Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would very much appreciate receiving a copy of the book. | 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 | |
| Try us again next Monday. | 来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. | 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 | |
| How long is the stopover? | 立ち寄り時間はどれくらいですか。 | |
| The League of Nations did not make for peace. | 国際連盟は平和に寄与しなかった。 | |
| Bob dropped in at his uncle's house. | ボブはおじさんの家に立ち寄った。 | |
| Waves are beating the shore. | 波が浜に打ち寄せている。 | |
| He is conservative to a degree. | 彼は保守寄りだ。 | |
| He dropped in to see us. | 彼は私たちに会いに立ち寄ってくれた。 | |
| That person's house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| He contributed a lot of money to the hospital. | 彼はその病院に多額の寄付をした。 | |
| They scraped up enough money to buy a gift for their mother. | 彼らは母への贈り物を買うだけの金を寄せ集めた。 | |
| I called at Nancy's house on my way home from school. | 学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。 | |
| The liner called at Hong Kong. | その汽船は香港に立ち寄った。 | |
| He walked up to her. | 彼は彼女の方に歩み寄った。 | |
| See to it that the baby does not go near the stove. | 赤ん坊がストーブに近寄らないように気を付けなさい。 | |
| I saw a girl tumble and ran to her in spite of myself. | 女の子が転ぶのを見て、私は思わず駆け寄った。 | |
| These seats are reserved for old people. | これらの座席はお年寄りのために取ってある。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| If you happen to be out this way, be sure to call in at my house. | こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。 | |
| Please drop by my home. | 私の家へお立ち寄りください。 | |
| Where's the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 | |
| Please drop by when you go out for shopping sometimes. | 買い物ついでにでもお寄りください。 | |
| The ship touched at Yokohama. | 船は横浜に立ち寄った。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| He will look in on me again this afternoon. | 彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。 | |
| I don't have much time, so I'm going to drop in at a fast-food restaurant. | あまり時間がないから、ファーストフード店にちょっと寄って行くよ。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| He gave away all his money to charity. | 彼は持っていた金を全部慈善施設に寄付した。 | |
| He dropped in at the bookstore. | 彼は本屋に立ち寄った。 | |
| Don't fail to call on me when you come this way. | こちらに来たら立ち寄ってください。 | |
| If you should come this way again, please drop in. | こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。 | |
| Old men are apt to forget. | 年寄りはものを忘れがちである。 | |
| That organization depends on voluntary contributions. | その組織の運営は自発的な寄付に依存している。 | |
| Let me donate what little money I have with me. | ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 | |
| Drop by my office this evening. | 夕方会社にお立ち寄りください。 | |
| He contributed a lot of money for the sake of art. | 彼は芸術のために大金を寄付した。 | |
| That charity is named after a person who donated about two billion yen. | その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 | |
| Sleep stole over us. | いつしか睡魔が忍び寄った。 | |
| Please drop in at my house on your way home. | 帰りに私の家に立ち寄ってください。 | |
| They are all alike. | 彼らはみんな似たり寄ったりだ。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| Why don't you stop by for a little while? | ちょっと寄ってかない? | |
| Would you mind standing aside? | 脇へ寄ってくださいませんか。 | |
| The old dog barked. | 年寄りの犬が吠えた。 | |
| In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people. | 混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。 | |
| I stopped off at Osaka on my way to Tokyo. | 私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| It was proven that fleas living on dogs jump higher than fleas living on cats. | イヌに寄生するノミは、ネコに寄生するノミより高く飛ぶことが証明された。 | |
| You have to respect the old. | お年寄りは敬わなければならない。 | |
| An ash-colored rabbit appeared and as soon as I drew near, it hopped and ran into the woods again. | 灰色をしたうさぎが姿を見せたので近寄ろうとすると、ぴょんぴょんとまた林の中へ駆けていった。 | |
| Tom was leaning against the rail. | トムは手すりに寄りかかっていた。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |
| Keep these seats for the elderly. | お年寄りのためにこの席は空けて置いてください。 | |
| You need to respect the elderly. | お年寄りは敬わなければならない。 | |
| He gave away all his money to charity. | 彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。 | |
| They are collecting contributions for the church. | 彼らは教会への寄付を集めている。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| The prime minister's speech did not make for peace. | 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 | |
| I really trust his ability. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| That was her. She was trying to creep up on me unnoticed. | それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。 | |
| He stepped aside for her to enter the room. | 彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りにはやさしくしなさい。 | |
| Few of the trippers called in at the ghost town of New York. | ほとんどの旅行者はニューヨークのゴーストタウンに立ち寄らなかった。 | |
| Old people deserve respect. | お年寄りは敬わなければならない。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| The town was deluged with tourists in summer. | 夏には観光客がその町へどっと押し寄せた。 | |
| Once a man, twice a child. | 年寄りは二度目の子ども。 | |
| Better drop by his gallery if you have time. | 時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。 | |
| The waves washed upon the rocks. | 波が岩に打ち寄せた。 | |
| Tom leaned towards Mary. | トムはメアリーに寄りかかった。 | |
| I'm not sure how much they are expecting me to donate. | 彼らが私にいくら寄付してほしいのかよく分かりません。 | |
| She stood close to her husband. | 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| There are shuttle buses that stop at several hotels in Tokyo. | 東京のいくつかのホテルに寄るリムジンバスもあります。 | |
| Shall I stay like this until morning embracing you? | このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| This net here is to keep off mosquitoes. | この網は蚊を寄せ付けないためのものだ。 | |
| Don't come near to the bulldog in case it bites. | 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 | |
| Would you like me to order it? | お取り寄せいたしましょうか。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Let's go over to your girlfriend's place! | 彼女のところに寄って行こう! | |
| He called at the baker's on the way home. | 彼は家に帰る途中パン屋に寄った。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| He lured her with trinkets. | 彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. | このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| Be sure to drop in to see us tomorrow evening. | 明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。 | |
| They advanced on the town. | 彼らは町に攻め寄せた。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| I'm going to drop by the supermarket. | スーパーに寄ってきます。 | |
| I stepped aside so he could pass. | 彼が通れるように僕は脇に寄った。 | |
| I want to take a better look at that painting. I want to stand closer. | あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 | |
| The money you give them will be put to good use. | 君が寄付するお金は立派に使われるだろう。 | |
| Please drop in at my house when you have a moment. | 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| He stood aside for her to enter. | 彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。 | |