The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He broke into a house.
彼は住居に侵入した。
Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
They reported the ship to be ten kilometers from shore.
彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。
They are having tea in the living room.
彼らは居間でお茶を飲んでいます。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
No one happened to be there.
その場には誰も居合わせなかった。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人はその報告にがっかりした。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
She got on a bus and took a seat in the front.
彼女はバスに乗って前の席居座りました。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
Tom is in the house.
トムは家の中に居る。
I went to sleep during the math lesson.
数学の授業中に私は居眠りをした。
You've sure got a short fuse today.
今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。
He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。
She has remained in her present position for ten years.
彼女は十年間今の地位に居すわっている
Let's race to the pub!
居酒屋まで駆けっこしましょう!
I was not conscious of his presence.
私は彼が居たことに気づかなかった。
She saw play after play.
彼女は何本もたて続けに芝居を見た。
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
He was aware of my presence but he did not greet me.
彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。
At first he had trouble adjusting to living in his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
I am thrilled with my new home.
自分の新居にわくわくしている。
She is getting up a new play.
彼女は新しい芝居を企画中だ。
It was the best play that I had ever seen.
それはかつて見た最高の芝居でした。
There is no one but commits errors.
間違いをしない人は居ない。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
Sorry, I can't stay for long.
すみません、あまり長居はできないのです。
The play begins at six this evening.
その芝居は今晩6時に始まります。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすむと居間へ移った。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
Once in a while, I visit the theater.
たまには芝居を見に行く。
As for me, I think the play was quite interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them.
ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
Some birds alighted on the window sill.
鳥が数羽窓の敷居にとまった。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
She is neither in the kitchen nor in the living room.
彼女は台所にも居間にもいない。
For myself, the play was fairly interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。
The longer I stay there, the more I like the place.
そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
It happened that I was in her room.
たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。
Admission to the show is by ticket only.
芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。
As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two.
ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。
Please come to see us at our new place.
新居にも是非遊びに来て下さい。
I never feel at ease in his company.
彼といっしょに居るときづまりだ。
His house is small and moreover it's old.
彼の住居は小さくてそれに古い。
The actress brought the whole silly play to life.
その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
Everyone makes mistakes.
間違いをしない人は居ない。
I was at home then.
その時私は家に居ました。
Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none.
剣道には試合があるが、居合道には試合がない。
Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything.
また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
Miho was in the living room when I visited her.
私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。
Last night I began to nod off in front of the TV.
昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。
He is always taking a nap at school.
彼は授業中いつも居眠りばかりしている。
I feel relaxed with you.
君と居るとくつろいだ気分になる。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
He took up residence in Jamaica.
彼はジャマイカに住居を構えた。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。
We went to the play yesterday.
私たちは昨日芝居を見に行きました。
I went home and Bill stayed at the office.
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
I'll make the room comfortable.
私はこの部屋を居心地よくしよう。
The police were on the scene of the accident.
警官がその事故の現場に居合わせた。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
Tom is ill at ease among strangers.
トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。
Shall I fetch your glasses from the living room, Dad?
お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
It is just an act.
それは芝居にすぎない。
You may stay here if you want to.
ここに居たいのならいてもいいですよ。
I used to go to plays at least once a week in London.
ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。
We are comfortably established in our new home.
我々は快適な新居に落ち着いた。
You are safe so long as you stay here.
君はここに居るかぎり安全です。
Go and see if Mr. Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice