He tried to adapt his conduct to his new environment.
彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。
He ran for his life at the sight of the border guard.
彼は国境警備兵の姿を見て命からがら逃げた。
There are a number of things we can do to protect our environment.
私たちに環境を守るために私たちができることはいくつもある。
He felt ill at ease in the new surroundings.
新しい環境の中で彼は落ち着かなかった。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。
The result is a continual search for food in a changing environment.
その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。
It helps us in times of difficulty.
苦境にあるとき助けになるものだ。
Our character is affected by the environment.
我々の性格は環境の影響を受ける。
She bore up well under unfavorable circumstances.
彼女は不利な環境に合ってがんばった。
It's nice to have a pretty girl on each arm.
両手に花でいい環境じゃん!
There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's.
隣の家との境を示す柵がある。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment.
人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。
Her stern look told the boys that they were in trouble.
彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。
I am not now in a position to help you.
私は今あなたを助けられる境遇ではない。
He soon got used to the new surroundings.
彼はすぐに新しい環境になれた。
We had a lecture on environmental pollution.
昨日環境汚染に関する講義を受けました。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
The mission took the direct route by air to the boundary.
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
Never in his life had he encountered such a dilemma.
彼はこれまでこんな苦境に立ち至ったことはなかった。
I am not satisfied with my present lot.
私は今の境遇に甘んじてはいない。
I know a lot about environmental problems.
私は環境問題について多くのことを知っています。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。
When he was a boy, his home environment was good.
少年のころ、彼の家庭環境はよかった。
The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict.
超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.
村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important.
失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。
Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction.
その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。
He got over the end.
彼はその苦境を克服した。
He is wandering around in a trance.
彼は忘我の境をさまよっている。
Germany borders on France.
ドイツはフランスと境を接している。
Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts.
人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。
From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life.
春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。
His official title is Director-General of the Environment Agency.
彼の公式の肩書きは環境庁長官です。
Small enterprises are feeling the squeeze of inflation.
零細企業はインフレで苦境に陥っています。
We had to gear our lives to the new circumstances.
新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。
Everybody will have to pitch in to save the environment.
環境を救うために、みんなが拠出も含めた協力をしなければならないでしょう。
I interviewed a lady who works to protect the environment.
私は環境保護の仕事をしている女性にインタビューをしました。
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment.
ごく最近まで、先進国の人々は環境にさほど気にかけてはいなかった。
She lives in poor circumstances.
彼女は貧しい境遇で暮らしている。
Children are quick to accustom themselves to new surroundings.
子供は新しい環境に慣れるのが早い。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind!
永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。
Many families went west to make a new life on the frontier.
多くの家族が辺境で新生活を始めるため西へ行った。
The destruction of the ozone layer affects the environment.
オゾン層の破壊は環境に影響を及ぼす。
Sport transcends borders.
スポーツは国境を越える。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?
マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants.
環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。
She carries on smiling even in the face of adversity.
逆境に直面しても彼女はにこにこしている。
If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind.
人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。
A small border dispute ballooned into a major international incident.
国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。
He is quick to adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に順応するのが早い。
Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame.
逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。
Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind.
すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。
Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.
幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。
We must rescue the environment from pollution.
我々は汚染から環境を守らねばならない。
I was asked for my passport at the border.
国境でパスポートの提示を求められた。
We'll be across the border by tomorrow.
明日中には国境を越えます。
Children need a happy home environment.
子供には幸福な家庭環境が必要だ。
I found it pretty hard to adjust to my new surroundings.
新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。
He's given to going overboard every time he gets a new idea.
何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。
She bore her misfortunes with a brave spirit.
彼女は逞しく逆境に耐えた。
We are influenced by our environment.
我々は環境に影響される。
Bicycles are tools for urban sustainability.
自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。
He does not seem pleased with his condition.
彼は自分の境遇をよろこんではいないようです。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.