Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |