Animals live in many places and in great numbers, too.
動物もまた、多くの場所に、大勢住んでいる。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
There's an idiot where I work and it gets on my nerves.
職場に頭の悪い人がいてイライラします。
Can you envisage Tom's working in a garage?
トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this.
明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。
The factory decided to do away with the old machinery.
その工場は古い機械類を廃棄することにした。
By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.
来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。
Were I in your position, I would quit.
私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。
Dorothy isn't in the office.
ドローシーは職場にいない。
In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice.
日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。
This rule applies to any case.
この規則はどんな場合にでも当てはまる。
My father and my brother work in this factory.
私の父と兄はこの工場で働いている。
I am going to the theater on the corner.
私は角にある劇場に行くところです。
Put the box wherever you can find room for it, please.
置ける場所があればどこにでもその箱を置いてください。
The area of the factory is 1,000 square meters.
工場の面積は1000平方メートルだ。
We went to the theater early so we could get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
Here we are at the theater.
さあ、劇場に着きましたよ。
He works on the farm from morning till night.
彼は朝から晩まで農場で働く。
There are about 500 cattle on the ranch.
その牧場には牛が500頭ばかりいる。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
It is not necessary to make a decision now about the place for meeting.
わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。
This factory's productive capacity is 250 cars a week.
この工場は週に250台の車の生産能力がある。
Words failed me at the last minute.
どたん場になって言葉が出てこなかった。
We worked on a farm last summer.
私たちは昨年の夏農場で働いた。
When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised.
He worked very hard to raise his family in the new place.
彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。
The news of the fire in the factory caused a sensation.
工場内での火事のニュースは世間を騒がせた。
This tie is not suitable for a situation like this.
このネクタイはこのような場にふさわしくありません。
I had to stand a trying situation.
私はつらい立場にたえなければならなかった。
We will be able to build farms and create fields there.
そこに農場や畑を作ることができるだろうか。
If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
Never again would she want to live there.
彼女は二度とあの場所には住みたくない。
Admission is free for preschool children.
未就学児入場無料。
This golf course is not open to non-members.
このゴルフ場は会員制になっています。
I was called out to the scene of the accident.
私は事故の現場に呼び出された。
We were surprised when we saw him in the office this morning.
彼が今朝職場にいるのを見て私たちは驚いた。
I am in charge of the book department.
私は書籍売り場を担当している。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
This rule can't be applied to every situation.
このルールは適用されない場合がある。
Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think.
観光場所以外はあまり栄えていないと思います
I'm not in a position to answer.
お答えできる立場にありません。
That place is worth visiting at least once.
その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
This rule does not apply in all cases.
このルールは全ての場面にはあてはまらない。
I saw many people hurrying toward the ball park.
大勢の人が野球場へ急いでいるのが見えた。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
I wouldn't like to be in his position, for all his wealth.
金はあるかもしれないがあの人の立場にはなりたくない。
My room is an inviolable refuge.
私の部屋は誰も人をいれない安息の場所です。
The factory has been transferred to Hokkaido.
工場は北海道へ移転した。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
What you said does not apply to this case.
あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
The doorman did not permit me to enter the theater.
ドアボーイが私を劇場に入れてくれなかった。
The pipe conveys water from the lake to the factory.
そのパイプは湖から工場まで水を運んでいる。
How is it in the market?
市場の景気はどうですか。
When it's necessary, you can come to me.
必要な場合には、訪ねていらっしゃい。
The same explanation is true of that case.
同じ説明がその場合にもあてはまる。
The enemy fled in disorder from the battlefield.
敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。
Smoking is responsible for many cases of lung cancer.
喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。
The river is polluted by waste from houses and factories.
その川は家庭や工場からの廃棄物によって汚染されている。
This is the same car that was left at the scene of the crime.
これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
Cows are eating grass in the meadow.
牛が牧場で草を食べている。
When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed.
危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。
Tom, Mary and John were playing tag on the playground.
トムとメアリーとジョンは、運動場で鬼ごっこをして遊んでいた。
It is a crime to lie in any circumstances?
どんな場合でも嘘は罪でしょうか?
At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive.
白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。
Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
Los Angeles is one of the places that I'd like to visit.
ロサンゼルスは私が行ってみたいと思う場所の1つです。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
They decided on the date and location of their wedding.
彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."