Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, they are not husband and wife. | じつをいうと、二人は夫婦ではないのです。 | |
| I'm OK. | 私は大丈夫です。 | |
| Those two make a fine pair. | その2人はすばらしい夫婦になるだろう。 | |
| He hoped to be a sailor. | 彼は水夫になることを望んだ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Her heart broke when her husband died. | 夫が死んで彼女は悲しみに沈んだ。 | |
| The sailors saw land. | 水夫たちは陸を見た。 | |
| Maria's late husband was a violinist. | マリアの亡夫はバイオリニストであった。 | |
| The guests wished the happy couple a long and prosperous life. | 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 | |
| My husband is indifferent to his clothes. | 夫は服装に無頓着です。 | |
| She has not yet had her name entered in her husband's family. | 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 | |
| I can assure you that chances are in your favor. | 大丈夫、形勢は君に有利なんだから。 | |
| My husband sends his best regards to you. | 夫からもくれぐれもよろしくとのことです。 | |
| That was another impressive fall-flat-on-your-face ... Hey, you alright, Sophie? Can you stand? | また盛大にすっ転んだな・・・おい、大丈夫かソフィ?立てるか。 | |
| It was fortunate for her that her husband arrived at that moment. | 彼女の夫がそのとき到着したことは彼女にとって幸運だった。 | |
| My husband was called away on business. | 夫は仕事でよそへ行かれた。 | |
| Mrs. West is busy getting breakfast ready. | ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| He'll become a good husband. | 今はそうじゃなくても将来はいい夫に。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| She visited her husband in prison. | 彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| More and more married couples share household chores. | 家事を分担する夫婦がますますふえています。 | |
| She has him at her beck and call. | 彼女は夫をあごで使う。 | |
| She cherished the memory of her dead husband. | 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 | |
| You can rely upon him. | 彼を当てにして大丈夫です。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. | ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. | ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 | |
| Mrs. Smith was a famous beauty. | スミス夫人は美人で有名だった。 | |
| Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. | ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 | |
| John will make a good husband and father. | ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 | |
| No one in his right mind wants anything to do with a domestic quarrel. | 夫婦げんかは犬も食わない。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." | 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 | |
| My husband earns $100,000 a year. | 夫の年収は10万ドルだ。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| I have yet to find a perfect husband. | 完璧な夫にまだ出会ったことがない。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女はしょっちゅう夫のあら探しばかりしている。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 | |
| Are you OK, Tom? | トム、大丈夫? | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. | 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |
| Farmers store vegetables for the winter. | 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 | |
| The farmer rose at sunrise and worked till sunset. | その農夫は日の出とともに起き、日没まで働いた。 | |
| It's enough for five days. | それは5日間で大丈夫です。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| Her husband plans to publish a new monthly magazine. | 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 | |
| Someone else profits from the situation. | 他の物が漁夫の利を占める。 | |
| The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. | 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 | |
| It is good to feel that nothing can come between a man and wife. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| Because of disaffection with her good-for-nothing husband. | 甲斐性のない夫に愛想を尽かして。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| My husband reads the newspaper while eating breakfast. | 夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。 | |
| Ming wasn't dancing with Masao then. | ミンはその時正夫と一緒に踊っていませんでした。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| She stood close to her husband. | 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 | |
| Farmers are busy working in the field. | 農夫たちは忙しく畑で働いている。 | |
| Her mother, Mrs Brown, increased the amount of vegetables in her diet. | お母さんであるブラウン夫人は、彼女の食事に野菜の量を増やしました。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. | どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 | |
| How do you do, Mrs. Jones? | はじめまして、ジョーンズ夫人。 | |
| She perceived that her husband was unhappy. | 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 | |
| Her husband demanded that she tell him the whole truth. | 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| The sailors perished in the sea. | 水夫たちは海のもくずと消え去った。 | |
| I'll be OK. | 大丈夫です。 | |
| We're married to each other. | 私たちは夫婦だ。 | |
| Mrs. Smith goes to church by car. | スミス夫人は車で教会に行きます。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| The old couple sat side by side. | その老夫婦は並んですわった。 | |
| I said to her, "You look pale. Are you all right?" | 私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 夫がよければ妻もよし。 | |
| The accident bereaved her of her husband. | その事故で彼女は夫を失った。 | |
| Masao belongs to the tennis club. | 正夫はテニスクラブに入っています。 | |
| Her husband's death has tried her severely. | 夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。 | |
| Is this book Takeo's? | この本は健夫のものですか。 | |
| Is it OK to feed my dog lettuce? | 犬にレタスを食べさせても大丈夫でしょうか? | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| This sweater will stand washing. | このセーターは洗っても大丈夫です。 | |
| They are not a well-matched couple. | あの夫婦は相性が悪い。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| The young couple is getting along together. | その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。 | |
| The couple lived a happy life to the end. | その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。 | |
| She had been in the hospital for a week before her husband came back. | 彼女は夫が戻る前に1週間入院していた。 | |
| She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. | 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 | |
| He will be a good husband. | 彼はよい夫になるだろう。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| I will introduce her husband to you. | 彼女の夫をあなたに紹介しましょう。 | |
| Mrs. Baker had her purse stolen. | ベーカー夫人はハンドバッグを盗まれた。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |