Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 The farmer pitched the hay onto the wagon. 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 She will love her husband for good. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 We should make it if the traffic isn't too heavy. 渋滞がひどくなければ大丈夫です。 Although the web looks soft and delicate, it is strong. 巣は柔らかそうでもろそうに見えるが、丈夫である。 Mrs. Smith was a famous beauty. スミス夫人は美人で有名だった。 Those two make a fine pair. その2人はすばらしい夫婦になるだろう。 Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. 大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。 He will be a good husband. 彼はよい夫になるだろう。 You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? These shoes will stand up to hard use. この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 He is Sandayu Momochi. 彼は百地三太夫です。 Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 You can afford to speak frankly. 率直に話しても大丈夫です。 Farmers cultivate the soil. 農夫は土地を耕す。 Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。 Her husband intends to bring out a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 How do you do, Mrs. Jones? はじめまして、ジョーンズ夫人。 "Yes. I understand," says Mrs. Lee. 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 To make matters worse, her husband died. その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 Mrs. Smith is an elderly lady. スミス夫人は年配の女性です。 It's probably OK. たぶん大丈夫だ。 The sailors sang merry songs. 水夫は陽気な歌を歌った。 She dominates her husband. 彼女は夫を尻に敷いている。 Linda's husband was two-timing her. リンダの夫は彼女を裏切っていた。 When her husband died, she felt like killing herself. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 Among the guests were the mayor and his wife. 招待客の中には市長とその夫人がいた。 The old couple gave up their son for lost. その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。 A third party makes off with the profits. 漁夫の利を占める。 A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side. 夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。 Two dogs fight for bone, and the third runs away with it. 漁夫の利。 Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 She waited on her husband all day long. 彼女は1日中夫の世話をした。 Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 You'll be OK. 大丈夫だよ。 Mrs. Parker greeted him with a smile. パーカー夫人はにこにこしながら彼を迎えた。 She disliked her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 The Joneses love their daughter. ジョーンズ夫妻は娘を愛している。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 Is it OK to feed my dog lettuce? 犬にレタスを食べさせても大丈夫でしょうか? The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 She cherishes the memory of her husband. 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 Whereas he was weak as a baby, he is now very strong. 赤ん坊の時は弱かったのに、今では彼はとても丈夫だ。 The farmer was patient with the unruly horse. 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 She praised her husband to excess. 彼女は夫をほめすぎた。 Her husband's illness caused her great anxiety. 彼女は夫の病気をとても心配した。 The old couple embarked on a tour around the world. その老夫婦は世界一周旅行に出かけた。 Are you OK? 大丈夫ですか? A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 There were once poor farmers in that village. かつて、その村に、貧しい農夫がいた。 This cloth wears well. この生地は丈夫です。 She stood by her husband whenever he was in trouble. 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 The couple took a horse carriage that evening. 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 It is pleasant to watch a loving old couple. 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 She couldn't accept that her husband died. 彼女は夫が亡くなったということが信じられなかった。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 I guess that would be all right. たぶん大丈夫だ。 Tom acted the part of a sailor. トムは水夫の役を演じた。 She depends on her husband for everything. 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 Bill shouted that he was all right. ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 He will make my sister a good husband. 彼は妹の良い夫となるだろう。 Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 Everyone sympathized with the parents about their son's death. 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 "Yes, all right," says Mrs. Lee. 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 Are you alright? 大丈夫ですか? She said she was OK. In fact, she was terribly injured. 彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。 A son was born to the couple. その夫婦に、男の子が生まれた。 Are you trying to fish in troubled waters? 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 You're usually as tough as nails. あなたみたいに丈夫な人が。 They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 Don't worry about it. Everything's going to be fine. 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 The couple lived a happy life to the end. その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。 Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 You'll get used to it soon. 大丈夫、じきに慣れますよ。 My husband damaged a nerve in his neck. 私の夫は首の神経を痛めた。 She is all right at the moment. 彼女は今のところ大丈夫です。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 The room is cleaned by Mrs. Smith. その部屋はスミス夫人が掃除します。 When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 My ex-husband no longer lives in this city. 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 Is this ladder strong enough to bear my weight? このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 To all appearances, they are a happy couple. どう見ても彼らは幸せな夫婦としか見えない。 You shall be my daughter's husband. お前を娘の夫にしよう。 She's leading a happy life with her husband near the sea in Kamakura. 彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。 "Don't say such rubbish!" said the farmer. 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking? 夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか? I'm worried whether your house was involved or not. あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。