Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 My husband is indifferent to his clothes. 夫は服装に無頓着です。 Hey, are you remotely sane?! あのね、マジで頭大丈夫?! She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 To make matters worse, her husband died. その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 She called her husband names to his face. 彼女は面と向かって夫を罵った。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 Her husband is usually drunk. 彼女の夫はたいてい酔っぱらっている。 "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 Nancy has a hold on her husband. ナンシーは夫を支配している。 Mr. and Mrs. Smith are a good match. スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 It's all right with me. 私は大丈夫です。 The old couple sat side by side. その老夫婦は並んですわった。 The wife stood up from her chair. She then looked at the door. 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 Farmers work hard in the winter, too. 農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。 Crows all but destroyed the farmer's field of corn. カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。 She has lived alone ever since her husband died. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 My husband enjoys his glass once in a while. 夫はたまに御酒をたしなみます。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 The schedule's fine as long as nothing clashes. スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。 My husband usually leaves for work at 8 o'clock. 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! This sweater will stand washing. このセーターは洗っても大丈夫です。 The farmer pitched the hay onto the wagon. 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 I'll be okay by myself. 一人でも大丈夫さ。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 Mrs. Sugimoto always wears neat clothes. 杉本夫人はいつもこぎれいな着物を着ている。 A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 Toshio can speak English very well. 俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 She made her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 My husband reads the newspaper while eating breakfast. 夫は朝食を食べながら新聞を読みます。 She has not yet had her name entered in her husband's family. 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 I took you for Mrs. Brown. 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 If we hurry, we'll make it. 急げば大丈夫です。 After her husband's death, she brought up the four children by herself. 夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。 I have no intention of fishing in troubled waters. 漁夫の利を占めるつもりはない。 I waited for my husband till after midnight. 私は夜中過ぎまで夫を待った。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 She had her husband drive the children to their homes. 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 So this is Lady Evans. ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 Believe me, this is the right way. 大丈夫この道でいいですから。 Right - clear, left - clear..., OK, all clear. 右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 You can rely upon him. 彼を当てにして大丈夫です。 When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 The old couple had no children. その老夫婦には子供がなかった。 My mother said that she was all right. 母は大丈夫だと言った。 Mrs. Ogawa is really good at tennis. 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 Her new husband turned out to be a bad person. 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 May I go there with Masao, Father? 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 His wife had him wrapped around her little finger. 彼は夫人のいのままだった。 Her husband is a nice-looking man who is a little on the lean side. 彼女の夫はハンサムな人で、やや痩せている。 When her husband died, she felt like committing suicide. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 She got her back up when her husband came home drunk. 彼女は夫が酔っぱらって帰宅したとき、腹を立てた。 I told her she looked pale, and asked if she was all right. 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 You shall be my daughter's husband. 君を娘の夫にしよう。 The real estate man told lies to the couple. その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 She said she was OK. In fact, she was terribly injured. 彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。 It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London. ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。 Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 She stood by her husband whenever he was in trouble. 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 You're usually as tough as nails. あなたみたいに丈夫な人が。 Do you know my brother Masao? 僕の兄の正夫を知ってるかい。 You shall be my daughter's husband. お前を娘の夫にしよう。 Are you okay? 大丈夫ですか? The widowed mother had to go through a lot of hardships. 夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。 I can assure you that chances are in your favor. 大丈夫、形勢は君に有利なんだから。 The farmer plants the corn in the spring. 農夫は春にとうもろこしの種をまく。 The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 We met Mrs. Brown at the theater. 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 Are you alright? 大丈夫? Farmers sow seeds in the spring. 農夫は春になると種をまく。 My husband has his breakfast while reading the newspaper. 夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。 I am quite all right now. 私はもう全く大丈夫です。 Compared with her husband, she is not so careful. 夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。 My husband is in high spirits today. 夫は今日はとても機嫌がいい。 A good Jack makes a good Jill. 夫がよければ妻もよし。 The couple decided to adopt an orphan. 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 Because of disaffection with her good-for-nothing husband. 甲斐性のない夫に愛想を尽かして。 No problem. If X happens, we have Y as a backup. 大丈夫だ。もしXが発生しても、Yでバックアップできる。 She'll love her husband forever. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 She asked me whether I was all right. 彼女は私に大丈夫か聞いた。 Among the guests were the mayor and his wife. 招待客の中には市長とその夫人がいた。 She dominates her husband. 彼女は夫を尻に敷いている。 Kate may well complain of her husband. ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 These days more young husbands help their wives with housework. 最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。 He's very strong. 彼はとても丈夫だ。 Mrs. Brown understands Japanese. ブラウン夫人は日本語が分かる。 Mrs. Wood was a very good cook. ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。