Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The relationship between husband and wife should be based on love. 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 She is always complaining of her husband's small salary. 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 That sister of yours is always complaining of her husband. あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 Kate may well complain of her husband. ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 They are now man and wife duly married. 2人は今はれて夫婦だ。 Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath. 月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。 I want my husband. Now. 夫が要る。今すぐ。 We're a married couple. 私たちは夫婦だ。 When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 Once there was a poor farmer in the village. かつて、その村に、貧しい農夫がいた。 She baked her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 She disliked her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 To make matters worse, her husband died. その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 The burglar locked the couple in the basement. 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 Mrs. Parker greeted him with a smile. パーカー夫人はにこにこしながら彼を迎えた。 "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 She praised her husband to excess. 彼女は夫をほめすぎた。 Do you know my brother Masao? わたしの兄さん、政夫を知ってますか? Is this bread's best-by OK? このパンって賞味期限大丈夫か? Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 He is not so healthy as he used to be. 彼は元のように丈夫ではない。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 Mrs. Sugimoto always wears neat clothes. 杉本夫人はいつもこぎれいな着物を着ている。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! More and more married couples share household chores. 家事を分担する夫婦がますますふえています。 Someone else profits from the situation. 他の物が漁夫の利を占める。 My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 I said to her, "You look pale. Are you all right?" 私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。 She'll love her husband forever. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 Her late husband was a pianist. 彼女の亡夫はピアニストであった。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 She knows her husband's psychology. 彼女は夫の心理を心得ている。 My dream is to be the First Lady. 私の夢は大統領夫人になることです。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. 中国料理のことになると私の夫はプロなみだ。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 Mrs. Smith goes to church by car. スミス夫人は車で教会に行きます。 She waited eagerly for her husband's return. 彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。 How dare you speak about my husband in that disgusting way! 私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 Mrs. West is busy getting breakfast ready. ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 The newly married couple walked hand in hand. その新婚夫婦は手をつないで歩いた。 The accident bereaved her of her husband. その事故で彼女は夫を失った。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 She is proud of her husband being rich. 彼女は夫が金持ちであることを自慢している。 Yukio Mishima killed himself in 1970. 三島由紀夫は1970年に自殺した。 It took more than a month to get over my cold, but I'm OK now. 風邪を治すのにひと月以上かかったが、もう大丈夫だ。 My husband reads the newspaper while eating breakfast. 夫は朝食を食べながら新聞を読みます。 Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 She brushed her husband's hat. 彼女は夫の帽子にブラシをかけた。 The sailors saw land. 水夫たちは陸を見た。 He's just about had enough of the Smiths' TV. スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。 Hisao's face was as pale as that of a corpse. 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 Farmers are busy working in the field. 農夫たちは忙しく畑で働いている。 You'll be OK. 大丈夫だよ。 I broke the marriage vows that I had sworn to Don Jose, my husband. 私は夫であるドン・ホセに誓った婚姻の誓約を破ったのです。 He said, "I felt ill, but I am all right." 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 Mrs. Wood was very good at cooking. ウッド夫人はとても料理上手でした。 They often quarreled with their brothers and husbands over the matter. そのことで兄弟や夫とよく口論した。 The couple named their first child Mark. その夫婦は最初の子供にマークと名前をつけた。 Her late husband was a violinist. 彼女の亡夫はバイオリニストであった。 Her husband is now living in Tokyo. 彼女の夫は今東京で暮らしている。 She dominates her husband. 彼女は夫を尻に敷いている。 That place is always crowded, but I reserved a table today, so we don't have to worry. いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。 You can afford to speak frankly. 素直にお話なっても大丈夫です。 Nancy has a hold on her husband. ナンシーは夫を支配している。 She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 Your children look healthy. お宅のお子さんは丈夫ですね。 The next day, at suppertime, I was introduced to her husband. その翌日、夕食の時刻に、私は彼女の夫に紹介されました。 He is strong as a horse. 彼はとても丈夫だ。 You shall be my daughter's husband. 君を娘の夫にしよう。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 My ex-husband no longer lives in this city. 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 My husband and daughter are fast asleep. 夫と娘はぐっすりと眠っている。 It was fortunate for her that her husband arrived at that moment. 彼女の夫がそのとき到着したことは彼女にとって幸運だった。 Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 Don't worry. Tom will be fine. 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 You can cry now. It's okay. 泣いてもいいよ、大丈夫。 We're married. 私たちは夫婦だ。 She has not yet had her name entered in her husband's family. 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 No problem! 大丈夫ですよ。 My husband was called away on business. 夫は仕事でよそへ行かれた。 She was down on her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 My husband is always reading in bed. 夫はいつもベッドで本を読む。 She has him at her beck and call. 彼女は夫をあごで使う。 He proved to be an ideal husband. 彼は理想的な夫であることが分かった。 After my husband's death I walked around like a zombie. 夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。