Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He failed to appear on the occasion. 彼はその場に姿を現さなかった。 He had his car stolen in that parking lot. 彼はあの駐車場で車を盗まれた。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 Her clothes were out of place at a formal party. 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool. このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。 What would you do, if you were in my place? あなたが私の立場にいたら、何をしますか。 I feel that I don't really belong here. どうもここは私には場違いな気がする。 This rule does not apply to the case. この規則はその場合には当てはまらない。 The table doesn't take much room. そのテーブルは場所を取らない。 In fact, I was there. 実際に私はその場にいたのです。 Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 Bill may be watching this game at the stadium. ビルは球場でこの試合を見ているかもしれない。 Don't expect me in case it should be rainy. 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer. 夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。 This is how he has succeeded in running the factory. このようにして、彼は工場の経営に成功したのです。 Language textbooks often feature only good people. 言語の教科書には、善人ばかりが登場することが多い。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合にも当てはまる。 At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 It is wise to save money for a rainy day. 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm. しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。 In case of emergency, call 119. 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 His speech was not very becoming to the occasion. 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 Entrance is restricted to those above 18. 18歳未満の方の入場は禁じます。 If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 It was in 1980 that John was shot at this spot. ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。 I remember that place. 例の場所のこと、思い出してるんだ。 Never again would she want to live there. 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 His ranch covers twenty square miles. 彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。 This sofa takes too much room. このソファーは場所を取りすぎる。 Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。 I often think about the place where I met you. 君とであった場所のことをよく考えるんだ。 The Bakers have a farm up the river. ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 In case of fire, call 119. 火事の場合は119に電話しなさい。 These flowers will live through the winter more often than not. この花はたいてい冬場も枯れずにもちますよ。 These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 The lake is deep here. 湖のこの場所が深い。 General admission is $7 for adults. 一般入場料は大人が7ドルです。 This is where they usually have their evening meals. ここは彼らが普通夕食をとる場所だ。 From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 What is the acreage of your ranch? あなたの牧場は何エーカーありますか。 He prevailed on the farmers to try the new seeds. 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 This is the place where the accident was. ここがあの事故があった場所です。 Please keep my place in line. この列の私の場所を取っておいてください。 As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 We gained admittance to the meeting. 我々は会への入場を許可された。 There is a market in the town. その町には市場がある。 The airfield on the island is now covered with weeds. その島の飛行場は、今では草がぼうぼうだ。 He clinched the election when he came out against a tax increase. 彼は増税反対の立場をとったことで、選挙戦に決着をつけました。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place. 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。 It tends to rain here a lot in the summer. 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 NB: Pictures may have become dead links. (注)画像がリンク切れになっている場合があります。 Place this book back where it was. この本をもとあった場所に戻しなさい。 What room in your house do you spend the most time in? 家の中で一番長くいる場所はどこですか。 His criticisms were out of place. 彼の批判は場違いであった。 You cannot take a picture in the theater without permission. 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 Where is the XXX department? XXX売り場はどこですか。 In case of an emergency, phone me at this number. 万一の場合はここへ電話をください。 I wouldn't like to be in his position, for all his wealth. 金はあるかもしれないがあの人の立場にはなりたくない。 The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 Students are expected to stay away from dubious places. 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 The date and place of the meeting have been fixed. 会合の日にちと場所が決定された。 There are cases where honesty doesn't pay. 正直がわりに合わない場合もある。 Can you recommend to me a place to stay in London? ロンドンで滞在する場所を推薦してもらえますか。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 A detective arrived upon the scene of the crime. 刑事が犯行現場に到着した。 The newspaper declared for the Republican candidate. 新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。 All the characters in this book are imaginary. この本のすべての登場人物は想像上のものです。 That factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 I pointed to the factory. 私は工場のほうを指差した。 Where will we meet? 会合の場所はどこですか。 The place is invested with an air of mystery. その場所はどこか謎めいている。 What a surprise! The onsen lodge had turned into a fish breeding farm. ビックリしたよ、温泉宿がお魚の養殖場になってたんだね。 The police took some pictures of the scene of the accident. 警察は事故現場の写真を何枚か撮った。 When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car. 男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。 Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 Could you tell me how to get to the ballpark? 野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。 My mother made me clean the bathroom. 母は私に風呂場の掃除をさせた。 There was a large audience in the theater. 劇場には大勢の観衆がいました。 You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 The bottom has fallen out of the market. そこ知らずの相場だ。 Where is the bathroom? 風呂場はどこですか。 Excuse me, but where is the men's shoe department? すみません紳士靴売り場はどこでしょう。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 The room was as still as the grave. 部屋は墓場のように静かだった。 I want to see the scene in slow motion. その場面をスローモーションで見たい。 We transported the computer to the office. 私たちはそのコンピューターを職場へ運んだ。 The factory had to cut back its production. 工場は生産を縮小せざるをえなかった。 On my way to the theater I saw a traffic accident. 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 What he said applies, to a certain extent, to this case. 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。