Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |