Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |