The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '場'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are cases where the system doesn't go.
システムが作動しない場合がある。
The wounded soldiers were left in the field.
負傷兵達は戦場に取り残された。
This rule can't be applied to every situation.
このルールは適用されない場合がある。
I wish I knew where he was!
彼の居場所が分かっていればなあ。
Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison.
抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。
Where is the XXX department?
XXX売り場はどこですか。
In their case, it was love at first sight.
彼らの場合、一目ぼれだった。
Last summer, I worked part time on the farm.
去年の夏私は農場でアルバイトをした。
The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room.
会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。
This factory produces 500 automobiles a day.
この工場は一日に500台の自動車を生産する。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.
建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
Don't expect me in case it should be rainy.
万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。
We moved our bags to make room for the elderly lady to sit down.
私たちは鞄をどけて、老婦人が座れるように場所をあけた。
The bill passed at the last moment.
その法案は土壇場になって可決された。
The bed takes up a lot of room.
このベッドはとても場所を取る。
Where can I buy snacks?
スナック売り場は、どこですか。
It seems that he has been at the scene of the crime.
彼は犯行現場にいたように思われる。
I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm.
先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。
You must have been surprised to meet your teacher in such a place.
あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。
At the turn of the century, children still worked in factories.
世紀の変わり目に子供たちはまだ工場で働いていた。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合にも当てはまる。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
What would you do if you were in my place?
君が僕の立場にあったら、どうするかね。
Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think.
観光場所以外はあまり栄えていないと思います
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first.
私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。
That theater has a foreign film festival every other month.
あの劇場では外国映画祭を1ヶ月おきに実地している。
There were a lot of excited fans in the stadium.
野球場には多くの興奮したファンがいました。
I feel that I don't really belong here.
どうもここは私には場違いな気がする。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
The concert hall was alive with fans.
コンサート会場はファンであふれていた。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
I hurried to the airport so as not to be late for the plane.
私はその飛行機に乗り遅れないように飛行場へ急いだ。
I meet him on occasions at the club or at the golf links.
私はクラブかゴルフ場で時たま彼に出会う。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
Hundreds of people work in this factory.
何百人もの人々がこの工場で働いている。
It's not his place to tell me what to do.
彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。
She was in a position to decide where to go.
彼女は行き先を決定できる立場にあった。
If you can't keep your promise, what excuse will you make?
もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。
I think this table takes up too much space.
このテーブルは場所を取りすぎると思う。
He cannot see the matter from my point of view.
彼は僕の立場からその問題を見る事が出来ない。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
The place is easy to reach from here.
その場所にはここから簡単に行ける。
I may have to come home late, in which case I'll telephone you.
帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。
Where is the garbage area?
ゴミ置き場はどこですか。
They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory.
株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。
I went to the theater to see a modern drama.
私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。
He maintained that his theory was true of this case.
彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。
Here is a fit space for whiling away.
ここは時間潰しに格好の場所である。
They are trying to drive Japanese goods out of the market.
彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。
You must have been surprised to meet me in such a place the other day.
先日、あなたはあのような場所で私にあっておどろいたにちがいない。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.
もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year.
「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。
He sees everything in terms of money.
彼はすべてをお金の立場から見る。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.