Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Farmers sow seeds in the spring. 農夫は春になると種をまく。 In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday. パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。 It's alright. This injection won't hurt. It will just prick a little. 大丈夫、この注射は痛くないからね。少しチクッとするだけだよ。 Mrs. Smith is an elderly lady. スミス夫人は年配の女性です。 He appears to be strong and healthy. 彼は丈夫で健康そうに見える。 After her husband died, her baby was all in all to her. 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 Mrs. Smith gave birth to her second child. スミス夫人には二番目の子供が生まれた。 I can assure you that chances are in your favor. 大丈夫、形勢は君に有利なんだから。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 Yes, I think it's okay. ええ、大丈夫だと思います。 Mrs. Harris is very doubtful about her son's future. ハリス夫人は息子の将来をとても案じている。 Are you alright? 大丈夫ですか? Her husband's illness caused her great anxiety. 彼女は夫の病気をとても心配した。 Are you all right? 大丈夫? They pretend to be man and wife. 彼らは夫婦きどりだ。 Mrs Ogawa is really good at tennis. 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 My dream is to be the First Lady. 私の夢は大統領夫人になることです。 The old couple sat side by side. その老夫婦は並んですわった。 My ex-husband no longer lives in this city. 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 She is grieved at her husband's death. 彼女は夫の死に心を痛めている。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 I took you for Mrs. Brown. 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 I'm OK. 大丈夫ですよ。 He is Sandayu Momochi. 彼は百地三太夫です。 Tom acted the part of a sailor. トムは水夫の役を演じた。 She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 The priest pronounced them man and wife. 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 The couple quarreled, but soon made up. 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 Her husband is heavily dependent on drugs. 彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。 Her husband is a nice-looking man who is a little on the lean side. 彼女の夫はハンサムな人で、やや痩せている。 Because of disaffection with her good-for-nothing husband. 甲斐性のない夫に愛想を尽かして。 Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 It's OK. 大丈夫ですよ。 "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 If you leave it to him, it'll be all right. 彼に任せておけば大丈夫だ。 My husband is always reading in bed. 夫はいつもベッドで本を読む。 The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 More and more married couples share household chores. 家事を分担する夫婦がますますふえています。 I broke the marriage vows that I had sworn to Don Jose, my husband. 私は夫であるドン・ホセに誓った婚姻の誓約を破ったのです。 Mrs. Smith goes to church by car. スミス夫人は車で教会に行きます。 Please accept this as a keep-sake of my husband. これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。 The farmer rose at sunrise and worked till sunset. その農夫は日の出とともに起き、日没まで働いた。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 You could say that Mrs. Smith is a television addict. スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。 My husband reads the newspaper while eating breakfast. 夫は朝食を食べながら新聞を読みます。 And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 She waited on her husband all day long. 彼女は1日中夫の世話をした。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 Farmers cultivate the soil. 農夫は土地を耕す。 She depends on her husband for everything. 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 She cooked her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 I am quite all right now. 私はもう全く大丈夫です。 She stood close to her husband. 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 Joan dropped her husband like a hot potato. ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 Masuo can bend spoons. 増夫はスプーンを曲げられる。 The real estate man told lies to the couple. その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 My husband is in high spirits today. 夫は今日はとても機嫌がいい。 Her husband wants to have his own way in everything. 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 No problem. 大丈夫ですよ。 We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more. お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。 She was scared to death of her husband. 彼女は夫にひどくおびえていた。 Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 Her husband emerged from his study. 彼女の夫が書斎から現れた。 The farmer keeps his tractor in the barn. その農夫はトラクターを納屋に置いている。 Mrs. Wood was a very good cook. ウッド夫人はとても料理上手でした。 I may not be all that I should be as a husband. 僕は夫として完璧ではないかもしれない。 That was another impressive fall-flat-on-your-face ... Hey, you alright, Sophie? Can you stand? また盛大にすっ転んだな・・・おい、大丈夫かソフィ?立てるか。 The woman on the bench is Mrs. Brown. ベンチに座っている女の人はブラウン夫人です。 He hoped to be a sailor. 彼は水夫になることを望んだ。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 She divorced her husband. 彼女は夫と離婚した。 Mrs. West is busy getting breakfast ready. ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 The sailors saw land. 水夫たちは陸を見た。 Never mind, I can do it by myself. 大丈夫、わたしはひとりでできるから。 The fact seemed to irritate her husband. その事実は彼女の夫をいらいらさせるようだった。 They became man and wife. 彼らは夫婦になった。 To tell the truth, they are not husband and wife. じつをいうと、二人は夫婦ではないのです。 A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 It's heart-warming to see that happy old couple. あの幸福な老夫婦の姿はほほえましい。 The old couple gave him up for lost. 彼は死んだものと老夫婦はあきらめていた。 He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 Please come over with your wife. ご夫婦でおこしください。 You will be more vigorous if you exercise. 運動すればもっと丈夫になるよ。 The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London. ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。 He'll make a good husband. 意識的努力によって将来はいい夫に。 Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone. ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。 She talked her husband into having a holiday in France. 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 She said with deepest tenderness, "Are you all right"? 彼女はとても優しく、大丈夫ですかと聞いた。 She flared up at the sight of her husband walking with another woman. 夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。 The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her. 彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。 The couple lived a happy life to the end. その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。 She's been cheating on her husband for years. 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 She committed her baby to her divorced husband. 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。