Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |