Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
My husband has his breakfast while reading the newspaper.
夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。
He is said to have been strong.
彼は丈夫だったそうです。
No problem. If X happens, we have Y as a backup.
大丈夫だ。もしXが発生しても、Yでバックアップできる。
As for the money, it is all right.
そのお金に関しては大丈夫だ。
If we hurry, we'll make it.
急げば大丈夫です。
It won't be long before my husband comes back.
夫はまもなく帰ってきます。
Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband.
スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。
Come on, it'll be all right.
大丈夫、心配しないで。
In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping.
夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。
I have a feeling that Masao may blow in sometime soon.
正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。
The sailors perished in the sea.
水夫たちは海のもくずと消え去った。
We're married to each other.
私たちは夫婦だ。
The priest pronounced them man and wife.
司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。
Since her husband`s death, she has been living alone.
夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。
Mr. and Mrs. Davis were invited to a Christmas party at a hotel one year.
デイビス夫妻は、ある年のホテルのクリスマスパーティーに招待された。
She is always finding fault with her husband.
彼女はしょっちゅう夫のあら探しばかりしている。
Someone stabbed Tom with an ice pick, but he's OK now.
誰かがトムをアイスピックで突き刺したが、彼はもう大丈夫だ。
Mrs. Wood was a very good cook.
ウッド夫人はとても料理上手でした。
The heart-shaped pond is the pride of the royal couple.
ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。
He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling.
The brave fireman rescued a boy from the burning house.
その消防夫は勇敢にも燃え盛る家から赤ん坊を救った。
We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more.
お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。
Are you alright?
大丈夫ですか?
We were sorry for the old couple.
私たちはその老夫婦を気の毒に思った。
We should make it if the traffic isn't too heavy.
渋滞がひどくなければ大丈夫です。
Donkeys are tough animals.
ロバは丈夫な動物だ。
You must be a good walker to have walked all the way.
ずっと歩いて来たとは、あなたは足が丈夫なのにちがいない。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Her mother, Mrs Brown, increased the amount of vegetables in her diet.
お母さんであるブラウン夫人は、彼女の食事に野菜の量を増やしました。
She was quite unaffected by the death of her husband.
彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。
Mrs. Ogawa is really good at tennis.
小川夫人はたいへんテニスが上手です。
It was a pretty little house, strong and well-built.
それは小さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫に建てられていました。
"Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine."
「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
"You OK?" "Wha-... Yes, it's nothing."
「大丈夫?」「あっ!・・・いえ、何でもありません」
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.