Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |