UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '夫'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She had a daughter by her first husband.彼女は最初の夫との間に1人の娘をもうけた。
These days more young husbands help their wives with housework.最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。
The couple led a happy life.その夫婦は幸福な生活を送った。
This cloth wears well.この生地は丈夫です。
I can assure you that chances are in your favor.大丈夫、形勢は君に有利なんだから。
The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily."お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。
You can rely upon him.彼を当てにして大丈夫です。
Mrs. Harris is very doubtful about her son's future.ハリス夫人は息子の将来をとても案じている。
She threw her arms around her husband's neck.彼女は夫の首に抱きついた。
The couple lived a happy life to the end.その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。
It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!".夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。
Mrs. Smith was a famous beauty.スミス夫人は美人で有名だった。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
We're a married couple.私たちは夫婦だ。
A wife can have property independent of her husband.妻は夫から独立して財産を所有しうる。
If you leave it to him, it'll be all right.彼に任せておけば大丈夫だ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food.中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。
I waited for my husband till after midnight.私は夜中過ぎまで夫を待った。
My husband passed away after having fought against his illness for a long time.長い闘病生活の末、夫が亡くなりました。
Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them.たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。
Two dogs fight for bone, and the third runs away with it.漁夫の利。
It's probably OK.たぶん大丈夫だ。
The couple quarreled, but soon made up.夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。
My husband passed on two year ago, an elderly lady said.「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。
Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours.武田夫人は近所の噂には耳が早い。
Mr. and Mrs. Davis were invited to a Christmas party at a hotel one year.デイビス夫妻は、ある年のホテルのクリスマスパーティーに招待された。
My husband is out of work and looking for a job.夫は失業中で職を探しています。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Yes, I think it's okay.ええ、大丈夫だと思います。
You can afford to speak frankly.率直に話しても大丈夫です。
"Are you OK?" "I'm fine!"「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」
The sailors sang merry songs.水夫は陽気な歌を歌った。
She stood close to her husband.彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。
A son was born to the couple.その夫婦に、男の子が生まれた。
He appears to be strong and healthy.彼は丈夫で健康そうに見える。
The couple have no less than seven children.その夫婦には七人もの子供がいる。
The old couple had no children.その老夫婦には子供がなかった。
The old couple gave up their son for lost.その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。
She'll love her husband forever.彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。
Is it safe to eat food that has dropped on the floor?床に落としてしまった食べ物を食べても大丈夫でしょうか。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Mrs. Sugimoto always wears neat clothes.杉本夫人はいつもこぎれいな着物を着ている。
You shall be my daughter's husband.君を娘の夫にしよう。
He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk.ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。
I'm OK.私は大丈夫です。
Are you OK for drinking water in an emergency?緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか?
I know you can rely on him for transportation.交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。
The prince and princess made their way through the cheering crowd.皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。
I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens.君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。
My husband and daughter are fast asleep.夫と娘はぐっすりと眠っている。
He will make my sister a good husband.彼は妹の良い夫となるだろう。
It won't be long before my husband comes back.夫はまもなく帰ってきます。
Her husband's illness caused her great anxiety.彼女は夫の病気をとても心配した。
Mrs. Smith is in black.スミス夫人は喪服を着ている。
Mr. and Mrs. Smith are a good match.スミス夫妻は似合いの夫婦だ。
She longs for her husband to arrive.彼女は夫の到着を待ち焦がれています。
Are you OK, Tom?トム、大丈夫?
It is hard for the couple to live together any longer.その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。
Her husband plans to publish a new monthly magazine.彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。
It is good to feel that nothing can come between a man and wife.夫婦水入らずが気楽でいい。
Mrs. Ogawa is really good at tennis.小川夫人はたいへんテニスが上手です。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something.ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。
A good husband makes a good wife.夫がよければ妻もよし。
She has not yet had her name entered in her husband's family.彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
The butler announced Mr. and Mrs. Smith.使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。
Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town.彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。
He bought eggs and milk from a farmer.彼はある農夫から卵と牛乳を買った。
Her husband is an excellent cook.彼女の夫は料理の名人なのだ。
Her late husband was a violinist.彼女の亡夫はバイオリニストであった。
After her husband's death, she brought up the two children all by herself.夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。
How do you do, Mrs. Jones?はじめまして、ジョーンズ夫人。
Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night.土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になっているのです。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
The couple decided to adopt an orphan.夫婦は孤児を養女にすることを決心した。
I want to try my best for as long as I am physically able to.体が丈夫な限りはがんばりたいです。
She stood by her husband whenever he was in trouble.彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。
We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more.お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。
Unable to bear her miseries, she ran away from her husband.みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
It was a ship with a crew of 25 sailors.それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
He has a strong shoulder for you to lean on.彼にはあなたがよりかかれる丈夫な肩がある。
"Yes. I understand," says Mrs. Lee.「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
That was another impressive fall-flat-on-your-face ... Hey, you alright, Sophie? Can you stand?また盛大にすっ転んだな・・・おい、大丈夫かソフィ?立てるか。
This water is safe to drink.この水は飲んでも大丈夫だ。
She will love her husband for good.彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。
The newly married couple walked hand in hand.その新婚夫婦は手をつないで歩いた。
Wives usually outlive husbands.妻は夫より長生きするものだ。
The Joneses love their daughter.ジョーンズ夫妻は娘を愛している。
Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans.ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。
I have yet to find a perfect husband.完璧な夫にまだ出会ったことがない。
"It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay."「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」
My husband has his breakfast while reading the newspaper.夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。
The guests wished the happy couple a long and prosperous life.客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License