Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The prince and princess made their way through the cheering crowd. | 皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。 | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 | |
| To tell the truth, they are not husband and wife. | 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 | |
| She brushed her husband's hat. | 彼女は夫の帽子にブラシをかけた。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| How do you do, Mrs. Jones? | はじめまして、ジョーンズ夫人。 | |
| It's so nice to be by ourselves. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Her husband is an excellent cook. | 彼女の夫は料理の名人なのだ。 | |
| The young couple surveyed the room. | 若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 | |
| In addition, there have been changes in husband-wife relationships. | さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone. | ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Mrs. Brown understands Japanese. | ブラウン夫人は日本語が分かる。 | |
| He is an ideal husband for me. | 彼は私にとって理想の夫です。 | |
| As for the money, it is all right. | そのお金に関しては大丈夫だ。 | |
| I have yet to find a perfect husband. | 完璧な夫にまだ出会ったことがない。 | |
| The accident bereaved her of her husband. | その事故で彼女は夫を失った。 | |
| She has lived alone ever since her husband died. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| Her new husband turned out to be a bad person. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| It is important for old people to stay strong. | 老人は丈夫であることが大切である。 | |
| I am quite all right now. | 私はもう全く大丈夫です。 | |
| Are you alright? | 大丈夫? | |
| She stood close to her husband. | 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 | |
| Mrs. Smith is our English teacher. | スミス夫人は私たちの英語の先生です。 | |
| She's been cheating on her husband for years. | 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 | |
| Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. | スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| They are now man and wife duly married. | 2人は今はれて夫婦だ。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| It won't be long before my husband comes back. | 夫はまもなく帰ってきます。 | |
| He will make my sister a good husband. | 彼なら妹のよき夫となるだろう。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |
| The hunters captured the wild animal with a strong rope net. | ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 | |
| Mrs. Smith was a famous beauty. | スミス夫人は美人で有名だった。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. | 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 | |
| She hated her husband. | 彼女は夫を嫌っていた。 | |
| He is sure to succeed. | 大丈夫。彼は成功する。 | |
| I am okay. | 大丈夫だ。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| He is as strong as ever. | 彼はあいかわらず丈夫だ。 | |
| The farmer keeps his tractor in the barn. | その農夫はトラクターを納屋に置いている。 | |
| He has a strong shoulder for you to lean on. | 彼にはあなたがよりかかれる丈夫な肩がある。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| Hey, are you remotely sane?! | あのね、マジで頭大丈夫?! | |
| You all right? | 大丈夫? | |
| Mrs. Smith gave birth to her second child. | スミス夫人には二番目の子供が生まれた。 | |
| You can rely on me. | 大丈夫、任せてくれ。 | |
| He decided to become her husband. | 彼は彼女の夫になると決めた。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも大丈夫だ。 | |
| He is said to have been strong. | 彼は丈夫だったそうです。 | |
| The farmer pitched the hay onto the wagon. | 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 | |
| Lady luck is smiling on me, and I'll be fine. | 僕は運がいいから大丈夫だよ。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| A woman whose husband is dead is called a widow. | 夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。 | |
| She didn't like her husband drunk. | 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 | |
| As long as we love each other, we'll be all right. | 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 | |
| He appears to be strong and healthy. | 彼は丈夫で健康そうに見える。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| She finally decided to break up with her husband. | 彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| Never mind, I can do it by myself. | 大丈夫、わたしはひとりでできるから。 | |
| They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. | 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| I can assure you that honesty pays in the long run. | 大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。 | |
| When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. | 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 | |
| Please accept this as a keep-sake of my husband. | これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| Kate may well complain of her husband. | ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| She is devoted to her husband. | 彼女は夫を深く愛している。 | |
| She shared her husband's fate. | 彼女は夫と運命をともにした。 | |
| If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear. | 夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。 | |
| Mr. Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| My husband is better able to cook than I. | 夫は私より上手に料理する。 | |
| The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. | 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| No one in his right mind wants anything to do with a domestic quarrel. | 夫婦げんかは犬も食わない。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| "Are you OK?" "I'm fine!" | 「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」 | |
| Her husband's death has tried her severely. | 夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。 | |
| I'll be OK. | 大丈夫です。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Mrs. Smith cleans that room. | その部屋はスミス夫人が掃除します。 | |
| Farmers sow seeds in the spring. | 農夫は春になると種をまく。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 夫がよければ妻もよし。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| Are you feeling OK? | 気分は大丈夫ですか。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| We're a married couple. | 私たちは夫婦だ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| She cherished the memory of her dead husband. | 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 | |