Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic.
近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
There is no denying that the prisoner is guilty.
その囚人が有罪であることは、否定することができない。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right.
He borrowed a large sum of money on the strength of expected income.
彼は予定の収入をあてにして多額の金を借りた。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
They settled in Canada.
彼らはカナダに定住した。
Let's get down to brass tacks and make a decision.
要点を絞って、決定を下しましょう。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
My daughter is to get married in June.
私の娘は6月に結婚する予定です。
We are to go on a hike tomorrow.
ぼくたちは明日ハイキングに行く予定だ。
Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。
We're booked for the whole month on Broadway.
我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。
I'm going to go to the doctor this afternoon.
きょうの午後医者へ行く予定にしている。
I'm just going to stay home.
家にいる予定です。
The check, please.
お勘定して下さい。
My cousin is having a baby next month.
いとこは来月出産の予定です。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.