Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| Since you're here, you had better eat dinner. | ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |