My mother goes to the market every day to buy things.
母は毎日市場に買い物に行く。
This place is worth visiting twice.
この場所は2回訪れる価値がある。
You know many interesting places, don't you?
あなたはおもしろい場所をたくさん知っていますね。
He thinks in terms of his own country.
彼は自国の立場からものを考える。
They led a happy life on their farm.
彼らは農場で幸せな日々を送った。
In case it rains, I won't go.
雨の場合私は行かない。
When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill.
人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。
I went to the theater early to get a good seat.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
I sit down crosslegged where Aoi points.
俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。
With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?
仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ?
Kate is running in the field now.
ケイトは今運動場で走っている。
Romeo and Juliet is on at the theatre.
「ロミオとジュリエット」が劇場で上演されている。
There were several hundred people in the plaza.
広場には数百人の人がいた。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
He never drinks except on special occasions.
彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
This is the place where my father was born.
ここが父が生まれた場所です。
The place is worth visiting at least once.
その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。
In no case are you to leave your post.
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。
Experience talks in these cases.
こういう場合には経験が物を言う。
Europe is more dangerous than I thought.
私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。
There was a row of about 20 stalls at the fair.
勧工場には約20の出店が並んだ。
The bill passed at the last moment.
その法案は土壇場になって可決された。
The farm is three miles beyond the river.
農場は川の3マイル向こうにある。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car.
学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。
The police threatened to send her to jail.
警察は彼女を留置場に送ると脅した。
But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm.
しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。
For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library.
私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.
ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
I was immersed in the happy atmosphere of the occasion.
私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。
It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets.
日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。
There are a lot of beautiful places in Japan.
日本にはたくさんの美しい場所がある。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
There are a lot of factories in Kawasaki.
川崎には工場が多い。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.
It seems that he has been at the scene of the crime.
彼は犯行現場にいたように思われる。
A blind person's hearing is often very acute.
目が見えない人の聴力は鋭敏な場合が多い。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
This factory can turn out 200 cars a day.
この工場は一日に200台の車を生産できる。
The studio is very small, with no place to hide.
スタジオはとても狭くて、隠れる場所はない。
The curtain raised on a noisy cocktail party.
幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。
How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar.
外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。
The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys.
我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.