Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She asked me if I was all right. | 彼女は私に大丈夫かと尋ねた。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| She didn't like her husband drunk. | 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 | |
| If you leave it to him, it'll be all right. | 彼に任せておけば大丈夫だ。 | |
| Her husband has been in prison for three years. | 彼女の夫は3年間服役している。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| These days more young husbands help their wives with housework. | 最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。 | |
| No problem! | 大丈夫ですよ。 | |
| The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. | 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| There were once poor farmers in that village. | かつて、その村に、貧しい農夫がいた。 | |
| She hated her husband. | 彼女は夫を嫌っていた。 | |
| Farmers work hard in the winter, too. | 農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。 | |
| Mrs. Smith gave birth to her second child. | スミス夫人には二番目の子供が生まれた。 | |
| Mr. and Mrs. Yamada will come home next month. | 山田夫妻は来月帰国します。 | |
| Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. | スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| The Smiths had their house painted white. | スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。 | |
| Are you going to be OK? | 大丈夫そう? | |
| She has not yet had her name entered in her husband's family. | 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 | |
| She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears. | 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| She perceived that her husband was unhappy. | 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 | |
| Mrs. Davis was anything but a perfect wife. | デーヴィス夫人は決して完璧な奥さんではなかった。 | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理のことになると私の夫はプロなみだ。 | |
| A good husband makes a good wife. | 夫がよければ妻もよし。 | |
| Her new husband turned out to be a snake in the grass. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも大丈夫だ。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| She was in despair when her husband died. | 彼女は夫が亡くなって絶望していた。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| She entrusted her husband with a letter. | 彼女は夫に手紙を預けた。 | |
| She praised her husband to excess. | 彼女は夫をほめすぎた。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| She cooked her husband an apple pie. | 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 | |
| It's OK. | 大丈夫ですよ。 | |
| I'll be okay by myself. | 一人でも大丈夫さ。 | |
| Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. | 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 | |
| Your children look healthy. | お宅のお子さんは丈夫ですね。 | |
| The young couple is getting along together. | その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。 | |
| I broke the marriage vows that I had sworn to Don Jose, my husband. | 私は夫であるドン・ホセに誓った婚姻の誓約を破ったのです。 | |
| "Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky." | 「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」 | |
| She made her husband an apple pie. | 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 | |
| We're a married couple. | 私たちは夫婦だ。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| Hisao's face was as pale as that of a corpse. | 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 | |
| I can assure you that chances are in your favor. | 大丈夫、形成は君に有利なんだから。 | |
| Are you OK? | 大丈夫ですか? | |
| He is Sandayu Momochi. | 彼は百地三太夫です。 | |
| It happened that her husband was a dentist. | たまたま彼女の夫は歯科医だった。 | |
| He is a good husband to me. | 彼は私にとって良い夫です。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| Are you all right? | 大丈夫ですか。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| No problem. | 大丈夫ですよ。 | |
| More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. | 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 | |
| Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night. | 土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になつてゐるのです。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| She is devoted to her husband. | 彼女は夫を深く愛している。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. | ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 | |
| The couple next door are fighting again. | 隣じゃまた犬も食わない夫婦喧嘩をしているよ。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her. | 彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。 | |
| Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. | 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 | |
| To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick. | うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。 | |
| Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. | 大丈夫だって!例え飲んでいても、そんなの私の運転には影響ないから。 | |
| When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. | 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 | |
| The new couple have gone off to Hawaii on their honeymoon. | その新婚夫婦は新婚旅行でハワイに出かけて行った。 | |
| I have yet to find a perfect husband. | 完璧な夫にまだ出会ったことがない。 | |
| How do you do, Mrs. Jones? | はじめまして、ジョーンズ夫人。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. | マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 | |
| Her late husband was a violinist. | 彼女の亡夫はバイオリニストであった。 | |
| May I go there with Masao, Father? | 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 | |
| You can rely on me. | 大丈夫、任せてくれ。 | |
| Her husband is an excellent cook. | 彼女の夫は料理の名人なのだ。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| She borrowed a saw from the farmer. | 彼女はその農夫からのこぎりを借りた。 | |
| The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. | そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 | |
| It's enough for five days. | それは5日間で大丈夫です。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| The woman stood up from the chair. And she looked towards the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| They often quarreled with their brothers and husbands over the matter. | そのことで兄弟や夫とよく口論した。 | |
| She usually talks about her late husband. | 彼女は亡くなった夫のことを話すのが常です。 | |
| He's very strong. | 彼はとても丈夫だ。 | |
| It's all right with me. | 私は大丈夫です。 | |
| Nice to meet you, Mrs Jones. | はじめまして、ジョーンズ夫人。 | |
| Mr. Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| Her new husband turned out to be a bad person. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 | |
| Mrs. Smith is an elderly lady. | スミス夫人は年配の女性です。 | |