Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |