Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 Is it safe to eat food that has dropped on the floor? 床に落としてしまった食べ物を食べても大丈夫でしょうか。 Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath. 月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 Will the ice bear our weight? 氷は乗っても大丈夫か。 Mrs. White broke into tears when I told her the news. 私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。 The man in the corner addressed himself to the husband. 隅にいた男の人が夫に話しかけた。 Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I may not be all that I should be as a husband. 僕は夫として完璧ではないかもしれない。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 Farmers store vegetables for the winter. 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 Don't worry about it. Everything's going to be fine. 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 The Murais have been married for ten years. 村井さん夫婦は結婚して10年になる。 The couple have no less than seven children. その夫婦には七人もの子供がいる。 It's probably OK. たぶん大丈夫だ。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 A third party makes off with the profits. 漁夫の利を占める。 It's alright. This injection won't hurt. It will just prick a little. 大丈夫、この注射は痛くないからね。少しチクッとするだけだよ。 Mr. and Mrs. Smith are a good match. スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling. 雨ニモマケズ/風ニモマケズ/雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ/丈夫ナカラダヲモチ/慾ハナク/決シテ瞋ラズ/イツモシズカニワラッテイル Come on, it'll be all right. 大丈夫、心配しないで。 Please accept this as a keep-sake of my husband. これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。 Mrs. Brown warned Beth that if she didn't eat properly she would be permanently overweight. もし、きちんと食べなかったら永久に太ったままですよ、とブラウン夫人はベスに警告しました。 Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 It is their husbands' faults if wives do fall. 妻が堕落するのは夫が悪いのだ。 The couple separated, never to see each other again. 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 She said with deepest tenderness, "Are you all right"? 彼女はとても優しく、大丈夫ですかと聞いた。 A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 You can rely on me. 大丈夫、任せてくれ。 She brushed her husband's hat. 彼女は夫の帽子にブラシをかけた。 Yes, I think it's okay. ええ、大丈夫だと思います。 Are you going to be OK? 大丈夫そう? The couple spent a lot of money on furnishing their house. その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 She was thankful that her husband had returned safe. 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 She is said to have had a nice husband. 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 She is devoted to her husband. 彼女は夫を深く愛している。 The Smiths had their house painted white. スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 He appears to be strong and healthy. 彼は丈夫で健康そうに見える。 Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 She survived her husband by ten years. 彼女は夫よりも10年長生きした。 She will love her husband for good. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 Mrs. Ogawa is really good at tennis. 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 The young couple surveyed the room. その若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 He decided to marry her. 彼は彼女の夫になると決めた。 Because of disaffection with her good-for-nothing husband. 甲斐性のない夫に愛想を尽かして。 She perceived that her husband was unhappy. 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 Her husband is an excellent cook. 彼女の夫は料理の名人なのだ。 Will it really be OK with this? Will it go well? 本当にこれで大丈夫?上手くいく? The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 You're usually as tough as nails. あなたみたいに丈夫な人が。 After her husband died, her baby was all in all to her. 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 Under the new law, husbands can take days off to care for their children. その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 My husband is indifferent to his clothes. 夫は服装に無頓着です。 They often quarreled with their brothers and husbands over the matter. そのことで兄弟や夫とよく口論した。 It is good to feel that nothing can come between a man and wife. 夫婦水入らずが気楽でいい。 Are you okay? 大丈夫ですか? She usually talks about her late husband. 彼女は亡くなった夫のことを話すのが常です。 She was in doubt about the ability of her husband. 彼女は夫の能力を疑っていた。 A good husband makes a good wife. 夫がよければ妻もよし。 I told her she looked pale, and asked if she was all right. 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 Mrs. Smith gave birth to her second child. スミス夫人には二番目の子供が生まれた。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 My husband reads the newspaper while eating breakfast. 夫は朝食を食べながら新聞を読みます。 After her husband's death, she brought up the two children all by herself. 夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。 I have yet to find a perfect husband. 完璧な夫にまだ出会ったことがない。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 How do you do, Mrs. Jones? はじめまして、ジョーンズ夫人。 We're married to each other. 私たちは夫婦だ。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 Mrs. Smith is in black. スミス夫人は喪服を着ている。 It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV. スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。 This is a plan of my own devising. これは私が工夫した計画です。 Her husband's health is very precious to her. 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 The next day, at suppertime, I was introduced to her husband. その翌日、夕食の時刻に、私は彼女の夫に紹介されました。 You can rely upon him. 彼を当てにして大丈夫です。 My husband passed on two year ago, an elderly lady said. 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 He's just about had enough of the Smiths' TV. スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。 You can do it. 大丈夫、出来ますよ。 Her husband is a nice-looking man who is a little on the lean side. 彼女の夫はハンサムな人で、やや痩せている。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 To make matters worse, her husband died. その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 She had a daughter by her first husband. 彼女は最初の夫との間に1人の娘をもうけた。 He is not strong as before. 彼は以前のように丈夫ではない。 So this is Lady Evans. ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 A wife can have property independent of her husband. 妻は夫から独立して財産を所有しうる。 Yeah, she must be the sure thing! あれなら絶対大丈夫! Mr. and Mrs. Davis were invited to a Christmas party at a hotel one year. デイビス夫妻は、ある年のホテルのクリスマスパーティーに招待された。 Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。