Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |