Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whoever telephones, tell him I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| She'll certainly keep the promise she made to him. | 彼女はきっと彼との約束を守るだろう。 | |
| A person named West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| You must observe the law. | 法律は守らなければならない。 | |
| What position do you hold? | 君の守備位置はどこですか。 | |
| He plays in the outfield today. | 彼は今日外野を守っている。 | |
| What should we do to protect the beautiful earth from pollution? | 公害からこの美しい地球を守るために、私たちは何をしなければならないのか。 | |
| He is proud of his punctuality. | 彼は時間厳守を誇りに思っている。 | |
| Every player is under obligation to keep the rules. | 選手はすべてルールを守る義務がある。 | |
| I'm sorry my mother is not at home. | あいにく母は留守です。 | |
| A man who wanted to see you came while you were out. | あなたに会いたいと言う人が、あなたの留守中に来ました。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| A Mr. West called in your absence. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| A Mr. West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end. | なにが起ころうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。 | |
| A gentleman called in your absence, sir. | お留守中に男の方がお見えになった。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| You must keep your promise. | 約束を守りなさい。 | |
| Please keep it secret. | どうぞ秘密を守って下さい。 | |
| You must stick to your promise. | 君はあくまでも約束を守らなければならない。 | |
| A conservative is not always a reactionary. | 保守主義の人が必ずしも反動主義者とは限らない。 | |
| The position held by the enemy is so important they will fight to the bitter end to hold it. | 敵が守っている陣地はたいへん重要なので、その陣地を守るために敵はあくまで戦う。 | |
| It was told me under pledge of secrecy. | それは秘密を守るという約束で私に話された。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| The Conservative Party won the election in 1992. | 1992年の選挙では保守党が勝利を収めた。 | |
| Tom Skeleton, the ancient stage doorkeeper, sat in his battered armchair, listening as the actors came up the stone stairs from their dressing rooms. | 高齢の守衛、トム・スケレトンは、よれよれのアームチェアーに座りこんで、俳優たちが楽屋からの石段を上ってくるのを聞いていた。 | |
| Keep to the left, please. | 左側通行を守ってください。 | |
| I believe it my duty to protect these children. | 私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。 | |
| I have always kept my word. | 私はいつも約束を守った。 | |
| The town was defended by a large army. | 街は大軍によって守られた。 | |
| Didn't your mother teach you anything? When you meet with scary people always protect your wallet and your arsehole! | おまえはママに教わらなかったのかぁ? 怖い人に出会ったら財布とケツの穴を守りなさいっ てな。 | |
| I think it's important to keep promises. | 約束を守ることは大切なことだと私は思っている。 | |
| She keeps secrets. | 彼女は秘密をよく守る。 | |
| He did not abide by his promise. | 彼は約束を守らなかった。 | |
| He is absent on business in Osaka. | 彼は商用で大阪に出かけて留守だ。 | |
| I regret not having kept my promise. | 私は約束を守らなかった事を後悔した。 | |
| I am on good terms with him. He always keeps his promises and is relied upon by everybody. | 私は彼と仲良しだ。彼は必ず約束を守り、誰からも信用されている。 | |
| My father is absent on business. | 父は仕事で留守です。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| I think it important that we keep our promise. | 約束を守ることは大切なことだと私は思っている。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| I'm sorry, but my mother is out at the moment. | すみません、母は今留守です。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| Bill often fails to keep his word. | ビルは約束を守らないことのほうがおおい。 | |
| He never fails to keep his word with his friends. | 彼は必ず友人との約束を守る。 | |
| Tom often doesn't keep his promises. | トムは約束を守らないことがよくある。 | |
| Well, my family's away and I can't afford to do much. | いやあ、家族は留守だし、あんまりたいしたことは出来ないのさ。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| Every person has a right to defend themselves. | 誰にも自分を守る権利がある。 | |
| Unfortunately, my father isn't at home. | あいにく父は留守です。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| Even if you are busy, you should keep your promise. | たとえ忙しくてもあなたは約束を守るべきである。 | |
| But, he didn't keep his promise. | しかし彼は約束を守らなかった。 | |
| The center fielder shifted his position for the slugger. | その強打者に備えてセンターは守備位置を変えた。 | |
| I told him to keep his promise. | 私は彼に約束を守るようにいった。 | |
| He rose to his feet to protect the people in the small town. | 彼はその小さな町の人々を守るために立ち上がった。 | |
| That institution must be protected. | その慣習は守らなくてはならない。 | |
| He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. | 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 | |
| He is a man of few words, but he always keeps his promise. | 彼は言葉少ないが、必ず約束を守る人です。 | |
| I always keep promises. | 私はいつも約束を守る。 | |
| We always have to follow the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| I went on the trip, leaving the house in her care. | 彼女に留守を頼んで外出しました。 | |
| Leave me a message, please. | 留守電に入れといてね。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| She put on dark glasses to protect her eyes from the sun. | 彼女は日光から目を守るためにサングラスをかけていた。 | |
| We must try to protect the environment. | 私たちは環境を守るように努力しなくてはならない。 | |
| A person named Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| It is very important to keep the law. | 法律を守る事はとても大切である。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm away. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| She will not fail to abide by his promise. | 彼女はきっと彼との約束を守るだろう。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| I'm sorry my father is out. | あいにく父は今留守です。 | |
| On the whole, the Japanese are conservative. | 概して、日本人は保守的である。 | |
| Whenever I call, he is out. | いつ電話しても彼は留守にしている。 | |
| My opinion is somewhat conservative. | 私の意見はいくぶん保守的だ。 | |
| It's a fort built to defend the town from invasion. | それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| One should keep one's promises. | 約束は守った方がいい。 | |
| We must keep the children from danger at all costs. | どんなことがあっても子供たちを危険から守らなければいけない。 | |
| If you don't keep your promises, people won't take you seriously. | 約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。 | |
| They are all away on holiday this week. | 彼らは今週全員休日で留守です。 | |
| The best policy for us to observe is to mind our own business. | 私達が守るべき最善の策は、人のことには口出ししないことだ。 | |
| They fought in defense of their country. | 彼らは祖国を守るために戦った。 | |
| A terrible accident happened in his absence. | 彼の留守中に恐ろしい事故が起こった。 | |
| My house was robbed while I was away. | 私が留守の時に家が泥棒に入られた。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| I believed that he would keep his promise. | 私は彼が約束を守ってくれると信じていました。 | |
| I am supposed to babysit the children tonight. | 私は今夜子供たちの子守りをすることになっています。 | |
| Our teacher is punctual for the classes. | 私たちの先生は授業の時間を厳守する。 | |
| God save the Queen. | 神が女王をお守り下さいますように。 | |
| They didn't keep their promise. | 彼らは約束を守らなかった。 | |
| His views were too conservative for people to accept. | 彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |