Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |