Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |