Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are cases where honesty doesn't pay. 正直がわりに合わない場合もある。 Tom wishes he had gone to the theater last night. トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 There is a man working on the farm. 農場で一人の男が働いている。 They got away from the place. 彼らはその場から立ち去りました。 Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 You will have to take his place in case he cannot come. もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 From the cradle to the grave. 揺りかごから墓場まで。 It was by no means unanimous but your proposal was selected. 満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。 He made an excuse just to suit the occasion. 彼はその場逃れの言い訳をした。 I pointed to the factory. 私は工場のほうを指差した。 The firm has recently diversified its products so as to extend its market. その会社は市場を拡大するために最近の製品の多角化を図った。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 This is the place where the incident took place. ここがその事件の起こった場所である。 We bought some vegetables and fish at the market. 私たちは市場で野菜と魚を買った。 That woman knows where I live. あの女の人は私が住んでいる場所を知っています。 You can go to the ballpark on this bus. このバスに乗れば球場に行けます。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 At the car wash next to the shopping mall. ショッピングセンターの隣にある洗車場だよ。 I bought this ring at a certain place. この指輪をある場所で買った。 The factory was shut down ten years ago. 工場は十年前に閉鎖された。 Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do. 以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 The boat was alongside the quay. そのボートは波止場につながれていた。 He hit the ball out of bounds. 彼は場外にボールを飛ばした。 The factory produces cotton goods. その工場は綿製品を生産する。 Ring the bell in an emergency. 万一の場合にはベルを鳴らしなさい。 I managed to find a parking place right in front of the building. そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。 Please put it back in its place. もとの場所に戻して下さい。 The factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 He lives in this lonely place by himself. 彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。 Tom's work environment was good. トムの職場環境は良好だった。 Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need. 輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。 Ken's uncle has a big chicken farm. ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。 Please allow me to say a few words on this occasion. この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 The defeated team slowly left the field. 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 He applied his theory to his case. 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 I sat behind a very tall man in the theater. 私は劇場でとても背の高い人の後ろに座った。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 He is quite capable and can hold his own. 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 No one happened to be there. その場には誰も居合わせなかった。 It is a crime to lie in any circumstances? どんな場合でも嘘は罪でしょうか? The red king crab is a large crustacean. 鱈場蟹は大型甲殻類である。 Telephone me if it rains. 雨天の場合にはお電話下さい。 I mortgaged my farm to him for ten million yen. 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 Admission was free. 入場料はただだった。 She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 It was in 1980 that John was shot at this spot. ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。 Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 That will be better than the factory. 工場よりずっといいよ。 Falling interest rates have stimulated the automobile market. 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 If you disagree with him, he is liable to get angry. 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 She goes to market every day. 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 The pipe conveys water from the lake to the factory. そのパイプは湖から工場まで水を運んでいる。 What time does the club open? 入場は何時からですか。 Cows abound on that farm. あの牧場には乳牛がたくさんいる。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 Your dress is unsuitable for the occasion. 君の服装は場所にそぐわない。 She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 Senior students have access to the library at weekends. 最上級生は週末にも図書館への入場許可がある。 He posed as a dentist at that bar. 彼はその酒場で歯医者に成りすましていた。 Bob is down for the coming tennis competition. ボブは今度のテニス競技会に出場予定だ。 We played around the farm. 僕達は農場の近くで遊んだ。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 I like to go to the park and watch the children in the playground enjoying themselves. 私は公園に行って、遊び場で子供達が楽しんでいるのを見るのが好きです。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 The market was quiet today. 市場は今日は閑散としていた。 These factories are a blot on the landscape. 工場はこの風景の汚点となっている。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 They are not merchants, but farmers. 彼らは商人ではなくて、農場主です。 This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products. ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。 Could you put these fragile things in a safe place? この壊れものを安全な場所に置いてもらえませんか。 Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 I showed my ticket to the doorman and went into the theatre. ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 Please tell me where I can read a book. 本が読める場所を教えてください。 They bought a site with lovely views of the ocean. 彼らは海の眺めが美しい場所を買った。 Put the book back in the same place where you found it. その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。 How do I get down to the trains? 乗り場へはどうやっておりるんですか。 I bought an eight-acre farm for my retirement. 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 A small car takes little room. 小さい車は、あまり場所をとりません。 He intervened and settled the matter peacefully for the time being. 彼が仲裁してその場は丸く収めた。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 This ticket will admit two persons free. この切符では2人無料で入場できる。 The place is worth visiting twice. この場所は2回訪れる価値がある。 There were ten police officers on the spot. その現場では10人の警官がいた。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 You have to buy one at the office. 切符売り場で買わなければなりません。 Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 He explained his position to me. 彼は自分の立場を私に説明した。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 We will someday make the world a better place. 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。