The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.