign products arrived on the market in large quantities.
外国製品がどかっと市場に出回った。
In his lengthy career, he had never seen the market so high.
長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。
Can you recommend a place for me to stay in London?
ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。
The only place Tom has ever wanted to live is Boston.
トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。
We met at a certain place in the city.
私たちは市内のある場所で会った。
I would act differently in your place.
私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。
The doorman did not permit me to enter the theater.
そのドアマンは、私が劇場に入るのを許可してくれなかった。
Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.
It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets.
日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。
We gained admittance to the meeting.
我々は会への入場を許された。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u
I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking.
私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。
I'm going to the theater on the corner.
私は角にある劇場に行くところです。
Her coat was too casual for the occasion.
彼女のコートはその場にふさわしくなかった。
Kate is running in the field now.
ケイトは今運動場で走っている。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
Let's consider the worst that could happen.
最悪の場合を考えておこう。
This is believed to be the place where he died.
ここが彼が死んだ場所だと信じられている。
We use "present tense" for this kind of case.
このような場合は”現在時制”を使います。
The factory had to cut back its production.
工場は生産を縮小せざるをえなかった。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
The stock market tumbled.
株式市場は暴落した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con