UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '夫'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mrs. Smith gave birth to her second child.スミス夫人には二番目の子供が生まれた。
A third party makes off with the profits.漁夫の利を占める。
Masuo can bend spoons.増夫はスプーンを曲げられる。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
We are husband and wife.私達は夫婦です。
Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory.結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。
He is sure to succeed.大丈夫。彼は成功する。
We're married.私たちは夫婦だ。
The couple doesn't fight often these days, but they used to a lot.その夫婦は最近あまり喧嘩をしないが昔はよくやったものだ。
Are you OK?大丈夫?
It is pleasant to watch a loving old couple.愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。
As long as we love each other, we'll be all right.愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。
She cooked her husband an apple pie.彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。
It is their husbands' faults if wives do fall.妻が堕落するのは夫が悪いのだ。
"Are you OK?" "I'm fine!"「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」
My husband damaged a nerve in his neck.私の夫は首の神経を痛めた。
A good husband makes a good wife.夫がよければ妻もよし。
He'll make a good husband.意識的努力によって将来はいい夫に。
Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath.月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。
The prince and princess made their way through the cheering crowd.皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。
"Yes. I understand," says Mrs. Lee.「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。
"That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?"「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」
Her new husband turned out to be a bad person.彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。
She will love her husband for good.彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。
It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London.ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。
Tom acted the part of a sailor.トムは水夫の役を演じた。
The couple decided to adopt an orphan.夫婦は孤児を養女にすることを決心した。
These days more young husbands help their wives with housework.最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。
Mrs. Sugimoto always wears neat clothes.杉本夫人はいつもこぎれいな着物を着ている。
Crows all but destroyed the farmer's field of corn.カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。
Right - clear, left - clear..., OK, all clear.右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。
The young couple is getting along together.その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
She made her husband an apple pie.彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。
More and more married couples share household chores.家事を分担する夫婦がますますふえています。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやつて置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
The couple lived a happy life to the end.その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。
Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work.スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。
It is important for old people to stay strong.老人は丈夫であることが大切である。
Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night.土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になつてゐるのです。
The husband accommodated his plan to his wife's.夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。
So this is Lady Evans.ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。
Mr Ford is all right now.フォード氏はもう大丈夫です。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
I have no intention of fishing in troubled waters.漁夫の利を占めるつもりはない。
Yeah, she must be the sure thing!あれなら絶対大丈夫!
You all right?大丈夫?
She didn't like her husband.彼女は夫を嫌っていた。
She shared her husband's fate.彼女は夫と運命をともにした。
Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen?アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。
She waited eagerly for her husband's return.彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。
Under the new law, husbands can take days off to care for their children.その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。
Mrs. West is busy getting breakfast ready.ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。
As for the money, it is all right.そのお金に関しては大丈夫だ。
Her husband's health is very precious to her.夫の健康は彼女にとって貴重だ。
He's a man of his word, so you can count on him.彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。
Her husband is in prison.彼女の夫は刑務所に入っている。
She dominates her husband.彼女は夫を尻に敷いている。
Once there was a poor farmer in the village.かつて、その村に、貧しい農夫がいた。
Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
Mr. and Mrs. Yamada will come home next month.山田夫妻は来月帰国します。
"You OK?" "Wha-... Yes, it's nothing."「大丈夫?」「あっ!・・・いえ、何でもありません」
Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly.ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。
She is grieved at her husband's death.彼女は夫の死に心を痛めている。
She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around.夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。
A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband.呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。
Farmers work hard in the winter, too.農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。
She said she was OK. In fact, she was terribly injured.彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
You'll find the way all right once you get to the station.いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。
When her husband died, she felt like killing herself.夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。
Someone else profits from the situation.他の物が漁夫の利を占める。
This sweater will stand washing.このセーターは洗っても大丈夫です。
She threw her arms around her husband's neck.彼女は夫の首に抱きついた。
My husband sends his best regards to you.夫からもくれぐれもよろしくとのことです。
Are you trying to fish in troubled waters?君は漁夫の利を占めようとしているのか。
She is always finding fault with her husband.彼女は夫の欠点ばかり探している。
How dare you speak about my husband in that disgusting way!私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。
Many couples in America both work to make ends meet.アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。
The farmers were scattering seed on the fields.農夫達は畑に種をまいている。
The farmer keeps his tractor in the barn.その農夫はトラクターを納屋に置いている。
My husband is out of work and looking for a job.夫は失業中で職を探しています。
The widowed mother had to go through a lot of hardships.夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。
She stood close to her husband.彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。
The woman on the bench is Mrs. Brown.ベンチに座っている女の人はブラウン夫人です。
She hated her husband.彼女は夫を嫌っていた。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The schedule's fine as long as nothing clashes.スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。
Although the web looks soft and delicate, it is strong.巣は柔らかそうでもろそうに見えるが、丈夫である。
She stood by her husband whenever he was in trouble.彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。
She asked me whether I was all right.彼女は私に大丈夫か聞いた。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling.雨ニモマケズ/風ニモマケズ/雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ/丈夫ナカラダヲモチ/慾ハナク/決シテ瞋ラズ/イツモシズカニワラッテイル
He will be a good husband.彼はよい夫になるだろう。
He and his wife tried to work out their problems, but couldn't.その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。
This camel is so tame that anyone can ride it.このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。
Donkeys are tough animals.ロバは丈夫な動物だ。
A woman whose husband has died is a widow.夫を亡くした婦人は、未亡人です。
She committed her baby to her divorced husband.彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。
I wonder if his tax returns will stand close examination.彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License