It's a pity for you to have to stay indoors in this weather.
こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。
The room had a nice cozy feel.
その部屋は居心地の良い感じがした。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
Some children play video games all the time.
いつもテレビゲームをしている子どもが居る。
This drama consists of just two short scenes.
この芝居は2つの短い場面で構成されている。
She got on a bus and took a seat in the front.
彼女はバスに乗って前の席居座りました。
What sort of play is it?
それはどんな芝居ですか。
Admission to the show is by ticket only.
芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
His play ended in large success.
彼の芝居は大成功に終わった。
She visits him quite often, but never stays very long.
彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。
It was the best play that I had ever seen.
それはかつて見た最高の芝居でした。
He always seems to be living rent-free in somebody's house.
彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。
I will stay at home tomorrow.
あしたは家に居るつもりだ。
The police were on the scene of the accident.
警官がその事故の現場に居合わせた。
What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing.
衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。
Everyone makes mistakes.
間違いをしない人は居ない。
It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre.
芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。
We are comfortably established in our new home.
我々は快適な新居に落ち着いた。
She was taking a nap all the time.
彼女はその間ずっと居眠りをしていた。
It happened that I was in her room.
たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。
They are having tea in the living room.
彼らは居間でお茶を飲んでいます。
I wish that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
What kind of play is it?
それはどんな芝居ですか。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
I'll never set foot in this house again.
二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。
He set up a new home in Jamaica.
彼はジャマイカに新居を構えた。
I used to go to plays at least once a week in London.
ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。
Do you often go to see plays?
芝居をよく見に行きますか。
I'm not here if anybody calls.
もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。
My dad's estranged. (Because my mum's hopeless).
うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)
Jane begged to see my new house.
ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。
I was afraid I might fall asleep while driving.
私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
You may stay here if you like, as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.
あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。
I wish that he was here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
He lives apart from his parents.
彼は両親と別居している。
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps?
鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ?
It's a marvelous thing to do a play with her.
彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
He admitted the visitor to the living-room.
彼はその訪問者を居間に通した。
I do not allow sleeping in class.
授業中に居眠りすることは許しません。
Direct marketing is a means of allowing people to shop from home.
ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。
She is neither in the kitchen nor in the living room.
彼女は台所にも居間にもいない。
You may stay here if you like, so long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居うっている。
What do you think of our new abode?
私たちの新居をご覧になってはいかがですか。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
Miho was in the living room when I visited her.
私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。
Peter has been trying to find a new apartment for some time.
ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
A fox is not caught twice in the same snare.
何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Tom and his wife live separately.
トムは妻と別居している。
You can stay here as long as you like.
いたいだけここに居てもいいですよ。
His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep.
彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。
The play ran for six months.
その芝居は6ヶ月間上演された。
I was ill at ease because I didn't speak French.
フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。
The play begins at six this evening.
その芝居は今晩6時に始まります。
Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite.