The café nearer to the school is closed at lunch hours.
学校の最寄りのカフェはお昼の時間には閉まっている。
If you have time, please drop in on us.
もし時間があったら、うちに立ち寄ってください。
The ambulances carried the injured to the nearest hospital.
救急車はけが人を最寄りの病院に運んだ。
Can we effect a compromise?
お互いに歩み寄ってはいかがでしょうか。
Please drop in at my house on your way home.
家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。
Let's just wander and see where it takes us.
ぶらぶら寄り道していこうよ。
A generous man contributed some two billion yen to charity.
ある気前の良い男性が、およそ二十億円を慈善団体に寄付した。
He made a show of helping the old man.
彼は年寄りを助けて優しい男のふりをした。
He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York.
彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。
All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo.
このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。
She gave away all her dolls.
彼女は自分の人形を全て寄贈した。
I appeal to you to contribute to the new clinic.
新しい病院に寄付をお願いいたします。
Can you tell me how to get to the nearest station?
最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。
Today I have to drop by the supermarket.
今日はスーパーに寄らなければならない。
Drop in at my house any time you want.
いつでもわが家へお寄りください。
Be kind to old people.
お年寄りにはやさしくしなさい。
Let's drop by his house.
彼の家に寄ってみよう。
The beggar accosted me for money.
乞食が寄ってきて金をねだった。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head.
辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
There are plants that repel insects.
昆虫を寄せつけない植物がある。
The liner called at Hong Kong.
その汽船は香港に立ち寄った。
He stood against the wall with his hands in his pockets.
彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。
The ship touched at Yokohama.
船は横浜に立ち寄った。
Waves were battering the shore.
波が海岸に激しく打ち寄せていた。
Let's drop in for a drink.
ちょっと寄って飲んでいこう。
A Mr Ono called to see you.
あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He contributed a lot of money to the charity.
彼はその慈善団体に多額の金を寄付した。
I stepped aside so that he could pass.
彼が通れるように僕は脇に寄った。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
I held the fur coat close to my cheek and dreamt of the day I would be able to afford it.
私は毛皮のコートに頬寄せ、それが買える日を夢見た。
Be kind to the old.
お年寄りに優しくしてあげなさい。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
Every now and then he drops in at this bookstore on his way home from the office.
ときどき彼は、仕事の帰りにこの書店に立ち寄ります。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a