Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Harry called at Tony's house. ハリーはトニーの家にちょっと立ち寄った。 Few of the trippers called in at the ghost town of New York. ほとんどの旅行者はニューヨークのゴーストタウンに立ち寄らなかった。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 He is staying with his relatives. 彼は親戚の家に身を寄せている。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 They are collecting contributions for the church. 彼らは教会への寄付を集めている。 Don't go near the bulldog. You wouldn't want him to bite you. 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 Be kind to the old. お年寄りに優しくしてあげなさい。 The more unique each person is, the more he contributes to the wisdom of others. 各人が個性的であればあるほど、それだけ他人の英知に寄与する。 The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. 先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。 Her scream brought the police. 彼女の叫びが警察を呼び寄せた。 The old must be respected. 年寄りは大事にしなければならない。 Where is the nearest station? 最寄りの駅はどこにありますか。 She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 I'm going to drop in at his house on my way home. 私は帰宅の途中で彼の家に寄るつもりです。 A generous man contributed some two billion yen to charity. ある気前の良い男性が、およそ二十億円を慈善団体に寄付した。 Pull over to the side, please. 道の脇に寄せてください。 Tom didn't know that he had a secret admirer. トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 If you're ever in the area, give me a call. こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 They have, among them, ruined our plan. 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 It will make for the society. それは社会に寄与するのだ。 Could you tell me how to get to the nearest station? 最寄りの駅へはどう行ったらいいのですか。 Please visit us in our new office. 新しい事務所にお立ち寄りください。 He contributed fifty dollars to the project. 彼はその計画に50ドル寄付をした。 Please drop in when you happen to be in the neighborhood. 近くへおいでのときはお立ち寄りください。 It was proven that fleas living on dogs jump higher than fleas living on cats. イヌに寄生するノミは、ネコに寄生するノミより高く飛ぶことが証明された。 If you happen to be out this way, be sure to call in at my house. こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。 The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 I always drop in at her house when I go to Tokyo. 私は東京に行くときいつも彼女の家に立ち寄る。 The cat crept toward the bird. 猫は小鳥に忍び寄った。 They dropped in at our house on their way from the movie. 彼らは映画の帰り道に私どもの家に立ち寄った。 The ambulances carried the injured to the nearest hospital. 救急車はけが人を最寄りの病院に運んだ。 He kicked in a lot of money. 彼は大金を寄付した。 "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 He thought that he would write something for the newspaper. 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 If you have time, please drop in on us. もし時間があったら、うちに立ち寄ってください。 He was dependent on contribution for a part of capital. 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 The flood water reached the level of the windows. 洪水は窓の高さまで押し寄せた。 Old people deserve respect. お年寄りは敬わなければならない。 He donated a lot of money. 彼は大金を寄付した。 He stopped over at Los Angeles and Chicago. 彼はロサンゼルスとシカゴに途中立ち寄った。 If you come my way, drop in on me. もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。 She fell in love with him. 彼女は彼に思いを寄せた。 When you take shelter, make sure you go under a big tree. 寄らば大樹の陰。 He went up to her and they shook hands. 彼は彼女に近寄って握手をした。 In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 My parents told me we should respect the elderly. 両親は私に年寄りを敬うように言った。 I want to take a better look at that painting. I want to stand closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 Mike walked up to the boy. マイクはその少年のところまで歩み寄った。 Tom was leaning against the rail. トムは手すりに寄りかかっていた。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He made a show of helping the old man. 彼は年寄りを助けて優しい男のふりをした。 Be sure to call on me when you come this way. こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 Can you tell me how to get to the nearest station? 最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。 Be sure to drop in on us if you come our way. こちらにおいでの際は必ずお寄りください。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Don't approach the dog. その犬に近寄っては行けない。 You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 Keep these seats for the elderly. お年寄りのためにこの席は空けて置いてください。 You know, there are more and more old people. ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。 Why don't you stop by for a little while? ちょっと寄ってかない? The dam gave way and sent a great flush of water down the valley. ダムが切れて流域に大水が押し寄せた。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 He ran up to her. 彼は彼女の所に駆け寄った。 He stood against the wall with his hands in his pockets. 彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。 She gave away all her dolls. 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 Please drop in when you come this way. こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。 A strange man came up to us. 変なおじさんが近寄ってきました。 He contributed much money of his own accord. 彼は自発的に大金を寄付した。 Twelve years old is old for a dog. 12歳といえば犬は年寄りだ。 Bob dropped in at his uncle's house. ボブはおじさんの家に立ち寄った。 The liner will call at Kobe on Tuesday. 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even pin-money will go a long way. 私たち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかなお金でも大いに役に立とう。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 Don't come near the bulldog in case it bites. 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 Wave after wave surged upon the beach. 波また波が岸辺に押し寄せた。 That was her. She was trying to sneak up on me silently. それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。 He pulled aside to let a truck pass. 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 Keep out of harm's way. 君子危うきに近寄らず。 He sank under the weight of age. 彼は寄る年波で弱った。 All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 I stepped aside so that he could pass. 彼が通れるように僕は脇に寄った。 The liner will call at Kobe. 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 He dropped in at the bookstore. 彼は本屋に立ち寄った。 He went from door to door asking for contributions. 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 I'll write at you or I'll phone you in the next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 I ran to my mother. 私は母に駆け寄った。 The president is difficult to approach. あの社長は近寄りにくい。 How long is the stopover? 立ち寄り時間はどれくらいですか。 I have confidence in his abilities. 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 Would you mind standing aside? 脇へ寄ってくださいませんか。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 I just dropped in to say goodbye. お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 I stepped aside so he could pass. 彼が通れるように僕は脇に寄った。 Don't fail to call on me when you come this way. こちらに来たら立ち寄ってください。