Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The couple quarreled, but soon made up. 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 My husband damaged a nerve in his neck. 私の夫は首の神経を痛めた。 He appears to be strong and healthy. 彼は丈夫で健康そうに見える。 The young couple is getting along together. その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 The husband accommodated his plan to his wife's. 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 It is their husbands' faults if wives do fall. 妻が堕落するのは夫が悪いのだ。 It won't be long before my husband comes back. 夫はまもなく帰ってきます。 He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling. 雨ニモマケズ/風ニモマケズ/雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ/丈夫ナカラダヲモチ/慾ハナク/決シテ瞋ラズ/イツモシズカニワラッテイル Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath. 月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。 My husband reads the newspaper while eating breakfast. 夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。 Mr Ford is all right now. フォード氏はもう大丈夫です。 It is important for old people to stay strong. 老人は丈夫であることが大切である。 Will it really be OK with this? Will it go well? 本当にこれで大丈夫?上手くいく? It's probably OK. たぶん大丈夫だ。 She cherished the memory of her dead husband. 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 She was in despair when her husband died. 彼女は夫が亡くなって絶望していた。 I took you for Mrs. Brown. 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 The old couple gave up their son for lost. その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。 "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 They became man and wife. 彼らは夫婦になった。 A good husband makes a good wife. 夫がよければ妻もよし。 A woman whose husband is dead is called a widow. 夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。 Men make houses, women make homes. 夫は家を作り、妻は家庭を作る。 Her new husband turned out to be a snake in the grass. 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 She made fun of her husband. 彼女は夫をからかった。 My dream is to be the First Lady. 私の夢は大統領夫人になることです。 Will the ice bear our weight? 氷は乗っても大丈夫か。 My husband is always reading in bed. 夫はいつもベッドで本を読むんです。 She has a drunken husband. 彼女は大酒のみの夫を持っている。 It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV. スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。 She has lived alone ever since her husband died. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 After her husband died, her baby was all in all to her. 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 Her husband intends to bring out a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 She said with deepest tenderness, "Are you all right"? 彼女はとても優しく、大丈夫ですかと聞いた。 You can afford to speak frankly. 率直に話しても大丈夫です。 Mrs. Parker greeted him with a smile. パーカー夫人はにこにこしながら彼を迎えた。 He is a good husband to me. 彼は私にとって良い夫です。 It is good to feel that nothing can come between a man and wife. 夫婦水入らずが気楽でいい。 Are you all right? 大丈夫ですか。 No, no, that's okay. いや、大丈夫だ。 My husband earns $100,000 a year. 夫の年収は10万ドルです。 The doctors were wrong to condemn the couple. その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 He'll become a good husband. 今はそうじゃなくても将来はいい夫に。 Although the web looks soft and delicate, it is strong. 巣は柔らかそうでもろそうに見えるが、丈夫である。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 Is it safe to eat food that has dropped on the floor? 床に落としてしまった食べ物を食べても大丈夫でしょうか。 Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 To all appearances, they are a happy couple. どう見ても彼らは幸せな夫婦としか見えない。 How dare you speak about my husband in that disgusting way! 私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 Her late husband was a violinist. 彼女の亡夫はバイオリニストであった。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 She is all right at the moment. 彼女は今のところ大丈夫です。 This camel is so tame that anyone can ride it. このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。 The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 The couple spent a lot of money on furnishing their house. その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily." お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。 Her husband is usually drunk. 彼女の夫はたいてい酔っぱらっている。 Are you OK, Tom? トム、大丈夫? Donkeys are tough animals. ロバは丈夫な動物だ。 We were sorry for the old couple. 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 He decided to marry her. 彼は彼女の夫になると決めた。 Husbands and wives should help each other as long as they live. 夫婦は生涯助け合うべきです。 I have yet to find a perfect husband. 完璧な夫にまだ出会ったことがない。 We met Mrs. Brown at the theater. 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 A son was born to the couple. その夫婦に、男の子が生まれた。 I want to try my best for as long as I am physically able to. 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 The brave fireman rescued a boy from the burning house. その消防夫は勇敢にも燃え盛る家から赤ん坊を救った。 She said she was OK. In fact, she was terribly injured. 彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。 "Don't say such rubbish!" said the farmer. 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 "Yes, all right," says Mrs. Lee. 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears. 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 Her husband is an excellent cook. 彼女の夫は料理の名人なのだ。 She was always complaining about her husband. 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 She depends on her husband for everything. 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 To tell the truth, they are not husband and wife. 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 Her husband wants to have his own way in everything. 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 Are you alright? 大丈夫? Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 The widowed mother had to go through a lot of hardships. 夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。 We're married. 私たちは夫婦だ。 Are you OK? 大丈夫ですか? I know you can rely on him for transportation. 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 She cherishes the memory of her husband. 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 Two dogs fight for bone, and the third runs away with it. 漁夫の利。 You can rely on me. 大丈夫、任せてくれ。 Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings. スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。