The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
NB: Pictures may have become dead links.
(注)画像がリンク切れになっている場合があります。
This is how he has succeeded in running the factory.
このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。
Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。
Never did I expect to see her in such a place.
俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
I might have to come home late. In that case, I'll phone you.
帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
I meet him on occasions at the club or at the golf links.
私はクラブかゴルフ場で時たま彼に出会う。
You cannot take pictures in the theater without permission.
許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。
There's a bus stop here.
ここにはバスの乗り場がある。
I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money.
お金を盗んだスリをその場でつかまえた。
The airplane took off as soon as I arrived at the airport.
私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。
I was called out to the scene of the accident.
私は事故の現場に呼び出された。
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出してるんだ。
The beaches in Shonan are very crowded on Sunday.
湘南の海水浴場は日曜日にはとても混む。
The stock market tumbled.
株式市場は暴落した。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
When it's necessary, you can come to me.
必要な場合には、訪ねていらっしゃい。
I went to the scene of the crime.
私は犯罪の現場に行ってみた。
It happens that innocents are sentenced to death.
無罪の人々が処刑されている場合もある。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
My father and my brother work in this factory.
私の父と兄はこの工場で働いている。
The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call.
消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。
I'm going to the theater on the corner.
私は角にある劇場に行くところです。
I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm.
先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
Can you recommend a place to stay in London?
ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。
I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity.
光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。
This place is worth visiting twice.
この場所は2回訪れる価値がある。
On Saturdays, we usually visit in this park.
この公園は土曜日に私達がよく訪れる場所です。
Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune.
若者ばかりのそのコンサート会場でおじさんのわたしはすっかりまわりから浮いていた。
A power failure contributed to the confusion in the hall.
停電が場内の混乱の一因となった。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
There is a taxi stand near the station.
駅の近くにタクシー乗り場があります。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
"Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space."
少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。
What you said does not apply to this case.
君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
A crowd gathered at the scene.
現場に野次馬が集まった。
I went to the theater early so I could get a good seat.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
Could you put these fragile things in a safe place?
この壊れものを安全な場所に置いてもらえませんか。
My father works in a factory.
父は工場で働いている。
The pasture has an area of 10 acres.
その牧場は10エーカーの広さだ。
Your remarks were out of place.
あなたの言った事は場違いでした。
This stadium will hold 50,000 people.
この球場は5万人入る。
Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
Where's the ticket booth?
切符売り場はどこですか。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
If you can't keep your promise, what excuse will you make?
もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。
That will be better than the factory.
工場よりずっといいよ。
I wish I knew where he was!
彼の居場所が分かっていればなあ。
Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market.
上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。
Hope is the last thing that man has to flee unto.
希望は人間の最後の避難場所である。
Is this the place where the accident happened?
ここは事故が起こった場所ですか。
Octal paid a large grant for the researchers to carry out some market research.
市場調査のためにオクテル社は研究者らにかなりの助成金をだした。
The stadium was quite still.
球場は全く静かだった。
Where's the aisle for vitamins?
ビタミン剤売り場はどこですか。
I bought this ring at a certain place.
この指輪をある場所で買った。
You can't apply this theory to this case.
この場合、この理論をあてはめることはできません。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
Always keep your office tidy.
いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。
What you said does not apply to this case.
あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
There were a lot of excited fans in the stadium.
野球場には多くの興奮したファンがいました。
It is easy to make friends even in the new places.
新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。
The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.
The shopping festival that everyone had been waiting for starts today. Because of this, the security force has thoroughly checked their plan to protect the safety of those attending for any flaws.
Tom doesn't like people who smoke in no smoking areas.
トムは禁煙場所で喫煙する人が嫌いだ。
Where do I return cars?
レンタカーの返却場所は、どこですか。
Please tell me your location.
場所を教えてください。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con