Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A strange man came up to us. 変なおじさんが近寄ってきました。 I saw a girl tumble and ran to her in spite of myself. 女の子が転ぶのを見て、私は思わず駆け寄った。 He contributed a lot of money. 彼は大金を寄付した。 Her scream brought the police. 彼女の叫びが警察を呼び寄せた。 On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries. 来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。 Both sides had to compromise with each other. 双方が互いに歩み寄らねばならなかった。 Once a man, twice a child. 年寄りは二度目の子ども。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 My father is so old that he is hard of hearing. 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 The liner will call at Kobe. 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 Be sure to drop in at my house. 必ず私の家に立ち寄りなさい。 Be kind to old people. お年寄りにはやさしくしなさい。 The puppies nestled against their mother. 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。 Please drop in on your way home. 家に帰る途中でどうぞ立ち寄ってください。 Drop by my office this evening. 夕方会社にお立ち寄りください。 Your gift will go far towards helping to build the children's hospital. あなたの寄附は小児病院を建設する補助として、大いに役立つでしょう。 Today I have to drop by the supermarket. 今日はスーパーに寄らなければならない。 He thought that he would write something for the newspaper. 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 Can we effect a compromise? お互いに歩み寄ってはいかがでしょうか。 He kicked in a lot of money. 彼は大金を寄付した。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Could you tell me how to get to the nearest station? 最寄りの駅へはどう行ったらいいのですか。 You must be kind to old people. お年寄りには親切にしなければなりません。 If you're ever in the area, give me a call. こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 My parents aren't old yet. 私の両親はまだ年寄りではない。 Twelve years old is old for a dog. 12歳といえば犬は年寄りだ。 The ship touched at Yokohama. 船は横浜に立ち寄った。 Please drop by when you go out for shopping sometimes. 買い物ついでにでもお寄りください。 They are all alike. 彼らはみんな似たり寄ったりだ。 I want to take a better look at that painting. I want to stand closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 The town was deluged with tourists in summer. 夏には観光客がその町へどっと押し寄せた。 Can you tell me how to get to the nearest station? 最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。 He stepped aside for her to enter the room. 彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。 I used to drop in at the bookstore on my way home. 私は家に帰る途中でその本屋に立ち寄るのが常であった。 Try us again next Monday. 来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。 The café nearer to the school is closed at lunch hours. 学校の最寄りのカフェはお昼の時間には閉まっている。 Every time he goes out, he drops in at the bookstore. 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 In order to see that picture better, I want to get a little closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 He made a show of helping the old man. 彼は年寄りを助けて優しい男のふりをした。 On crowded buses young people should give their seats to old people. 混んでいるバスの車内では、若者はお年寄りに席を譲るべきだ。 Draw your chair closer to the fire. いすをもっと火の近くに寄せなさい。 He dropped in on us from time to time. 彼はときどきわれわれのところに立ち寄ってくれた。 Oh, OK. Well, can you get me one? そうですか、じゃ、取り寄せてもらえますか。 He contributed much money to relieving the poor. 彼は貧民救済に多額のお金を寄付した。 Every man desires to live long, but no man would be old. 誰もが長生きしたがるが、誰も年寄りにはなりたがらない。 I'll come by and pick you up tomorrow morning. 明日の朝立ち寄ってあなたを車に乗せていきましょう。 Where is the nearest subway station? 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? Be so kind as to help the old. お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。 In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 She contributed an article to the newspaper. 彼女は新聞に論文を寄稿した。 He went up to her and they shook hands. 彼は彼女に近寄って握手をした。 My father is so old that he can't work. 私の父さんはとても年寄りなので働けません。 You need to respect the elderly. お年寄りは敬わなければならない。 She helped the old man across the street. 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 Mike walked up to the boy. マイクはその少年のところまで歩み寄った。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 Can you direct me to the nearest subway station? 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Don't come near to the bulldog in case it bites. 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 If you come this way by any chance, drop in to see me. もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 I have a bad squint. 斜視です。(寄り目)。 Will you drop in to see me on your way? 途中でちょっと立ち寄って私に会っていただけませんか。 He contributed a lot of money to the charity. 彼はその慈善団体に多額の金を寄付した。 Old people get up very early. お年寄りはとてもはやく起きる。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 Disarmament is sure to make for peace. 軍縮は必ずや平和に寄与する。 Don't approach the dog. その犬に近寄ってはならない。 By gift of the late Mr Smith the hospital received 3,000 dollars. 亡くなったスミスさんによって病院に3000ドル寄附された。 I appeal to you to contribute to the new clinic. 新しい病院に寄付をお願いいたします。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 I would very much appreciate receiving a copy of the book. 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 In the winter, many older people slip on ice and fall down. 冬は道路が凍るのでお年寄りがよく転びます。 As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 I'm often told that I'm hard to approach. みんなから近寄りがたいってよく言われます。 Waves are beating the shore. 波が浜に打ち寄せている。 The flood water reached the level of the windows. 洪水は窓の高さまで押し寄せた。 "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 They are collecting contributions for the church. 彼らは教会への寄付を集めている。 More people came to the party than I had bargained for. こんなに多くの人がパーティーに来るとは思いも寄らなかった。 It was proven that fleas living on dogs jump higher than fleas living on cats. イヌに寄生するノミは、ネコに寄生するノミより高く飛ぶことが証明された。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 You should drop by his gallery if you have time. 時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。 In order to get a better look at that picture, I'd like to get a little closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 We should be kind to the aged. お年寄りには親切にするべきだ。 Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 The prime minister's speech did not make for peace. 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 Donations to philanthropic programs are tax-exempt. 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 He sank under the weight of age. 彼は寄る年波で弱った。 See to it that the baby does not go near the stove. 赤ん坊がストーブに近寄らないように気を付けなさい。 Let me donate what little money I have with me. ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 Please drop in when you come this way. こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。 It is expected that the tsunami surge will be ten meters or less. 最大10メートルの津波が押し寄せるとみられます。 He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York. 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。 I stepped aside for the old lady to pass. 私はその老婦人が通れるようにわきに寄った。 Where's the nearest subway station? 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 Wolves stalked the flock. オオカミが羊の群れに忍び寄った。 This net here is to keep off mosquitoes. この網は蚊を寄せ付けないためのものだ。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 Our ship touched at Marseilles. 私達の船はマルセーユに寄港した。