Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 I weighed myself on the bathroom scales. 風呂場の体重計で体重を測った。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 Were I in your position, I would do it at once. もし私があなたの立場なら、すぐにそれをやるのでしょう。 Is there any room for me? 私が入る場所がありますか。 The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 Tom and Mary live on a farm and have 16 children. トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 The beach is an ideal place for children to play. 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 My father wanted me to go and see that place. 私の父はわたしがその場所を見に行くようにと要求した。 He would still be alive had he refused to go to the battlefield then. もし彼がそのとき戦場に行くのを拒否していたら、彼はまだ生きていただろうに。 I worked on Mr Wood's farm when I was young. 私は若い時にウッドさんの農場で働いたのよ。 I was called out to the scene of the accident. 私は事故の現場に呼び出された。 The words above the door of the theater were one meter high. 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 Take your coat in case it rains. 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 This rule does not apply in all cases. このルールは全ての場面にはあてはまらない。 Your speech was appropriate for the occasion. あなたのスピーチはあの場にふさわしいものだった。 He was caught in the very act of stealing it. それを盗んでいる現場を捕らえられた。 A crowd gathered at the scene. 群衆が現場に群がった。 The detective took down his testimony on the spot. 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 There were a lot of people in the stadium. 球場には多くの人たちがいた。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 The scene of the murder was too terrible to describe. その殺人現場は表現することができないほどのものだった。 A car in the parking lot is on fire. 駐車場にとめてある車が燃えてます。 Ropes surround the place. ロープがその場所を囲っている。 He went straight to a place where good food was served. 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 His ranch covers twenty square miles. 彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。 Be quiet. Don't talk in the theater. 静かに、劇場中はしゃべってはいけません。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 I plan to watch a game at the baseball field the day after tomorrow. 明後日野球場に野球を見に行く予定だ。 In case of a fire, use the stairs. 火事の場合、階段を使いなさい。 He looked for a place in which to sleep. 彼は眠れる場所を探した。 How much is the entrance fee? 入場券はいくらですか? When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 Where do I get an airport bus? 空港バスの乗り場はどこですか。 If I were in your place, I would not do so. もし私が君の立場だったら、そうはしないだろう。 I don't know the exact place I was born. 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 They have only enough funds to build the factory. 彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。 She went to the market to buy fresh vegetables. 彼女は新鮮な野菜を買いに市場へ行った。 You have to buy one at the office. 切符売り場で買わなければなりません。 He prevailed on the farmers to try the new seeds. 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 The play was so popular that the theater was almost full. その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 He sees everything in terms of money. 彼はすべてをお金の立場から見る。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 I've never associated you with this place. 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 A quiet place to sit and rest would be nice. 座って休める静かな場所だけで良いのです。 I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 He lives in this lonely place by himself. 彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。 The characters were well cast. 登場人物がうまく割り振られていた。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 You should be on your guard when doing business with strangers. はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 That bar is one of his favorite haunts. あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 This rule applies to all cases. この規則は全ての場合に当てはまる。 Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 The place just doesn't look as good as it used to. その場は以前ほどはきれいになっていないようなのだ。 Cheap imports will glut the market. 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 Here's where they usually have dinner. ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 You've got me behind the eight ball. 君は僕を困った立場にしてくれたな。 What gate number does the bus leave from? 乗り場は何番線ですか。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 He has worked in this factory for 11 years. 彼はこの工場で11年間働いている。 Ken's uncle has a big chicken farm. ケンの伯父さんは大きな養鶏場をもっている。 The homeless sought shelter from a shower. 家のない人々は夕立の雨宿りをする場所を探した。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune. 若者ばかりのそのコンサート会場でおじさんのわたしはすっかりまわりから浮いていた。 There's many a true word spoken in jest. 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 The factory decided to do away with the old machinery. その工場は古い機械類を廃棄することにした。 The police tried to keep people away from the accident. 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。 He never drinks save on special occasions. 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 I adapted the garage for use as a workshop. 車庫を仕事場として使えるように改造した。 Words failed me at the last minute. 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 The toy department is on the fifth floor. おもちゃ売り場は5階です。 Even though it's cheap, why are you buying so much toilet paper? We don't have anywhere to put it all. いくら安いからって、こんなにトイレットペーパーを買いだめしてどうするの?置く場所ないでしょ。 The scene of the traffic accident was a horrible sight. 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 Children are not allowed in. 子どもは入場お断りです。 His speech was suitable for the occasion. 彼の話はその場にはふさわしいものだった。 He took the position that he agreed to it. 彼はそれに賛成だという立場をとった。 I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 Where's the bus for the city? 市内までいくバス乗り場は、どこですか。 You should keep your valuables in a safe place. 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 I have two passes to the Imperial Theater. 私は帝国劇場の無料入場券を2枚持っている。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 He had no money to buy the farm. 彼は農場を買う金がなかった。 We work in a factory. 我々は工場で働きます。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 Let's meet at the usual place. 例の場所で落ち合おう。 When he left the place, it was in an utter mess. 調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 Immediately after it caught fire, the chemical factory blew up. 火がつくとすぐに、その化学工場は爆発した。 The comic scenes in the play were overdone. 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 In their case, it was love at first sight. 彼らの場合、一目ぼれだった。 Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 I report to work at 9 o'clock every morning. 私は毎朝9時に職場につく。 The rule doesn't hold well in our case. その規則は私達の場合に当てはまりません。 In fact, I was there. 実際に私はその場にいたのです。 Children are not admitted. 子供は入場できません。 Please tell me where to take bus No. 7. 7番バスの乗り場はどこですか。