What is the percentage of overseas markets for your products?
貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。
The farmer employed five new workers.
その農場主は新しい5人の従業員を雇った。
Am I fully covered in case of an accident?
事故の場合、全て保険でカバーされていますか。
The best thing about that place is the barbecue area where they supply you with everything you need.
そこの売りは、手ぶらで行けるバーベキュー場です。
How much is the entrance fee?
入場料は一人いくらですか。
There are cases where the rule does not hold good.
その規制があてはまらない場合がある。
There was a large audience in the theater.
劇場には大勢の観衆がいました。
Animals live in many places and in great numbers, too.
動物もまた、多くの場所に、大勢住んでいる。
"Remember here?" "It's where we gathered for going to school in groups."
「ここ、覚えてる?」「集団登校の待ちあわせ場所だな」
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
The police threatened to send her to jail.
警察は彼女を留置場に送ると脅した。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.
商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
The factory decided to do away with the old machinery.
その工場は古い機械類を廃棄することにした。
Please tell me where the bus stop is.
バス乗り場を教えてください。
That theater has a foreign film festival every other month.
あの劇場は、一月おきに外国映画祭をやっています。
Imagine yourself to be in his place.
君が彼の立場に立ってごらん。
One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。
If you were in my place, what would you do?
もしあなたが私の立場ならどうしますか。
Foreign products arrived on the market in large quantities.
外国製品がどかっと市場に出回った。
Words failed me at the last minute.
どたん場になって言葉が出てこなかった。
He applied his theory to his case.
彼は彼の理論をこの場合にあてた。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
I had to leave the theatre in the middle of the concert.
コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.
ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
The trouble is that I can't remember where I parked the car.
困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Explain to him the difficult situation you are in.
君の困難な立場を彼に説明しなさい。
Put the box wherever you can find room for it, please.
置ける場所があればどこにでもその箱を置いてください。
I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm.
先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.
これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
You're wrong in this case.
この場面は君が良くない。
Let me make my stand clearer.
私の立場をもっとハッキリさせよう。
You're in better shape than I am.
君は僕より有利な立場にあるものね。
A big crowd gathered at the scene of the fire.
火事場はやじ馬で大変だった。
The police will soon arrive on the scene.
警察はまもなく現場に着くだろう。
You can't apply this rule to every case.
あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。
When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill.
人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。
But the earth's magnetic field is very weak.
ところが地球の磁場はごく弱いものです。
Tatoeba: Where we try to be experts in our respective languages and... well, we try.
タトエバ:私たちは私たちのそれぞれの言語に有識者であってみる場所…ええと、やってみる。
These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants.
最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。
The USA is a good market for Japanese products.
アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.