Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |