Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give my best regards to all your family. | ご家族の皆さんにどうぞよろしく。 | |
| This is the house where he was born. | ここが彼の生まれた家です。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| We will be at home today. | 私たちは今日家にいます。 | |
| My family is under the control of Mother. | 私の家では母がにらみをきかせている。 | |
| I found that his house was on fire. | 彼の家が火事であるのを見つけた。 | |
| The high building deprived their house of sunlight. | 高層ビルのせいで、彼らの家は陽射しを奪われた。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家に満足している。 | |
| The police thoroughly searched the house. | 警察はその家を徹底的に捜索した。 | |
| I allowed Kate to go home. | 私はケイトに、家に帰るのを許可した。 | |
| I had a strict curfew at my house. | うちは門限が厳しい家だった。 | |
| Not a few houses were destroyed in the typhoon. | 少なからず家が台風で壊れた。 | |
| In his fantasy, he imagined he was a famous writer. | 空想の中では、彼は有名な作家になっていた。 | |
| I leave home before eight o'clock every morning. | 私は毎日8時前に家を出ます。 | |
| The potter's lost his cunning. | その陶芸家は腕が落ちた。 | |
| A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl. | 良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。 | |
| I got out of that house. | 私はその家を出ました。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| Please help me clean the house. | 私が家を掃除するのを手伝ってください。 | |
| He wasn't sleeping when I came home. | 私が家に帰った時は彼は眠っていませんでした。 | |
| Well, my family's away and I can't afford to do much. | いやあ、家族は留守だし、あんまりたいしたことは出来ないのさ。 | |
| How is your family? | ご家族の皆さんはご機嫌いかがですか。 | |
| The telephone was ringing when I got home. | 家へついたら電話が鳴っていた。 | |
| The house is built in European style. | その家はヨーロッパ風に造ってある。 | |
| Furniture made of good materials sells well. | すぐれた材料で作られた家具は、売れ行きがよい。 | |
| She was cleaning the house in preparation for a party. | 彼女はパーティーに備えて家の掃除をしていた。 | |
| He was not at home, as is often the case with him. | よくあることだが彼は家にいなかった。 | |
| He was way behind on his rent. As a result, he was evicted from his apartment. | 彼は家賃をだいぶ滞納し、そのためアパートをたちのかされた。 | |
| Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. | 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 | |
| I am no more an artist than you are. | あなたと同様私も芸術家ではないのです。 | |
| He worked day and night so that his family could live in comfort. | 彼は自分の家庭が楽に暮らせるように日夜働いた。 | |
| They set about building a house. | 彼らは家の建築にとりかかった。 | |
| I love art and quiet evenings at home. | 美術が好きです。それと家で過ごす静かな夜が。 | |
| I saw a white bird on my way home. | 私は家に帰る途中で白い鳥を見た。 | |
| My house is within easy reach of the station. | 私の家は駅からすぐ近くにあります。 | |
| A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation. | 政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。 | |
| I sometimes visit my friends' homes. | 私は時々友達の家を訪ねる。 | |
| Politicians are always telling us that better times are just around the corner. | 政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| We got rid of the mice in his house. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| Is Emily at home now? | エミリーは今家にいますか。 | |
| My father usually leaves home while I am in bed. | 父は普通私が寝ているうちに家を出ます。 | |
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| He was ambitious of success in business. | 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Won't you come to my house next Sunday? | 今度の日曜日に家へ来ませんか? | |
| You have infinite possibilities as an artist. | あなたは芸術家としての無限の可能性を秘めている。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| "Her charm is beyond description!" the artist exclaimed. | 「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。 | |
| Tom's house is haunted. | トムの家には幽霊が出る。 | |
| He's the novelist I admire the most. | 彼は私が最も尊敬している小説家だ。 | |
| There was lots of food in the house. | 家には食物がたくさんあった。 | |
| I steal into the house. | こっそり家に忍び込む。 | |
| Please do your model building at home! The room's full of the smell of lacquer. | プラモ作りは家でやってくださいよ。ラッカー液の臭い、充満してるじゃないですか。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| Certain parts of the show have been toned down to make it suitable for a family audience. | 番組の一部は家庭向きにすこし刺激を和らげられた。 | |
| The criminal robbed the landlord of a hundred thousand dollars and ran away. | 犯人は家主から10万ドルを強奪して逃走した。 | |
| I have no family to provide for. | 私には養うべき家族がありません。 | |
| However, Lucy is about to leave her home. | しかしルーシーは家を出ようとしているところです。 | |
| The whole family helped harvest the wheat. | 家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。 | |
| We have two unused rooms in our house. | 私たちの家には、使われていない部屋が二つあります。 | |
| The bookshelves are built into the walls of my room. | 私の家の壁に本棚が作り付けになっている。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| A high household savings rate in Japan is attributed, among other things, to people's desire to save money to buy a home. | 日本の高い家計貯蓄率にはいくつかの理由があるが、中でも家を買うために貯金しようとする人々の欲求に帰せられる。 | |
| He left the house without so much as saying goodbye. | 彼はさよならを言わずにその家を出た。 | |
| The gap in perspective between man and woman on home management. | 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 | |
| According to an expert, neither mountaineering nor skiing is dangerous. | 専門家に言わせると、登山もスキーも危険なものではないそうだ。 | |
| He put up his house for sale. | 彼は家を売りに出した。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| He is every bit a politician. | 彼は全く政治家だ。 | |
| I think he is not so much a novelist as he is a scholar. | 彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。 | |
| I missed the last train, so I had to walk all the way home. | 最終電車に乗り遅れてしまいました。そこで、家までずっと歩くはめになりました。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| My father was already at home when I came back. | 私が帰ったとき、父はもう家にいました。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. | 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 | |
| An expert was called for advice. | 助言を聞くために専門家が招かれた。 | |
| I'm busy all day keeping house. | 私は一日中家事で忙しいのよ。 | |
| That house is mine. | あの家は私のものだ。 | |
| Because of the famine, the cattle starved to death. | 食糧不足のため、家畜ががしした。 | |
| I've got to get the house in order, so I'm busy now. | 今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。 | |
| Schweitzer was a musician as well as a doctor. | シュバイツァーは医者であるばかりでなく音楽家でもあった。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. | 爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしていたら、トムから電話がかかってきた。 | |
| Apart from my sister, my family doesn't watch TV. | 妹は別として、私の家族はテレビを見ません。 | |
| He passed by my house but didn't drop in. | 彼は私の家のそばを通ったが立ち寄らなかった。 | |
| I stayed with an American family. | 私はアメリカの家族のところにいました。 | |
| We were compelled to stay at home on account of the storm. | 嵐のため私たちはやむなく家にいなければならなかった。 | |
| There wasn't any furniture in that room. | その部屋には家具が無かった。 | |
| She was a Brown before her marriage. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| The cook served the family for many years. | コックは家族に長年仕えた。 | |
| Would you care to come and see me on Saturday? | 土曜日に家に来ませんか。 | |
| The writer is living in a log cabin. | その作家は丸太小屋に住んでいる。 | |
| The houses and cars looked tiny from the sky. | 空から見ると家も車もごく小さく見えた。 | |
| The house was blazing with lights. | 家にはあかあかと明かりついていた。 | |
| I rushed out of my house. | 急いで家から駆け出した。 | |
| What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. | 冷笑家とは何かって。あらゆるものの値段を知っているが、その価値を知らない男のことですよ。 | |