The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
We went to the theater early, so we could be sure that everyone could get a seat.
皆が確実に席が取れるように早めに劇場に行った。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u
We waited at the scene of the accident till the police came.
私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
This is the place where my father was born.
ここが父が生まれた場所です。
The purpose of our trip is to visit a new factory.
我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。
A factory is not suitable for a residential district.
工場は住宅地域にはふさわしくない。
I will listen to you, especially when we disagree.
あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。
Here is a fit space for whiling away.
ここは時間潰しに格好の場所である。
The building you see over there is an auto factory.
むこうに見える建物は自動車工場です。
In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out.
何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。
This rule holds good in every case.
この規則はあらゆる場面にあてはまる。
The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!".
誰かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。
The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need.
輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。
I've never associated you with this place.
私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。
It is easy to make friends even in the new places.
新しい場所でも友達を作るのは簡単だ。
This applies to your case as well.
これは君の場合も当てはまる。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
She could see the driver from where she stood.
彼女の立っていた場所から運転者が見えた。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm.
しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。
The bed takes up a lot of room.
このベッドはとても場所を取る。
He's making a table in his workshop.
彼は仕事場でテーブルを作っているところだ。
His ambition was to break into television as an announcer.
彼の夢はアナウンサーとしてテレビに登場することであった。
The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call.
消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
It is sometimes acceptable to resort to violence.
場合によっては腕力に訴えてもよい。
His speech was suitable for the occasion.
彼の話はその場にはふさわしいものだった。
Their house is off the map, miles away from the nearest town.
彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。
Were I in your place I would do the same thing.
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
There are cases where the rule does not hold good.
その規則があてはまることのない場合がある。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.
チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Last summer, I worked part time on a farm.
去年の夏私は農場でアルバイトをした。
The manager suggested that I go with him to the airport.
支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.