The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '定'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My sister is having a baby in June.
姉は六月に出産の予定です。
Are we arriving on time?
定刻に到着しますか。
For code type locks that don't need a key there are 'free dial' systems where you can set any number you like and fixed types where the number is set in advance.
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
He acquiesced in his father's decision.
彼は父親の決定に黙って従った。
Mr. Mailer is scheduled to stay here until tomorrow.
メイラー氏は明日までここに滞在の予定です。
Periodicals may not be removed from the reading room.
定期雑誌類は閲覧室より帯出禁止。
Trains were arriving on time.
列車は定刻に到着するところだった。
The garden is laid out in the Japanese style.
その庭園は日本式に設定されている。
Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines.
キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。
It is difficult to peg the direction of interest deregulation.
金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。
The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign.
彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。
The goal of the center should be to train young people from other countries within a specific time period.
そのセンターの目的は、ある特定の期間内に他の国々からの若者を訓練することである。
This tooth is wobbly.
この歯が不安定です。
He denied having written to me.
彼は私に手紙を書いたという事を否定した。
I am moving next month.
来月には引っ越す予定です。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
It is not certain if Mr Funada will join the new party.
船田氏が新党に加わるかどうかは、定かでは、ない。
I put the money in a three-year time deposit at the bank.
私は金を銀行に3年定期預金に入れた。
They were angered at his decision.
彼らは彼の決定に怒っていた。
We are to get married in June.
私たちは6月前に結婚する予定です。
The economy of Japan is still stable.
日本の経済は依然として安定している。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
He denied the fact of her having called him that evening.
彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。
However he has to take it at fixed intervals, just one day without taking it is swiftly fatal.
だが定期的な服用が必須であり、一日でも服用しなければたちまち死に至る。
Nobody could decide as to what to do.
何をすべきか、誰も決定できなかった。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons
The current political situation is not very stable.
今日の政治状況はそれほど安定していない。
She used to visit me regularly.
彼女は定期的に私をたずねてきたものだった。
That airplane was not able to depart at the regular time.
あの飛行機は定時に出発できなかった。
The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants.
問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。
I was never the likeliest candidate for this office.
私はこのポストのもっとも想定できうる候補者では決してなかった。
This edition is limited to seven thousand copies.
この版は7、000部に限定されている。
Your subscription expires with the June issue.
あなたの定期購読予約は六月号で切れます。
I am going to stay with my aunt in Kyoto.
私は京都の叔母さんの家に泊まる予定だ。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Flight 101 from Paris arrived one hour ahead of time.
パリ発101便は予定より1時間前に到着した。
Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.
次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。
Between you and me, I'm going to quit my present job soon.
内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。
I plan to stay there a week.
1週間滞在の予定です。
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
I'll be at home in the morning.
午前中は在宅の予定です。
The President's decision caused the market to react.
大統領の決定は市場に影響を与えた。
You can't say "No."
おまえは何も否定できないまま。
Can you give me the definition of a cone?
円錐形の定義を教えてくれませんか。
They denied the humanity of slaves.
彼らは奴隷が人間であることを否定した。
The play began exactly on time.
劇はちょうど定刻に始まった。
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。
The conference will take place in Tokyo.
その会議は東京で開催される予定だ。
Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane.
乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。
We must keep the law.
私たちは法の定めに従わなければならない。
I'll check my schedule.
予定表を見ましょう。
Our class will go on a picnic next week.
私達のクラスは来週ピクニックに行く予定です。
Suppose I had gone to America.
私がアメリカに行っていると仮定してください。
The check, please.
勘定書をお願いします。
He made a premature decision on the matter.
彼はその件について早まった決定をした。
He who pays the piper calls the tune.
費用を受け持つ者に決定権がある。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Jane opposed our decision.
ジェーンは私たちの決定に反対した。
They went on board a liner.
彼らは定期旅客船に乗り込んだ。
I am to pick him up at five.
私は彼を5時に車で迎えに行く予定である。
Today is our regular closing day.
本日定休日。
We believe, however, that over a period of time, we will be able to make remittance in full settlement.
しかし一定期間がたてば、全額お支払いできるようになると考えております。
Taro and Hanako are going to get married next spring.
太郎と花子は来春結婚する予定です。
I'm taking an exam in January.
1月に試験を受ける予定です。
I passed the second level of the Japanese language examination.
日本語検定の二級に受かった。
After the bushfires, we have independently decided to call off this year's fireworks display.
山火事の後なので今年の花火大会は自主的に中止を決定しました。
The ambassador is leaving Japan tonight.
大使は今夜日本をたつ予定です。
I'm not sure if he saw it.
彼がそれを見たのかどうか定かではありません。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.