Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was arrested for murder. | トムは殺人の容疑で逮捕された。 | |
| Easier said than done. | 実行するより口で言うほうが容易だ。 | |
| Could you suggest a good beauty parlor near here? | この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| Her condition got worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| English isn't easy to master. | 英語をマスターするのは容易でない。 | |
| What are you serving today? | 本日のランチの内容はなんですか。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He was arrested on charges of tax evasion. | 彼は脱税容疑で逮捕された。 | |
| When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. | この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| The two qualities are mutually exclusive. | その2つの性質は相容れない。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| The police have found no trace of the suspect yet. | 警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。 | |
| Mary took her beauty sleep before the big party. | メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。 | |
| The lecture covered a lot of ground. | その講演の内容は多岐にわたっていた。 | |
| People have many things to communicate and many ways to do so. | 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 | |
| You can see this easily if you put a straw into a glass of water. | このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 | |
| Her condition turned for the worse yesterday. | 彼女の容態は昨日悪化した。 | |
| The court declared him innocent on the charge of murder. | 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 | |
| The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. | 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| Yesterday I went to the hairdresser's. | 昨日美容院へ行きました。 | |
| It is by no means an easy job. | それは決して容易な仕事ではない。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 | |
| The court acquitted him of the charge of murder. | 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 | |
| I can't put up with it any longer. | そのことはもはや容赦できない。 | |
| He interviewed the suspect today. | 今日、彼は容疑者に接見した。 | |
| Two detectives followed the suspect. | 二人の刑事が容疑者をつけた。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| There is nothing to it. | いとも容易なことだ。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| His condition changed for the worse. | 彼の容体が悪化した。 | |
| He mastered English easily. | 彼は英語を容易に取得した。 | |
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Teaching children is easier than teaching adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| He told her firmly to realize how serious her condition was. | 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 | |
| Everyone could easily see his disappointment. | 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. | 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 | |
| The suspect was hiding out in the mountains for three weeks. | 容疑者は三週間山に潜伏していた。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| The police arrested the suspect yesterday. | 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 | |
| It is by no means easy to master a foreign language. | 外国語を習得することは決して容易なことではない。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| This hotel can accommodate over 1,000 guests. | このホテルは千人以上の客が収容できる。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j." | エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。 | |
| There are some tools with which to do the job easily. | その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。 | |
| You should not lose your patience when dealing with kids. | 子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。 | |
| Her condition grew worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. | 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. | 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 | |
| The police will suspect him of the murder. | 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 | |
| Which beautician would you like? | どの美容師をご指名ですか。 | |
| The contents of the box are listed on the label. | 箱の内容はラベルに表示されている。 | |
| This book is easy to read. | この本を読むのは容易だ。 | |
| These containers are airtight. | これらの容器は気密になっている。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." | 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| The condition of the patient turned for the better. | 患者の容体は好転した。 | |
| His chief attraction lies in his character, not his books. | 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| A swarm of bees attacked us without mercy. | 蜂が容赦なく襲ってきた。 | |
| The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. | 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| In any case please stop using "pretty" when describing a man. | それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| The suspect wanted to avoid being arrested. | 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 | |
| It is not easy to get rid of a bad habit. | 悪習を取り除くのは容易ではない。 | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. | 美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。 | |
| The princess was beautiful beyond description. | その王女は形容できないほど美しかった。 | |
| This hotel can accommodate 500 guests. | このホテルは500人の客を収容できる。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことは容易ではない。 | |
| Her condition took a turn for the worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| It is easy for us to speak Japanese. | 私たちが日本語を話すことは容易です。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| It's not easy to speak a foreign language. | 外国語を話す事は容易ではない。 | |
| The patient is much the same as yesterday. | その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| The descent to hell is easy. | 地獄への転落は容易である。 | |