Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We went to the play yesterday. 私たちは昨日芝居を見に行きました。 The living room adjoins the dining room. 居間は食堂に続いている。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 An izakaya is a Japanese style pub. 居酒屋は日本風のパブのことです。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 They are having tea in the living room. 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 Pablo and María were here. パブロとマリアはここに居ました。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 The actress brought the whole silly play to life. その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 At first he had trouble adjusting to living in his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? One Sunday morning George burst into the living room and said the following. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 I went to sleep during the math lesson. 数学の授業中に私は居眠りをした。 The play begins at six this evening. その芝居は今晩6時に始まります。 Go and see if Mr Wilson is at home. ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 I can't stay long. I have plans. 長居はできない。予定があるからね。 The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 One Sunday morning George burst into the living room and said this. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 Let's race to the pub! 居酒屋まで駆けっこしましょう! As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 We moved into a new house. 新居へ引っ越した。 You have a good friend in me. 君にはぼくというよい友達が居る。 I happened along when the car hit the boy. その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 The royal family lives in the Imperial Palace. 王家の家族は皇居に住んでいる。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 Miho was in the living room when I visited her. 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 He must be at home. I see his car in his garage. 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 You have something to say about everything, don't you? 一言居士。 He wavered between going home and remaining at work in the office. 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人はその報告にがっかりした。 Can you recommend a good play? どの芝居がいいですか。 Would that he were here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 I was at home then. その時私は家に居ました。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。 Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 Don't tramp in the living room with muddy feet. 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 When dinner was over, we adjourned to the sitting room. 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 I'll make the room comfortable. 私はこの部屋を居心地よくしよう。 It happened that I was present when she called. 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 Which group is your friend in? どれが君の友だちの居るグループ? This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 What is the difference between Iaido and Kendo? 剣道と居合道の違いは何ですか? So boring was the lecture that he fell asleep. 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 Father made our living room more spacious. 父は家族の居間を広くした。 I asked her for her address. 彼女の住居を尋ねました。 You may stay here if you like, so long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 It's a marvelous thing to do a play with her. 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 Go and see if Mr. Wilson is at home. ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 Don't take that dramatic attitude all of a sudden. 急に芝居がかった態度をとるな。 I felt like a fish out of water at this firm. この会社はどうも居心地が悪い。 I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 They were sitting on the sofa in our living room. 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 I stayed home all day. 私は一日中家に居ました。 What kind of play is it? それはどんな芝居ですか。 Last night I began to nod off in front of the TV. 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 You've sure got a short fuse today. 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 When the cat's away, the mice do play. 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 She has remained in her present position for ten years. 彼女は十年間今の地位に居すわっている Our living room is sunny. 家の居間は日当たりが良い。 Some people in the world suffer from hunger. 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 Do you like the theater? お芝居は好きですか。 Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. 警備隊が皇居に24時間配置されている。 Are you quite satisfied with your new house? 新居に満足していますか。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 He was aware of my presence but he did not greet me. 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 Your house has a very cozy atmosphere. あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 Tom fell asleep on the train. トムは電車で居眠りした。 Do ghosts really exist? 幽霊は本当に居るのだろうか。 If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 I wish I had gone to the theater last night. 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 The play ran for six months. その芝居は6ヶ月間上演された。 I'll stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 Since you're here, you had better eat dinner. ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 The longer I stay there, the more I like the place. そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 I miss Tom. トムが居たらと思う。 John stayed at home as he was told. ジョンは言われた通りに家に居た。 No one happened to be there. その場には誰も居合わせなかった。 What does "resident alien" mean? 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。