Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All of us went to the theater to see a play. 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 What a lonely world it will be with you away! 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 There were not many present. その場に居合わせた人は多くはなかった。 I miss Tom. トムが居たらと思う。 Tom is ill at ease among strangers. トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 It was the best play that I had ever seen. それはかつて見た最高の芝居でした。 What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 He broke into a house. 彼は住居に侵入した。 I would rather stay home than go out. 外出するよりはむしろ家に居たい。 It's so comfortable here, I really feel at home. 居心地がよく、自分の家みたい。 A household is a group that shares the same living space and finances. 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 Am I alone here? 私しか居ないのか? The royal family lives in the Imperial Palace. 王家の家族は皇居に住んでいる。 Some people think you cannot overpraise a child. 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 He saved money little by little, so that he could build a new house. 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 You were nodding off at times during my lecture. あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 He dozed off in history class. 彼は歴史の時間に居眠りをした。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすむと居間へ移った。 He dozed off. 彼は居眠りをした。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 Everyone makes mistakes. 間違いをしない人は居ない。 It so happened that they were not there. たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 The play begins at six this evening. その芝居は今晩6時に始まります。 I fall asleep in the class every now and then. 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 I wish I knew where he was! 彼の居場所が分かっていればなあ。 A fox is not caught twice in the same snare. 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 Please come to see us at our new place. 新居にも是非遊びに来て下さい。 We are comfortably established in our new home. 我々は快適な新居に落ち着いた。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 An izakaya is a Japanese style pub. 居酒屋は日本風のパブのことです。 I'm sorry, I can't stay long. 申し訳ないけど長居できないんですよ。 John stayed at home as he was told. ジョンは言われた通りに家に居た。 The actress brought the whole silly play to life. その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 Stop putting on an act. お芝居するのは止めなさい。 The police were on the scene of the accident. 警官がその事故の現場に居合わせた。 We booked seats for the play. 私達はその芝居の切符を予約した。 You can stay here as long as you keep quiet. おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 What kind of play is it? それはどんな芝居ですか。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 Don't tramp in the living room with muddy feet. 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 You are safe so long as you stay here. 君はここに居るかぎり安全です。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 He always seems to be living rent-free in somebody's house. 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 I studied my part in the play. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 At first he didn't take kindly to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 He is living apart from his wife. 彼は妻と別居している。 Are you quite satisfied with your new house? 新居に満足していますか。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 The living room adjoins the dining room. 居間は食堂に続いている。 Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 What sort of play is it? それはどんな芝居ですか。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 I used to go to plays at least once a week in London. ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 What do you think of our new abode? 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 Even the worthy Homer sometimes nods. ホーマーも時には居眠りをする。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 I never feel at ease in his company. 彼といっしょに居るときづまりだ。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 The Supreme Court is located near the Imperial Palace. 最高裁判所は皇居の近くにある。 She visits him quite often, but never stays very long. 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 When the cat's away, the mice do play. 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 He must be at home. I see his car in his garage. 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 It is just an act. それは芝居にすぎない。 He adores going to the theater. 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". 武田さんは剣道3段、居合道2段。 I was afraid I might fall asleep while driving. 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 What does "resident alien" mean? 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 Kim is living with Ken. キムはケンと同居している。 You may stay here if you want to. ここに居たいのならいてもいいですよ。 For myself, the play was fairly interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 I was not conscious of his presence. 私は彼が居たことに気づかなかった。 Some people in the world suffer from hunger. 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 So boring was the lecture that he fell asleep. 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 Some birds alighted on the window sill. 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 She got on a bus and took a seat in the front. 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 I'll stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 I felt like a fish out of water at this firm. この会社はどうも居心地が悪い。