Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 Let's meet in front of the theater. 劇場の前であいましょう。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 Not a soul was to be seen in the parking lot. 駐車場には人ひとり見えなかった。 If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 Do you have a children's department? 子供用品売り場はどこですか。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 Let's go to the theater early so that we can get good seats. いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。 You've got me behind the eight ball. 君は僕を困った立場にしてくれたな。 She is going to Chiba Stadium. 彼女は、千葉球場に行く。 Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 She went to the market to buy fresh vegetables. 彼女は新鮮な野菜を買いに市場へ行った。 Let's meet at the usual place. 例の場所で落ち合おう。 Could you put this bag somewhere else? この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 We are not supposed to drink in this theater. この劇場では酒は飲めないことになっている。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 We transported the computer to the office. 私たちはそのコンピューターを職場へ運んだ。 You can see the same thing on the playing field. 同じことが運動場でも見られます。 This is an exceptional case. これは例外的な場合だ。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 There was a large audience at the theater. 劇場には多くの聴衆がいた。 In case of fire, call 119. 火事の場合は119に電話しなさい。 There is enough room for us to play. 私達が遊ぶのに充分な場所がある。 It's on the aggressor's side of town. その仕事場は、侵略者の地区にあるのよ。 In case it rains, I won't go. 雨の場合私は行かない。 There are cases where this rule doesn't hold good. この規則が当てはまらない場合がある。 The riverside bristles with factory chimneys. 川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。 This hot spring is a great find. この温泉は穴場だね。 What would you do if you were in my place? 君が僕の立場にあったら、どうするかね。 I adapted the garage for use as a workshop. 車庫を仕事場として使えるように改造した。 The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 Where is the most beautiful place in the world? 世界で最も美しい場所はどこですか。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 He was a neutral participant at the discussion. 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 The rule does not apply to his case. その規則は彼の場合には当てはまらない。 I met Yoko on my way to the theater. 劇場に行く途中でヨウコにあった。 Sally and I work in the same office. サリーは職場の仲間です。 That market has been rapidly expanding. その市場は急速に拡大している。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 My father wanted me to go and see that place. 私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。 Look at that pole in the square. 広場にあるあの棒をみてごらん。 Where can I catch a bus? バス乗り場はどこですか。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She could see the driver from where she stood. 彼女の立っていた場所から運転者が見えた。 Twenty police have arrived on the scene. 20人の警官が現場に現れた。 This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products. ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。 A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 Actually there are many cases where it isn't 'have=object, done=causative verb'. 実は、have 目的語 doneは使役じゃない場合が多い。 Where's the ticket counter? 切符売り場はどこですか? There are cases where the rule does not hold good. その規制があてはまらない場合がある。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型の機械を製造しています。 Ropes surround the place. ロープがその場所を囲っている。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 How much is the admission? 入場料はいくらですか? Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 So there is a magnetic field around earth. だから地球の周りには磁場があります。 Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 There are cases where the rule does not hold good. その規則があてはまることのない場合がある。 I worked on the farm all day. 1日中農場で働いていた。 What would you do, if you were in my place? あなたが私の立場にいたら、何をしますか。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 The place is certainly worth seeing. その場所は一見の価値がある。 Tony did not want to work in a shop or a factory. トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 The smoke from factories hung over the town. 工場からの煙が町に漂っていた。 I don't like both of you going to such a place. 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 Where do I get an airport bus? 空港バスの乗り場はどこですか。 My father works at the factory as an engineer. 父は技師としてその工場に勤めている。 This is his eleventh hour. これは彼の土壇場だ。 I still believe the Internet is not a place for children. インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 All of his family work on a farm. 彼の家族はみな農場で働いている。 Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 The farmer plowed his field all day. 農場主は一日中畑を耕した。 A colleague has every advantage over me. 同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。 The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 I bought an eight-acre farm for my retirement. 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 He looked for a place in which to sleep. 彼は眠れる場所を探した。 He prevailed on the farmers to try the new seeds. 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 You must make room for the television. テレビをおくための場所がなければいけないよ。 There are some cases where this rule does not apply. このルールは適用されない場合がある。 Could you please make room for me? 場所を空けて下さいませんか。 I'm surprised that Beth didn't enjoy her time at the farm. ベスが農場で楽しまなかったとは驚きです。 He haunts the lowest resorts. 下品極まる盛り場に通いつける。 He felt tired of working in the factory. 彼は工場で働くことにうんざりしていた。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 On Saturdays, we usually visit in this park. この公園は土曜日に私達がよく訪れる場所です。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Nashi are tinned in this factory. なしはこの工場で缶詰にされます。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 The detective took down his testimony on the spot. 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 The place was alive with creative young people. その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。