Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It won't be long before my husband comes back. | 夫はまもなく帰ってきます。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| She has a claim on her deceased husband's estate. | 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| He's a good guy now, so he'll make a good husband in the future. | 彼は今もいい人だから将来もいい夫になるよ。 | |
| The man in the corner addressed himself to the husband. | 隅にいた男の人が夫に話しかけた。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| To all appearances, they are a happy couple. | どう見ても彼らは幸せな夫婦としか見えない。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| The old couple gave him up for lost. | 彼は死んだものと老夫婦はあきらめていた。 | |
| I want my husband. Now. | 夫が要る。今すぐ。 | |
| The brave fireman rescued a boy from the burning house. | その消防夫は勇敢にも燃え盛る家から赤ん坊を救った。 | |
| Farmers cultivate the soil. | 農夫は土地を耕す。 | |
| The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. | 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | |
| We met Mrs. Brown at the theater. | 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. | ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 | |
| As long as we love each other, we'll be all right. | 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 | |
| I lent Mrs. Jones all the butter there was in the house. | 私は家にあるだけのバターをジョーンズ夫人に貸してあげた。 | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| It's alright. This injection won't hurt. It will just prick a little. | 大丈夫、この注射は痛くないからね。少しチクッとするだけだよ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Mrs. Brown understands Japanese. | ブラウン夫人は日本語が分かる。 | |
| She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. | 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 | |
| He'll make a good husband. | 意識的努力によって将来はいい夫に。 | |
| Her husband plans to publish a new monthly magazine. | 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 | |
| "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." | 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 | |
| The fact seemed to irritate her husband. | その事実は彼女の夫をいらいらさせるようだった。 | |
| You shall be my daughter's husband. | お前を娘の夫にしよう。 | |
| Are you OK? | 大丈夫? | |
| The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. | 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| My dream is to be the First Lady. | 私の夢は大統領夫人になることです。 | |
| No, no, that's okay. | いや、大丈夫だ。 | |
| She waited eagerly for her husband's return. | 彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。 | |
| Are you all right? | 大丈夫? | |
| We're married. | 私たちは夫婦だ。 | |
| The Joneses love their daughter. | ジョーンズ夫妻は娘を愛している。 | |
| The couple led a happy life. | その夫婦は幸福な生活を送った。 | |
| Are you OK, Tom? | トム、大丈夫? | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| A wife can have property independent of her husband. | 妻は夫から独立して財産を所有しうる。 | |
| Mrs. Davis was anything but a perfect wife. | デーヴィス夫人は決して完璧な奥さんではなかった。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| Her husband eats everything she puts in front of him. | 彼女の夫は、彼女が出してくれたものは全部食べている。 | |
| Her husband's health is very precious to her. | 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 | |
| Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. | スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 | |
| He will make my sister a good husband. | 彼なら妹のよき夫となるだろう。 | |
| She has him at her beck and call. | 彼女は夫をあごで使う。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Once there was a poor farmer in the village. | かつて、その村に、貧しい農夫がいた。 | |
| She hid the secret from her husband all her life. | 彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| To make matters worse, her husband died. | その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 | |
| Her late husband was a pianist. | 彼女の亡夫はピアニストであった。 | |
| You can rely on me. | 大丈夫、任せてくれ。 | |
| My husband passed on two year ago, an elderly lady said. | 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 | |
| It is important for old people to stay strong. | 老人は丈夫であることが大切である。 | |
| My husband is in high spirits today. | 夫は今日はとても機嫌がいい。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 | |
| A third party makes off with the profits. | 漁夫の利を占める。 | |
| It's probably OK. | たぶん大丈夫だ。 | |
| She baked her husband an apple pie. | 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 | |
| Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath. | 月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。 | |
| She is proud of her husband being rich. | 彼女は夫が金持ちであることを自慢している。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| Donkeys are tough animals. | ロバは丈夫な動物だ。 | |
| Farmers work hard in the winter, too. | 農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. | スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 | |
| Mrs. Smith is our English teacher. | スミス夫人は私たちの英語の先生です。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| My husband passed away after having fought against his illness for a long time. | 長い闘病生活の末、夫が亡くなりました。 | |
| The hunters captured the wild animal with a strong rope net. | ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| Mr. and Mrs. Smith are a good match. | スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は夫人を一緒につれてきた。 | |
| He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk. | ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。 | |
| It is good to feel that nothing can come between a man and wife. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| Is everything all right? | すべて大丈夫ですか。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| She was down on her husband. | 彼女は夫を嫌っていた。 | |
| They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. | 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Mrs. Crouch, do you have a job? | クラウチ夫人、仕事はお持ちですか。 | |
| I may not be all that I should be as a husband. | 僕は夫として完璧ではないかもしれない。 | |
| I'll be okay by myself. | 一人でも大丈夫さ。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| Crows all but destroyed the farmer's field of corn. | カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。 | |
| Will the ice bear our weight? | 氷は乗っても大丈夫か。 | |
| Right - clear, left - clear..., OK, all clear. | 右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。 | |
| That was another impressive fall-flat-on-your-face ... Hey, you alright, Sophie? Can you stand? | また盛大にすっ転んだな・・・おい、大丈夫かソフィ?立てるか。 | |
| She made her husband an apple pie. | 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 | |
| You could say that Mrs. Smith is a television addict. | スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。 | |
| Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. | サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 | |
| These shoes will stand up to hard use. | この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 | |