David has never had a steady job. He has always lived by his wits.
ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。
She will give birth in July.
彼女の出産予定は7月だ。
I paid an account of 10,000 yen.
私は1万円の勘定を支払った。
The prisoner denied that he had killed a policeman.
囚人は警官を殺害したことを否定した。
The gods have decreed that man is mortal.
神々は人間はみな死ぬものと定めた。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
The government is scheduled to put the plan into practice next year.
政府はその計画を来年実施する予定である。
The President's decision caused the market to react.
大統領の決定は市場に影響を与えた。
What we had to decide was when to open the meeting.
決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。
His birthday party is to be held at three tomorrow.
彼の誕生パーティーは明日3時に開かれる予定です。
One finding to emerge was that critical features differ between species.
決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。
The government of the country is now stable.
その国の政府は安定している。
The play began exactly on time.
劇はちょうど定刻に始まった。
We are giving Tom a birthday party.
トムの誕生パーティーを開く予定だ。
Let it hang.
それは未決定のままにしておけ。
It is man's lot to suffer.
苦しむことは人間の定めである。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
This agreement was confirmed by three companies.
今度の協定を3社で承認し合った。
I am moving next month.
来月に引っ越す予定です。
The eight o'clock bus was early today.
きょうは8時のバスが定刻より早かった。
The bills are all done by computers.
勘定はすべてコンピューターで行われている。
What he said bears out my assumption.
彼のいうことは、私の想定の裏付けとなる。
I was never the likeliest candidate for this office.
私はこのポストのもっとも想定できうる候補者では決してなかった。
The government decided to impose a special tax on very high incomes.
政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Give me the bill, please.
お勘定して下さい。
Credit card companies are not looking so hard at credit ratings.
クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。
He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics.
彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.
その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。
The conference will take place in Tokyo.
その会議は東京で開催される予定だ。
What time is your plane due to take off?
飛行機の出発予定は何時ですか?
What's today's plan?
今日の予定は?
The train is due to arrive at noon.
電車は正午到着予定です。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
The train left on time.
列車は定刻通りに出た。
The goal of the center should be to train young people from other countries within a specific time period.
そのセンターの目的は、ある特定の期間内に他の国々からの若者を訓練することである。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
I have nothing on for today.
今日は何の予定も無い。
Their decision will bring about serious consequences.
彼らの決定は重大な結果を招くだろう。
Boarding will be at six-forty.
ご搭乗は6時40分になる予定です。
I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary.
予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.