Bob, help me carry his suitcase to the living room.
ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。
Their living room is as large again as my house.
彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。
When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
Father helped me lift the table in the living room.
父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。
One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
You can stay here as long as you like.
いたいだけここに居てもいいですよ。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
He would often go to that tavern.
彼はその居酒屋によく出かける。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
Let's race to the Izakaya!
居酒屋まで駆けっこしましょう!
I felt like a fish out of water at this firm.
この会社はどうも居心地が悪い。
Would that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
It happened that I was present when she called.
彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。
The living room adjoins the dining room.
居間は食堂に続いている。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
Can you recommend a good play?
どの芝居がいいですか。
It's a pity for you to have to stay indoors in this weather.
こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
You are safe so long as you stay here.
君はここに居るかぎり安全です。
She got on a bus and took a seat in the front.
彼女はバスに乗って前の席居座りました。
I'll make the room comfortable.
私はこの部屋を居心地よくしよう。
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
This play has no humor in it.
この芝居にはユーモアがない。
Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
Don't tramp in the living room with muddy feet.
泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。
His house is small and moreover it's old.
彼の住居は小さくてそれに古い。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
This drama consists of just two short scenes.
この芝居は2つの短い場面で構成されている。
Once in a while, I visit the theater.
たまには芝居を見に行く。
She visits him quite often, but never stays very long.
彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。
We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift.
私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them.
ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
My dad's estranged. (Because my mum's hopeless).
うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)
Where can I get tickets to a play?
芝居の切符はどこへ行けば買えますか。
Please come to see us at our new place.
新居にも是非遊びに来て下さい。
It's so comfortable here, I really feel at home.
居心地がよく、自分の家みたい。
Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
I asked her for her address.
彼女の住居を尋ねました。
Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none.
剣道には試合があるが、居合道には試合がない。
It's a marvelous thing to do a play with her.
彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
What kind of play is it?
それはどんな芝居ですか。
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。
We purchased a new house for eighty thousand dollars.
私たちは新居を八万ドルで購入した。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
最高裁判所は皇居の近くにある。
He set up a new home in Jamaica.
彼はジャマイカに新居を構えた。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居打っているんだよ。
He changed his attitude suddenly.
彼は急に居直った。
We are comfortable in our new house.
私達は新居で快適に暮らしています。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice