Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| Since you're here, you had better eat dinner. | ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |