By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years.
父は、定年までには、約30年働くことになる。
I think there's a mistake on my bill.
勘定書がまちがっているように思います。
Did Tom talk to you about his plans for next weekend?
トムは来週末の予定についてあなたに話しましたか。
That fact can't be denied.
その事実は否定できない。
The airplane took off on time.
飛行機は定刻に離陸した。
Charge this bill to me.
勘定は私に回してください。
The accused is to appear before the court on Friday.
被告は金曜日に法廷に現れる予定です。
Credit card companies are not looking so hard at credit ratings.
クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。
We make it a rule to get together at regular intervals.
私達は定期的に集まることにしている。
She is expecting a baby in June.
彼女は6月に赤ん坊が生まれる予定です。
Taro and Hanako are going to get married next spring.
太郎と花子は来春結婚する予定です。
Far from irritating my skin it was better than before I used it.
肌がヒリつくどころか、使う前より肌が安定してるんです。
Barack Obama is aiming for an international ban on nuclear weapons, but is not against them in all wars.
バラック・オバマは、国際的な核兵器禁止を目指しているが、すべての戦争に対して否定的なのではない。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
Let me put off my decision.
決定を延ばさせてください。
She visits the dentist on a regular basis, so she seldom gets toothaches.
彼女は定期的に歯医者に行くので、めったに歯が痛くならない。
Job security is a priority over wages.
賃金よりも職の安定の方が重要である。
I don't approve of his decision.
私は彼の決定をよいと思わない。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
There's going to be a three-mile race tomorrow.
明日3マイル競争が行われる予定です。
Let us suppose that the number of incidents is twice that of those officially recorded.
ここでの事故の数が公式に記録されているものの2倍あると仮定してみよう。
I never meant to have you pay the bill.
僕は君に勘定を持ってもらうつもりは無かった。
I'll take a trip to Kyoto next month.
私は来月、京都に旅行する予定です。
Debate is an academic game between the affirmative and the negative.
ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。
Investigators are trying to pin down the cause of today's fire.
鑑識班は今日の火事の原因を特定しようとしている。
You should perform regular maintenance on your car.
あなたは車の定期点検をすべきです。
It is often difficult to see if a ball is in or out.
打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。
She denied John's having helped the lost boy.
彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。
It was decided that the ball game be put off.
その野球の試合は延期されることに決定した。
The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants.
問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。
The check, please.
お勘定して下さい。
How long are you going to stay here?
ここにどのくらい滞在する予定ですか。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
No one can deny the fact that fire burns.
火が燃えているという事実は誰も否定できない。
We took a taxi so as to reach there on time.
わたしたちはそこに定刻に着けるようにタクシーに乗った。
The question is who will make the decision.
問題は誰が決定を下すかということだ。
However, the guarantee is not effective at all outside the fixed form.
しかし定形外ということで、全く保証が効かなかった。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
If we decide to hire you, you will hear from us.
採用と決定したらご通知いたします。
The train is due to arrive here in 5 minutes.
電車はあと五分で到着の予定です。
He who pays the piper calls the tune.
金を出す者に決定権がある。
How much is the car you are planning to buy?
君が買う予定をしている車はいくらですか。
The conference is to be held in Tokyo.
会議は東京で開かれる予定です。
You can go or stay, as you wish.
君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。
The company has unofficially decided to employ me.
就職が内定した。
Mr Mailer is to stay here till tomorrow.
メイラー氏は明日までここに滞在の予定です。
The athletic meeting went on as scheduled.
競技は予定どおりに進行した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I have a subscription to Time.
TIMEを定期購読しています。
I got there ahead of time.
私は定刻よりの早く着いた。
He had to submit himself to their decision.
彼は彼らの決定に従うほかなかった。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.