UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '夫'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can rely on me.大丈夫、任せてくれ。
A sailor saw his fellow sailor sink from exhaustion.水夫は仲間の水夫が力尽きて沈むのを目撃した。
Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night.土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になっているのです。
Don't worry about it. Everything's going to be fine.心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。
Lady luck is smiling on me, and I'll be fine.僕は運がいいから大丈夫だよ。
She cannot stand what her husband does.彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
Is this bread's best-by OK?このパンって賞味期限大丈夫か?
You must be a good walker to have walked all the way.ずっと歩いて来たとは、あなたは足が丈夫なのにちがいない。
He is sure to succeed.大丈夫。彼は成功する。
Mrs. Smith is our English teacher.スミス夫人は私たちの英語の先生です。
Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy.サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。
The prince and princess made their way through the cheering crowd.皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。
I am quite all right now.私はもう全く大丈夫です。
She stood by her husband whenever he was in trouble.彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。
I know you can rely on him for transportation.交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。
The room is cleaned by Mrs. Smith.その部屋はスミス夫人が掃除します。
He is not strong as before.彼は以前のように丈夫ではない。
Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her.再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。
She hid the secret from her husband all her life.彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。
It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life.夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。
Among the guests were the mayor and his wife.招待客の中には市長とその夫人がいた。
A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
The woman stood up from the chair. And she looked towards the door.夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
Mrs. Wood was a very good cook.ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。
It is good to feel that nothing can come between a man and wife.夫婦水入らずが気楽でいい。
It was a ship with a crew of 25 sailors.それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。
Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting).この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪
The rope wasn't strong enough to support him.そのロープは彼を支えられるほど丈夫ではなかった。
We met Mrs. Brown at the theater.私たちは劇場でブラウン夫人に会った。
My husband is always reading in bed.夫はいつもベッドで本を読む。
My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food.中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。
He will make my sister a good husband.彼は妹の良い夫となるだろう。
My husband earns $100,000 a year.夫の年収は10万ドルです。
Mrs. Crouch, do you have a job?クラウチ夫人、仕事はお持ちですか。
Are you all right?大丈夫ですか?
Are you okay?大丈夫ですか?
My husband is a very good cook.私の夫はとても料理が上手です。
He'll become a good husband.今はそうじゃなくても将来はいい夫に。
She finally decided to break up with her husband.彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。
It won't be long before my husband comes back.夫はまもなく帰ってきます。
The young couple surveyed the room.若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。
Believe me, this is the right way.大丈夫この道でいいですから。
Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire.トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。
She earns half as much money as her husband.彼女は夫の半分のお金をかせぐ。
The old couple gave up their son for lost.その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。
The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily."お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。
I took you for Mrs. Brown.私はあなたをブラウン夫人と間違えた。
Mrs. Smith gave birth to her second child.スミス夫人には二番目の子供が生まれた。
I'll be fine.大丈夫です。
Is this book Takeo's?この本は健夫のものですか。
If you leave it to him, it'll be all right.彼に任せておけば大丈夫だ。
The Murais have been married for ten years.村井さん夫婦は結婚して10年になる。
It's so nice to be by ourselves.夫婦水入らずが気楽でいい。
Her husband is in prison.彼女の夫は刑務所に入っている。
The couple spent a lot of money on furnishing their house.その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。
Her husband is a member of the Oda family.彼女の夫は、織田家の一員ですから。
She was on edge till she heard from her husband.彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
Please accept this as a keep-sake of my husband.これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。
Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
You can afford to speak frankly.素直にお話なっても大丈夫です。
She is always finding fault with her husband.彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。
It's enough for five days.それは5日間で大丈夫です。
The divers can gather pearls with no danger.潜水夫は危険なく真珠を集めることができる。
Mr Ford is all right now.フォード氏はもう大丈夫です。
Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans.ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。
The priest pronounced them man and wife.司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。
My husband is in high spirits today.夫は今日はとても機嫌がいい。
The old couple had no children.その老夫婦には子供がなかった。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
Take it easy. I can assure you that chances are in your favor.気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。
My husband usually leaves for work at 8 o'clock.私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。
She is always complaining of her husband's small salary.彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。
A son was born to the couple.その夫婦に、男の子が生まれた。
Her husband eats everything she puts in front of him.彼女の夫は、彼女が出してくれたものは全部食べている。
I'm OK.大丈夫ですよ。
Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them.年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
Mr. Ford is all right now.フォード氏はもう大丈夫です。
My husband and daughter are fast asleep.夫と娘はぐっすりと眠っている。
The farmers were scattering seed on the fields.農夫達は畑に種をまいている。
Her mother, Mrs Brown, increased the amount of vegetables in her diet.お母さんであるブラウン夫人は、彼女の食事に野菜の量を増やしました。
The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie.日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。
Yeah, she must be the sure thing!あれなら絶対大丈夫!
You will be more vigorous if you exercise.運動すればもっと丈夫になるよ。
My mother said that she was all right.母は大丈夫だと言った。
To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick.うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。
They became man and wife.彼らは夫婦になった。
It was a pretty little house, strong and well-built.それは小さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫に建てられていました。
The accident bereaved her of her husband.その事故で彼女は夫を失った。
Mr. and Mrs. Davis were invited to a Christmas party at a hotel one year.デイビス夫妻は、ある年のホテルのクリスマスパーティーに招待された。
My husband passed on two year ago, an elderly lady said.「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。
It is pleasant to watch a loving old couple.愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。
Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband.スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。
Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone.ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。
The couple doesn't fight often these days, but they used to a lot.その夫婦は最近あまり喧嘩をしないが昔はよくやったものだ。
She yearned for her husband to come home.彼女は夫の帰宅を待ち焦がれた。
You can rely upon him.彼を当てにして大丈夫です。
My husband is out of work and looking for a job.夫は失業中で職を探しています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License