Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |