Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |