Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| This sofa takes too much room. | このソファーは場所を取りすぎる。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| The only place Tom has ever wanted to live is Boston. | トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 | |
| There is a market in the town. | その町には市場がある。 | |
| The place is certainly worth seeing. | その場所は一見の価値がある。 | |
| The crowd poured out of the stadium. | 群衆が競技場からどっと流れ出した。 | |
| I sit down crosslegged where Aoi points. | 俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| The pipe conveys water from the lake to the factory. | そのパイプは湖から工場まで水を運んでいる。 | |
| We met Mrs. Brown at the theater. | 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 | |
| That theater has a foreign film festival every other month. | あの劇場は、一月おきに外国映画祭をやっています。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| I'll be waiting for you at the usual place. | いつもの場所で待っています。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| The task assigned to him was to do marketing research. | 彼に与えられた職務は市場調査だった。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. | 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| The fire caused a panic in the theater. | 火事で劇場の中は大混乱になった。 | |
| This table takes up too much space. | このテーブルは、場所を取りすぎる。 | |
| Where do I get on the number 7 bus? | 7番バスの乗り場はどこですか。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| He's adept at jumping into profitable niches. | 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 | |
| Many firms are competing for the wealthier segment of the market. | 多くの会社が市場の金持ち層を獲得しようと競争している。 | |
| Put it back where you found it. | もとの場所へ戻しておきなさい。 | |
| He raises crops and cows on his farm. | 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| My older brother is planning to work at a drug factory. | 兄は製薬工場で働こうと思っている。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| You must make room for the television. | テレビをおくための場所がなければいけないよ。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. | 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. | 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| All the characters of this comic are girls. | この漫画の登場人物は全て少女です。 | |
| Octal paid a large grant for the researchers to carry out some market research. | 市場調査のためにオクテル社は研究者らにかなりの助成金をだした。 | |
| This is his eleventh hour. | これは彼の土壇場だ。 | |
| We have a parking lot for the customers. | お客様用の駐車場があります。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. | 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 | |
| Here is a fit space for whiling away. | ここは時間潰しに格好の場所である。 | |
| The USA is a good market for Japanese products. | アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。 | |
| Your situation is analogous to mine. | 君の立場は僕の立場に似ている。 | |
| How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. | 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | |
| Tom and Mary live on a farm and have 16 children. | トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。 | |
| I went to the airport to see them off. | 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 私の立場なら、どうしますか。 | |
| Show me where Puerto Rico is on the map. | 地図でプエルトリコの場所を教えて。 | |
| The basement has been made over into a workshop. | 地下室を仕事場に改造した。 | |
| I was called out to the scene of the accident. | 私は事故の現場に呼び出された。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| There was no evidence against him found at the scene. | 現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。 | |
| How do I get down to the trains? | 乗り場へはどうやっておりるんですか。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| There is no admission fee for children under five. | 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 | |
| They found it exciting to play baseball on the playground. | 彼らは運動場で野球をするのがたまらなく楽しかった。 | |
| The town was zoned for factories and residences. | 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 | |
| The beach is an ideal place for children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. | 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 | |
| The market is glutted with cheap imports. | 市場は安い輸入品であふれている。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| The factory is producing a new type of car. | その工場では新型車を製造しています。 | |
| In terms of the number of employees, this is the largest of all industries. | 雇用者の数という見地から見ると、すべての工場のうちここは最も大規模なところだ。 | |
| The bed takes up a lot of room. | このベッドはとても場所を取る。 | |
| Where is the ticket office? | 切符売場はどこでしょうか。 | |
| We have equipped our office with computers. | 仕事場にコンピューターを設置した。 | |
| Walking to work in this heat isn't a good idea. | この暑さの中歩いて職場に行くのは良くない。 | |
| We moved our bags to make room for the elderly lady to sit down. | 私たちは鞄をどけて、老婦人が座れるように場所をあけた。 | |
| Currency and bond markets are relatively calm. | 通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| He kicked the ball out of the ground. | 彼はボールを運動場の外へ蹴った。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. | 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 | |
| Take a mean position in everything. | 何事にも中道的な立場を取れ。 | |
| Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. | 試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 | |
| In Central America, forests are replaced by cattle ranches. | 中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。 | |
| The bill passed at the last moment. | その法案は土壇場になって可決された。 | |
| What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. | ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| What time does the club open? | 入場は何時からですか。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| All the characters in this book are imaginary. | この本のすべての登場人物は想像上のものです。 | |
| Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. | 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 | |
| I bought this old clock at an antique stall in the market. | 私は市場の骨董品屋でこの古時計を買った。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| She goes to market every day to buy things. | 彼女は毎日市場に買い物に行きます。 | |
| Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. | くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |