Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As long as we love each other, we'll be all right. | 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 | |
| Yukio Mishima killed himself in 1970. | 三島由紀夫は1970年に自殺した。 | |
| To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick. | うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| Mr Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| She yearned for her husband to come home. | 彼女は夫の帰宅を待ち焦がれた。 | |
| He will make her a good husband. | 彼は彼女にとってよい夫となるだろう。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| May I go there with Masao, Father? | 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 | |
| The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her. | 彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| The old couple had no children. | その老夫婦には子供がなかった。 | |
| She accused her husband of having been disloyal to her. | 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 | |
| Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. | 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. | 夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう! | |
| She threw her arms around her husband's neck. | 彼女は夫の首に抱きついた。 | |
| She has not yet had her name entered in her husband's family. | 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 | |
| He's a good guy now, so he'll make a good husband in the future. | 彼は今もいい人だから将来もいい夫になるよ。 | |
| It was a ship with a crew of 25 sailors. | それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 | |
| The couple spent a lot of money on furnishing their house. | その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| It's nothing to get upset about. | 大丈夫、気にしないで。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| She always makes a fool of her husband. | 彼女は常に彼女の夫を馬鹿にしている。 | |
| She didn't like her husband drunk. | 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 | |
| Mrs. Smith is our English teacher. | スミス夫人は私たちの英語の先生です。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| She is all right at the moment. | 彼女は今のところ大丈夫です。 | |
| Mrs Ogawa is really good at tennis. | 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| She didn't like her husband. | 彼女は夫を嫌っていた。 | |
| I broke the marriage vows that I had sworn to Don Jose, my husband. | 私は夫であるドン・ホセに誓った婚姻の誓約を破ったのです。 | |
| Her husband is a member of the Oda family. | 彼女の夫は、織田家の一員ですから。 | |
| The newly married couple walked hand in hand. | その新婚夫婦は手をつないで歩いた。 | |
| It is their husbands' faults if wives do fall. | 妻が堕落するのは夫が悪いのだ。 | |
| The old couple sat side by side. | その老夫婦は並んですわった。 | |
| The young couple surveyed the room. | その若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 | |
| The couple lived a happy life to the end. | その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。 | |
| More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. | 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 | |
| Ming wasn't dancing with Masao then. | ミンはその時正夫と一緒に踊っていませんでした。 | |
| The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. | ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| It won't be long before my husband comes back. | 夫はまもなく帰ってきます。 | |
| To make matters worse, her husband died. | その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 | |
| She cooked her husband an apple pie. | 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 | |
| The sailors saw land. | 水夫たちは陸を見た。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| Her late husband was a pianist. | 彼女の亡夫はピアニストであった。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| You're usually as tough as nails. | あなたみたいに丈夫な人が。 | |
| I told her she looked pale, and asked if she was all right. | 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 | |
| Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. | たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。 | |
| The Murais have been married for ten years. | 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 | |
| "I have a very sweet husband," said Mary. | 「私は優しい夫がいる」とマリアは言った。 | |
| Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. | 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. | 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | |
| So this is Lady Evans. | ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 | |
| She finally decided to break up with her husband. | 彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。 | |
| It was fortunate for her that her husband arrived at that moment. | 彼女の夫がそのとき到着したことは彼女にとって幸運だった。 | |
| A woman whose husband is dead is called a widow. | 夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。 | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理のことになると私の夫はプロなみだ。 | |
| He is strong as a horse. | 彼はとても丈夫だ。 | |
| Are you going to be OK? | 大丈夫そう? | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 | |
| 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. | 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 | |
| My husband is out of work and looking for a job. | 夫は失業中で職を探しています。 | |
| Because of disaffection with her good-for-nothing husband. | 甲斐性のない夫に愛想を尽かして。 | |
| I'm fine. | 私は大丈夫です。 | |
| She was in despair when her husband died. | 彼女は夫が亡くなって絶望していた。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも大丈夫だ。 | |
| Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. | 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 | |
| Do you know my brother Masao? | 僕の兄の正夫を知ってるかい。 | |
| The farmers were scattering seed on the fields. | 農夫達は畑に種をまいている。 | |
| Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). | この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| This is a plan of my own devising. | これは私が工夫した計画です。 | |
| It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV. | スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。 | |
| Never mind, I can do it by myself. | 大丈夫、わたしはひとりでできるから。 | |
| Farmers sow seeds in the spring. | 農夫は春になると種をまく。 | |
| You all right? | 大丈夫? | |
| Are you feeling OK? | 気分は大丈夫ですか。 | |
| There lived an old couple in the woods. | その森の中に老夫婦が住んでいた。 | |
| Tom is probably OK. | トムは多分大丈夫。 | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |
| Are you OK for drinking water in an emergency? | 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? | |
| Do you know my brother Masao? | わたしの兄さん、政夫を知ってますか? | |
| A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. | 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 | |
| He's just about had enough of the Smiths' TV. | スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。 | |
| She had been in the hospital for a week before her husband came back. | 彼女は夫が戻る前に1週間入院していた。 | |
| Tom acted the part of a sailor. | トムは水夫の役を演じた。 | |
| Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. | スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 | |
| She entrusted her baby to her divorced husband. | 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 | |
| Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. | 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 | |
| He is said to have been strong. | 彼は丈夫だったそうです。 | |