The address you're looking for is very near the city hall.
あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。
Am I fully covered in case of an accident?
事故の場合、全て保険でカバーされていますか。
Some farmers are working on the farm.
農場にはいく人かの人々が働いています。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
Admission Free.
入場無料。
I'm not in a position to answer.
お答えできる立場にありません。
I saw Tom in the parking lot when I left.
私が出るとき、駐車場でトムを見ました。
Is there any room for me?
私が入る場所がありますか。
What would you do if you were in my place?
君が僕の場合だったらどうするつもりだい。
There are cases where the system doesn't go.
システムが作動しない場合がある。
The rule holds good in this case.
その規則はこの場合に当てはまる。
That place is worth visiting at least once.
その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
That child dug a tunnel in the sandpit.
その子は砂場にトンネルを掘った。
The senator remained neutral in the furious controversy.
その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。
The scene of the traffic accident was a horrible sight.
自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。
She goes to market every day.
彼女は毎日市場に買い物に行きます。
They had to fire 300 men at the factory.
その工場では300人を解雇しなければならなかった。
He sought shelter from the rain.
彼は雨を避ける避難場所を捜した。
How much is the entrance fee?
入場料は一人いくらですか。
We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat.
皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。
On Saturdays, we usually visit in this park.
この公園は土曜日に私達がよく訪れる場所です。
Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.
老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。
You're wrong in this case.
この場面は君が良くない。
His farm is remote from any town.
彼の農場はどの町からも遠い。
He arrived there after dark.
彼は日が暮れてからそこに登場した。
One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。
He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country.
彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。
What Jane said made the atmosphere less tense.
ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。
He applied this theory to his case.
彼はこの理論をこの場合にあてはめた。
Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
This is the place where the incident happened.
ここがあの事件の起こった場所です。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The stock market has dropped today.
株式市場は今日、下落した。
You can't apply this theory to this case.
この場合、この理論をあてはめることはできません。
I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
I'm not sure about that. It depends.
それはよく分かりません、場合によるでしょうね。
What time does the parking lot close?
駐車場は何時まで開いてますか?
Sally and I work in the same office.
サリーは職場の仲間です。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
We were surprised when we saw him in the office this morning.
彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。
I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm.
先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。
At the theater, Kathy changed seats with her mother.
劇場でキャシーは母と席を替えた。
He is still at work in the workroom.
彼は職場でまだ仕事中だ。
I don't know the exact place I was born.
私は自分が生まれた正確な場所を知らない。
Stock prices were mixed on the Tokyo market today.
今日の東京市場の株価はまちまちだった。
The factory decided to do away with the old machinery.
その工場は古い機械類を廃棄することにした。
I intend to take my position as a third party.
わたしは第3の立場を取るつもりだ。
In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF.
過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。
I often remember the place where we met each other.
僕らが知り合ったあの場所を、僕はよく思い出す。
They led a happy life on their farm.
彼らは農場で幸せな日々を送った。
The factory was shut down ten years ago.
工場は十年前に閉鎖された。
This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place.
今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。
Never has he been to such a place.
彼はそんな場所に行ったことがない。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
Experience talks in these cases.
こういう場合には経験が物を言う。
Quarrels would not last long if the fault were only on one side.