During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
Peter has been trying to find a new apartment for some time.
ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。
I fall asleep in the class every now and then.
私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。
I feel relaxed with you.
君と居るとくつろいだ気分になる。
Can you recommend a good play?
どの芝居がいいですか。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
I'm very glad I wasn't there.
そこに居合わせないで本当によかった。
An izakaya is a Japanese style pub.
居酒屋は日本風のパブのことです。
You were fortunate to be here.
あなたがここに居たのは幸いでした。
I was afraid I might fall asleep while driving.
私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。
Since you're here, you had better eat dinner.
ここに居るから夕食を食べたほうがよい。
He set up a new home in Jamaica.
彼はジャマイカに新居を構えた。
The longer I stay there, the more I like the place.
そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
Mother's illness kept her at home yesterday.
母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。
Even the worthy Homer sometimes nods.
ホーマーも時には居眠りをする。
Last night I began to nod off in front of the TV.
昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon.
エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。
It happened that I was present when she called.
彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。
In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery.
病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
He would often go to that tavern.
彼はその居酒屋によく出かける。
I wish I knew where he was!
彼の居場所が分かっていればなあ。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
I was at home then.
その時私は家に居ました。
By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps?
鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ?
People devised shelters in order to protect themselves.
人間は自らを守るために住居を考案した。
They reported the ship to be ten kilometers from shore.
彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。
I don't feel comfortable here.
ここは居心地が悪い。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
We purchased a new house for eighty thousand dollars.
私たちは新居を八万ドルで購入した。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
It is just an act.
それは芝居にすぎない。
Would that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
I wish that he was here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
It's a marvelous thing to do a play with her.
彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky.
この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
He doesn't mean it; he's just acting.
彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
I'm not here if anybody calls.
もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。
There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't.
世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。
My son's friend imposed himself on us for two weeks.
招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
You may stay here if you like, as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
I stayed home all day.
私は一日中家に居ました。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすんで、我々は居間へうつった。
I studied my part in the play.
僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
What kind of play is it?
それはどんな芝居ですか。
At first he didn't take kindly to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
I was given a hard time by a strange guy at the tavern.
居酒屋で変なおっさんにからまれた。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
She visits him quite often, but never stays very long.
彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。
The police were on the scene of the accident.
警官がその事故の現場に居合わせた。
The play was a lot of fun.
その芝居はとても面白かった。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居うっている。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
Which group is your friend in?
どれが君の友だちの居るグループ?
I never feel at ease in his company.
彼といっしょに居るときづまりだ。
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.