I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
After his father's death, John took to spending his time in bars.
父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。
He must be at home. I see his car in his garage.
彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。
I wish that he was here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
He adores going to the theater.
彼は芝居を見に行くのが大好きだ。
He let the visitor into the living room.
彼はその訪問者を居間に通した。
You are safe so long as you stay here.
君はここに居るかぎり安全です。
He dozed off.
彼は居眠りをした。
Go and see if Mr Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
Do you like the theater?
お芝居は好きですか。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
She got on a bus and took a seat in the front.
彼女はバスに乗って前の席居座りました。
Tom fell asleep on the train.
トムは電車で居眠りした。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
He means the play to be a tragedy.
彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。
The play was a lot of fun.
その芝居はとても面白かった。
He admitted the visitor to the living-room.
彼はその訪問者を居間に通した。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
I fall asleep in the class every now and then.
私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。
Our living room is sunny.
家の居間は日当たりが良い。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
He took up residence in Jamaica.
彼はジャマイカに住居を構えた。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居打っているんだよ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.