Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |