UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
This policy resulted in a great rise in prices.この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
The plan failed after all.結局その計画は失敗だった。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
The office for disease control reported a 10 percent spread.疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
You were right after all.結局は君が正しかった。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The rumor turned out to be true.その噂は結局事実であることが解った。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.局部には必ずモザイクをかけて下さい。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
Where's the nearest pharmacy?ここから一番近い薬局はどこですか。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
I decided not to go to the movie after all.結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Where's the nearest drugstore?一番近い薬局はどこにありますか。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
Do I have to dial the area code, too?市外局番もダイヤルするのですか。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
He survived the crash, only to die in the desert.彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
That's area code 213, phone number 486-2435.市外局番213の486ー2435です。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
He was right after all.彼は結局正しかった。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License