Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |