I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27.
遺憾ながら、2月27日のお約束を守ることが出来ません。
We protected ourselves against danger.
私達は危険から身を守った。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
He is not only a good batter but also a wonderful defense.
彼はよい打者であるだけでなくすばらしい守備の選手でもある。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha
A burglar broke into my house while I was away on a trip.
私が旅行で留守中に泥棒が入った。
She always keeps her promises.
彼女はいつも約束を守る。
Your parents kept an eye on us.
あなたの両親が私たちを見守ってくれました。
You should keep your promise.
君は約束を守るべきだ。
Every person has a right to defend themselves.
誰にも自分を守る権利がある。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
My house was robbed while I was away.
私が留守の時に家が泥棒に入られた。
I have always kept my promises.
私はいつも約束を守った。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti
If anyone calls me up while I'm away, tell them I'll be back by five.
僕の留守中に誰かから電話があったら、5時までには帰ると伝えておいてくれ。
Any political party is conservative in itself.
いかなる政党も本質的に保守的である。
I was challenged by a gatekeeper.
守衛にとがめられた。
Let's keep beautiful nature around us.
私たちの周囲の美しい自然を守ろう。
A fund was set up with a view to preserving our endured planet.
滅亡の危機に瀕した地球を守ろうと、ある基金が設立された。
Please take care of our dog while we're away.
留守中犬を世話して下さい。
Tom is never on time.
トムは決して時間を守らない。
A thief broke into the house while we were away.
私たちの留守中、泥棒が家に押し入った。
I'm sorry, my father's not here.
あいにく父は留守です。
My sister took care of the dog while I was away.
私が留守の間、姉が犬の世話をしてくれた。
I was away from home all through the summer vacation.
夏休みの間はずっと家を留守にしていました。
She need not have kept silent.
彼女は沈黙を守る必要はなかったのに。
I'd like you to be more punctual.
私は皆さんにもっと時間を守っていただきたい。
We should observe our traffic rules.
交通規則を守らなければならない。
He didn't keep his promise.
彼は約束を守らなかった。
You may as well keep your promise.
約束は守った方がいい。
As far as I know, he is a person who keeps his promises.
私の知る限り、彼は約束を守る人だ。
He has remained pro-conservative throughout.
彼は保守党一辺倒で押し通した。
Having asked Jordan to watch after the house, I went out.
ジョーダンに留守を頼んで外出しました。
Tighten the defences! They're coming!
守りを固めろ!来るぞ!
We should observe the speed limit.
我々はスピード制限を守らなくてはならない。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
You must observe the law.
法律は守らなければならない。
She keeps secrets.
彼女は秘密をよく守る。
This order is to be obeyed to the letter.
この命令は厳守すべき。
Bill often doesn't keep his promises.
ビルは約束を守らないことが多い。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
But, he didn't keep his promise.
しかし彼は約束を守らなかった。
The choice of clothes has become conservative.
服の選び方は保守的になってきている。
He could do nothing but watch.
ただ見守るばかりだった。
It happened that she was out when I called.
私がたずねたとき、彼女はたまたま留守であった。
One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules.
ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。
I went on the trip, leaving the house in her care.
彼女に留守を頼んで外出しました。
Please keep me informed of whatever happens in my absence.
私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。
You must observe the rules of the dormitory.
寮の規則は守らなければならない。
The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away.
上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。
He stood close to her and tried to protect her from the typhoon.
彼は彼女の近くに立ち、台風から彼女を守ろうとした。
We must keep the children from danger at all costs.
どんなことがあっても子供たちを危険から守らなければいけない。
The senator remained neutral in the furious controversy.
その上院議員は激しい論争において中立の立場を守った。
We should tell children how to protect themselves.
私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.