Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |