The beach is an ideal place for children to have fun.
ビーチは子供が羽を伸ばすのに理想の場所だ。
The new rule holds good in this case.
この場合にはその新しい規則があてはまる。
I don't know the exact place I was born.
私は自分の生まれた正確な場所を知らない。
I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first.
私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。
In a fight against speculators who are dumping the U.S. currency, central banks of major countries have carried out massive concerted interventions in the market.
米国通貨を大量に売っている投機筋に対抗して、主要国の中央銀行は市場で大規模な協調介入を行った。
She is going to Chiba Stadium.
彼女は、千葉球場に行く。
He looked for a place in which to sleep.
彼は眠るための場所をさがした。
There are cases where the system doesn't go.
システムが作動しない場合がある。
A detective arrived upon the scene of the crime.
刑事が犯行現場に到着した。
Please tell me where to take bus No. 7.
7番バスの乗り場はどこですか。
Can I pick my ticket up at the airport?
航空券は飛行場で受け取れますか。
If a tree dies, plant another in its place.
ある樹が枯れたら、その場所に、もう1本植えたまえ。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.
知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。
St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer.
夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。
I still believe the Internet is not a place for children.
インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。
First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place.
先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。
A man appeared at the site.
一人の男がその場に現れた。
The area of the factory is 1,000 square meters.
工場の面積は1000平方メートルだ。
The riverside bristles with factory chimneys.
川べりには工場の煙突が林のようにそそり立っている。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The factory is run on a large scale.
その工場は大規模で運営されている。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow.
トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。
The police tried to keep people away from the accident.
警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。
Father sometimes took me to his office.
父は時々職場に僕を連れていってくれた。
We met at the designated spot.
私たちは所定の場所で会った。
Empty cans were scattered about the place.
空き缶がその場所のあちこちに散らばっていた。
I can understand your position perfectly.
あなたの立場は十分に理解しています。
That is a good place to live.
住むべきよい場所。
There is a market in the town.
その町には市場がある。
You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels.
もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。
She could see the driver from where she stood.
彼女の立っていた場所から運転者が見えた。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
The smoke from factories hung over the town.
工場からの煙が町に漂っていた。
Factories have been urged to switch from coal to a cleaner fuel.
工場は石炭から、より清潔な燃料への転換を強く要求されている。
On large farms, cattle are usually marked with brands.
大きな農場では家畜には大抵焼き印が押されている。
How do I get down to the trains?
乗り場へはどうやっておりるんですか。
Thanks to the technological innovation, the maximum output of the factory has doubled.
技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The game was canceled at the last minute.
土壇場になって、その試合は取り消された。
Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end.