Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Since you're here, you had better eat dinner. | ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |