Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Since you're here, you had better eat dinner. | ここに居るから夕食を食べたほうがよい。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |