Every time I drop in to visit, they constantly get in my hair.
私が立ち寄ると決まっていつも、うるさくまとわりついてくる。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
She fell in love with him.
彼女は彼に思いを寄せた。
He was dependent on contribution for a part of capital.
彼は資金の一部を寄付に頼っていた。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
Tom wrinkled his brow like he was displeased.
トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。
On crowded buses young people should give their seats to old people.
混んでいるバスの車内では、若者はお年寄りに席を譲るべきだ。
I appreciate you stopping by.
お立ち寄りいただきありがとうございます。
Don't approach the dog.
その犬に近寄っては行けない。
Please drop in when you come this way.
こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。
He contributed much money of his own accord.
彼は自発的に大金を寄付した。
Please, by all means, drop in when you go shopping.
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
Let's stop at the next gas station.
次のガソリンスタンドに寄ろうよ。
We had to stop over in San Francisco for two hours due to the fog.
私たちは霧のため、2時間サンフランシスコに立ち寄らなければならなかった。
She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories.
彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。
Please drop in when it is convenient for you.
都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。
Don't come near the bulldog in case it bites.
噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。
Drop by any time you are in town.
御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。
Please drop in on your way home.
帰りに寄って下さいよ。
Don't go near the dog.
その犬に近寄っては行けない。
Can you direct me to the nearest subway station?
最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。
I stepped aside so he could pass.
彼が通れるように僕は脇に寄った。
That is such a high mountain as old people can't climb.
あれは年寄りには登れないような高い山だ。
Would you like me to order it?
お取り寄せいたしましょうか。
Please drop by when you go out for shopping sometimes.
買い物ついでにでもお寄りください。
He donated $10,000 to the refugee fund.
彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。
Few of the trippers called in at the ghost town of New York.
ほとんどの旅行者はニューヨークのゴーストタウンに立ち寄らなかった。
Try us again next Monday.
来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Keep away from the dog.
犬に近寄るな。
He was leaning against the rail.
彼は手すりに寄りかかっていました。
Be sure to drop in at my house.
必ず私の家に立ち寄りなさい。
I just dropped in.
ちょっと立ち寄ってみたんだ。
She drew the chair towards her.
彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。
The beggar accosted me for money.
乞食が寄ってきて金をねだった。
I'll write at you or I'll phone you in the next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
Don't go near the bulldog. You wouldn't want him to bite you.
噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。
Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。
A lot of tourists invaded the island.
多くの観光客がその島に押し寄せた。
Mr White called his assistant over and said the following:
ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。
He contributed much money to relieving the poor.
彼は貧民救済に多額のお金を寄付した。
Let's drop in for a drink.
ちょっと寄って飲んでいこう。
Both sides had to compromise with each other.
双方が互いに歩み寄らねばならなかった。
The more unique each person is, the more he contributes to the wisdom of others.
各人が個性的であればあるほど、それだけ他人の英知に寄与する。
Disarmament is sure to make for peace.
軍縮は必ずや平和に寄与する。
The puppies nestled against their mother.
子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。
Please drop in at my house on your way home.
家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。
He stood against the wall with his hands in his pockets.
彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。
An ash-colored rabbit appeared and as soon as I drew near, it hopped and ran into the woods again.
灰色をしたうさぎが姿を見せたので近寄ろうとすると、ぴょんぴょんとまた林の中へ駆けていった。
He donated a lot of money.
彼は大金を寄付した。
The ship will touch at Yokohama and Kobe.
その船は横浜と神戸に寄港するだろう。
My father is too old to work.
私の父はとても年寄りなので働けません。
No sooner had the dog seen me than it ran up to me.
犬は私を見るなり私に走り寄った。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
The patrolman motioned me to pull over.
警察官に車を路肩に寄せるように合図された。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.