Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |