Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |