Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 His wife had him wrapped around her little finger. 彼は夫人のいのままだった。 Farmers store vegetables for the winter. 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 She asked me if I was all right. 彼女は私に大丈夫かと尋ねた。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 Although the web looks soft and delicate, it is strong. 巣は柔らかそうでもろそうに見えるが、丈夫である。 Her husband emerged from his study. 彼女の夫が書斎から現れた。 "Yes. I understand," says Mrs. Lee. 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 The wife stood up from her chair. She then looked at the door. 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 Masuo can bend spoons. 増夫はスプーンを曲げられる。 You can afford to speak frankly. 素直にお話なっても大丈夫です。 Since her husband`s death, she has been living alone. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 He is said to have been strong. 彼は丈夫だったそうです。 Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 It's alright. This injection won't hurt. It will just prick a little. 大丈夫、この注射は痛くないからね。少しチクッとするだけだよ。 The divers can gather pearls with no danger. 潜水夫は危険なく真珠を集めることができる。 More and more married couples share household chores. 家事を分担する夫婦がますますふえています。 When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 To make matters worse, her husband died. その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 They often quarreled with their brothers and husbands over the matter. そのことで兄弟や夫とよく口論した。 Don't worry, he won't go after you. 大丈夫、あんたは狙われないから。 It is pleasant to watch a loving old couple. 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 The priest pronounced them man and wife. 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 They are not a well-matched couple. あの夫婦は相性が悪い。 Mrs. Crouch, do you have a job? クラウチ夫人、仕事はお持ちですか。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 The farmers were scattering seed on the fields. 農夫達は畑に種をまいている。 Bill shouted that he was all right. ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 He is Sandayu Momochi. 彼は百地三太夫です。 The Smiths had their house painted white. スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。 He'll make a good husband. 意識的努力によって将来はいい夫に。 As long as we love each other, we'll be all right. 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 I waited for my husband till after midnight. 私は夜中過ぎまで夫を待った。 My husband has two older brothers. (That's right, I'm a third-son's wife) 私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です) Yukio Mishima killed himself in 1970. 三島由紀夫は1970年に自殺した。 Are you alright? 大丈夫? You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? It happened that her husband was a dentist. たまたま彼女の夫は歯科医だった。 Everyone sympathized with the parents about their son's death. 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 Joan dropped her husband like a hot potato. ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 Is everything all right? すべて大丈夫ですか。 Those two make a fine pair. その2人はすばらしい夫婦になるだろう。 She had been in the hospital for a week before her husband came back. 彼女は夫が戻る前に1週間入院していた。 Many couples in America both work to make ends meet. アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 It's enough for five days. それは5日間で大丈夫です。 Her husband eats everything she puts in front of him. 彼女の夫は、彼女が出してくれたものは全部食べている。 Hey, are you remotely sane?! あのね、マジで頭大丈夫?! The priest pronounced them man and wife. 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 Are you all right? 大丈夫? She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 She waited eagerly for her husband's return. 彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。 The couple put their house on the market. 夫妻は家を売りに出した。 My husband enjoys his glass once in a while. 夫はたまに御酒をたしなみます。 You are always complaining about your husband. あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 The couple named their first child Mark. その夫婦は最初の子供にマークと名前をつけた。 This camel is so tame that anyone can ride it. このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。 You'll be OK. 大丈夫だよ。 The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 Her new husband turned out to be a bad person. 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 She cherished the memory of her dead husband. 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 You all right? 大丈夫? Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 She hated her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 He will make my sister a good husband. 彼は妹の良い夫となるだろう。 When her husband died, she felt like killing herself. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 She flared up at the sight of her husband walking with another woman. 夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。 She has not yet had her name entered in her husband's family. 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 It is important for old people to stay strong. 老人は丈夫であることが大切である。 My husband is always reading in bed. 夫はいつもベッドで本を読むんです。 My husband usually leaves for work at 8 o'clock. 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 Farmers are busy working in the field. 農夫たちは忙しく畑で働いている。 My husband has his breakfast while reading the newspaper. 夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。 I am quite all right now. 私はもう全く大丈夫です。 Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 Her husband demanded that she tell him the whole truth. 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 It's probably OK. たぶん大丈夫だ。 She perceived that her husband was unhappy. 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 The couple quarreled, but soon made up. 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London. ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。 After her husband's death, she brought up the two children all by herself. 夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。 I took you for Mrs. Brown. 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 Will the ice bear our weight? 氷は乗っても大丈夫か。 Mrs. Harris is very doubtful about her son's future. ハリス夫人は息子の将来をとても案じている。 Her late husband was a pianist. 彼女の亡夫はピアニストであった。 We met Mrs. Brown at the theater. 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 He will make her a good husband. 彼は彼女にとってよい夫となるだろう。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 If we hurry, we'll make it. 急げば大丈夫です。 She is always finding fault with her husband. 彼女はしょっちゅう夫のあら探しばかりしている。