The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The living room in my new house is very large.
私の新しい家の居間はとても広い。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人はその報告にがっかりした。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王室の家族は皇居に住んでいる。
There were no more than five passengers in the bus.
バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。
The actress brought the whole silly play to life.
その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
Some people think you cannot overpraise a child.
子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。
Did you enjoy yourself at the theater?
芝居は面白かったですか。
He stays a long time every time he comes.
彼は来るたびに長居をする。
Miho was in the living room when I visited her.
私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。
He betrayed us by telling the enemy where we were.
彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。
He was aware of my presence but he did not greet me.
彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。
I was not conscious of his presence.
私は彼が居たことに気づかなかった。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
She likes to be on her own.
彼女は一人っきりで居るのが好きです。
He saved money little by little, so that he could build a new house.
彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。
The longer I stay there, the more I like the place.
そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
He changed his attitude suddenly.
彼は急に居直った。
He dozed all the while.
彼はその間じゅう居眠りをしていた。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
Are you quite satisfied with your new house?
新居に満足していますか。
Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage.
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
He means the play to be a tragedy.
彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王家の家族は皇居に住んでいる。
We booked seats for the play.
私達はその芝居の切符を予約した。
When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
I wonder where he is now.
彼は今どこに居るのか知らない。
Our living room is sunny.
家の居間は日当たりが良い。
Father made our living room more spacious.
父は家族の居間を広くした。
This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
The play was only a partial success.
その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。
What do you think of our new abode?
私たちの新居をご覧になってはいかがですか。
Once in a while, I visit the theater.
たまには芝居を見に行く。
I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
I was at home then.
その時私は家に居ました。
At first he didn't take kindly to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
Don't tramp in the living room with muddy feet.
泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすむと居間へ移った。
Shall I fetch your glasses from the living room, Dad?
お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人達はその報告にがっかりした。
People devised shelters in order to protect themselves.
人間は自らを守るために住居を考案した。
I stayed home all day.
私は一日中家に居ました。
The room had a nice cozy feel.
その部屋は居心地の良い感じがした。
Go and see if Mr Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
It will take a long time to live down your disgrace.
お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。
I was ill at ease because I didn't speak French.
フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。
I wish that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居打っているんだよ。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
My son's friend imposed himself on us for two weeks.
招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。
John stayed at home as he was told.
ジョンは言われた通りに家に居た。
He set up a new home in Jamaica.
彼はジャマイカに新居を構えた。
I went to sleep during the math lesson.
数学の授業中に私は居眠りをした。
I happened along when the car hit the boy.
その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。
We went to the play yesterday.
私たちは昨日芝居を見に行きました。
He dozed off in history class.
彼は歴史の時間に居眠りをした。
The play was a lot of fun. I wish you could have been there.
その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
They reported the ship to be ten kilometers from shore.
彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。
She is getting up a new play.
彼女は新しい芝居を企画中だ。
She visits him quite often, but never stays very long.
彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。
They were sitting on the sofa in our living room.
彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。
I went home and Bill stayed at the office.
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすんで、我々は居間へうつった。
Admission to the show is by ticket only.
芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por