Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Which group is your friend in? どれが君の友だちの居るグループ? When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 I wonder where he is now. 彼は今どこに居るのか知らない。 Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". 武田さんは剣道3段、居合道2段。 Do you like the theater? お芝居は好きですか。 The room had a nice cozy feel. その部屋は居心地の良い感じがした。 You've sure got a short fuse today. 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 For myself, the play was fairly interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 He is putting on an act for you. 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 He dozed off in history class. 彼は歴史の時間に居眠りをした。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. 警備隊が皇居に24時間配置されている。 I'll be with you in spirit. 心はあなたと共に居ます。 Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 Pablo and María were here. パブロとマリアはここに居ました。 I noticed that I had slept past my station. 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 I felt like a fish out of water at this firm. この会社はどうも居心地が悪い。 I never see that play without crying. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 Miho was in the living room when I visited her. 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 Father helped me lift the table in the living room. 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 She saw play after play. 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 We are comfortably established in our new home. 我々は快適な新居に落ち着いた。 I went to sleep during the math lesson. 数学の授業中に私は居眠りをした。 I was given a hard time by a strange guy at the tavern. 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 You may stay here if you like, so long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 He would often go to that tavern. 彼はその居酒屋によく出かける。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 Where is this play being performed? この芝居はどこで上演していますか。 You have a good friend in me. 君にはぼくというよい友達が居る。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 Bob, help me carry his suitcase to the living room. ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 So boring was the lecture that he fell asleep. 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 I wish I had gone to the theater last night. 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 You may stay here if you like, as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 The play was a lot of fun. I wish you could have been there. その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 He betrayed us by telling the enemy where we were. 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 Do ghosts really exist? 幽霊は本当に居るのだろうか。 On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすむと居間へ移った。 After his father's death, John took to spending his time in bars. 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 John stayed at home as he was told. ジョンは言われた通りに家に居た。 We booked seats for the play. 私達はその芝居の切符を予約した。 I'm not here if anybody calls. もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 Our living room is sunny. 家の居間は日当たりが良い。 The royal family lives in the Imperial Palace. 王家の家族は皇居に住んでいる。 This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 Are you quite satisfied with your new house? 新居に満足していますか。 Can you recommend a good play? どの芝居がいいですか。 It will take a long time to live down your disgrace. お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 As for me, I think the play was quite interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 They reported the ship to be ten kilometers from shore. 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 He fell asleep at the wheel and had an accident. 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 She was taking a nap all the time. 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 She likes to be on her own. 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人はその報告にがっかりした。 Once in a while, I visit the theater. たまには芝居を見に行く。 When the cat's away, the mice do play. 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 What does "resident alien" mean? 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 What is the difference between Iaido and Kendo? 剣道と居合道の違いは何ですか? Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 What sort of play is it? それはどんな芝居ですか。 Their living room is as large again as my house. 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 He has two women in his life. 彼の人生には二人の女性が居る。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 There were no more than five passengers in the bus. バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 Jane begged to see my new house. ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。 The play ran for six months. その芝居は6ヶ月間上演された。 The living room adjoins the dining room. 居間は食堂に続いている。 Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 I wish that he was here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 He was aware of my presence but he did not greet me. 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 Sleeping in class is not allowed. 授業中に居眠りすることは許しません。 He stays a long time every time he comes. 彼は来るたびに長居をする。 Go and see if Mr Wilson is at home. ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 We purchased a new house for eighty thousand dollars. 私たちは新居を八万ドルで購入した。 Everyone makes mistakes. 間違いをしない人は居ない。