Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our living room is sunny. 家の居間は日当たりが良い。 Miho was in the living room when I visited her. 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人はその報告にがっかりした。 It will take a long time to live down your disgrace. お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) Some birds alighted on the window sill. 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 Tom fell asleep on the train. トムは電車で居眠りした。 It's so comfortable here, I really feel at home. 居心地がよく、自分の家みたい。 He betrayed us by telling the enemy where we were. 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 I wish I knew where he was! 彼の居場所が分かっていればなあ。 He adores going to the theater. 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 I noticed that I had slept past my station. 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 The play begins at six this evening. その芝居は今晩6時に始まります。 There is no one but commits errors. 間違いをしない人は居ない。 I'll be with you in spirit. 心はあなたと共に居ます。 The royal family lives in the Imperial Palace. 王室の家族は皇居に住んでいる。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 I wonder where he is now. 彼は今どこに居るのか知らない。 I wish that he was here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 The room had a nice cozy feel. その部屋は居心地の良い感じがした。 I wish I had gone to the theater last night. 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 As for me, I think the play was quite interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 We booked seats for the play. 私達はその芝居の切符を予約した。 You have something to say about everything, don't you? 一言居士。 Never again did she enter the house. 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 Ms. White ordered that Tom should stay after school. ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 She got on a bus and took a seat in the front. 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 We moved into a new house. 新居へ引っ越した。 Do ghosts really exist? 幽霊は本当に居るのだろうか。 I was given a hard time by a strange guy at the tavern. 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 He let the visitor into the living room. 彼はその訪問者を居間に通した。 He admitted the visitor to the living-room. 彼はその訪問者を居間に通した。 He has two women in his life. 彼の人生には二人の女性が居る。 The living room in my new house is very large. 私の新しい家の居間はとても広い。 I stayed home all day. 私は一日中家に居ました。 What do you think of our new abode? 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. 警備隊が皇居に24時間配置されている。 Pablo and María were here. パブロとマリアはここに居ました。 Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 What kind of play is it? それはどんな芝居ですか。 We are comfortable in our new house. 私達は新居で快適に暮らしています。 Don't tramp in the living room with muddy feet. 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 It is just an act. それは芝居にすぎない。 You may stay here if you want to. ここに居たいのならいてもいいですよ。 Kim is living with Ken. キムはケンと同居している。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 The fireplace lends coziness to this room. 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 I was afraid I might fall asleep while driving. 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 We are comfortably established in our new home. 我々は快適な新居に落ち着いた。 He stays a long time every time he comes. 彼は来るたびに長居をする。 You have a good friend in me. 君にはぼくというよい友達が居る。 What is the most popular play now? 今、人気のある芝居は何ですか。 Once in a while, I visit the theater. たまには芝居を見に行く。 By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? He is living apart from his wife. 彼は妻と別居している。 Please come to see us at our new place. 新居にも是非遊びに来て下さい。 I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 They were sitting on the sofa in our living room. 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 The actress brought the whole silly play to life. その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 I'll stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 So boring was the lecture that he fell asleep. 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 He set up a new home in Jamaica. 彼はジャマイカに新居を構えた。 When the cat's away, the mice do play. 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 This coffee shop is cozy. この喫茶店は居心地がよい。 I am thrilled with my new home. 自分の新居にわくわくしている。 We purchased a new house for eighty thousand dollars. 私たちは新居を八万ドルで購入した。 After his father's death, John took to spending his time in bars. 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 You may stay here if you like, as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 We went to the play yesterday. 私たちは昨日芝居を見に行きました。 From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are. 廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。 I was ill at ease because I didn't speak French. フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 It happened that I was in her room. たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 I can't stay long. I have plans. 長居はできない。予定があるからね。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 It was the best play that I had ever seen. それはかつて見た最高の芝居でした。 You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。