Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He loves going to the theater. 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 You may stay here if you like, as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 It was the best play that I had ever seen. それはかつて見た最高の芝居でした。 What does "resident alien" mean? 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 Those present were surprised at the news. 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 He is putting on an act for you. 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 I would rather stay home than go out. 外出するよりはむしろ家に居たい。 I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 It happened that I was present when she called. 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 Their living room is as large again as my house. 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 He pretends to be enthusiastic when his boss is around. 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 Am I alone here? 私しか居ないのか? You are safe so long as you stay here. 君はここに居るかぎり安全です。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 He wavered between going home and remaining at work in the office. 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 His play ended in large success. 彼の芝居は大成功に終わった。 The living room adjoins the dining room. 居間は食堂に続いている。 I was at home then. その時私は家に居ました。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 His play was a hit. 彼の芝居は当たった。 The Supreme Court is located near the Imperial Palace. 最高裁判所は皇居の近くにある。 Tom is in the house. トムは家の中に居る。 She is neither in the kitchen nor in the living room. 彼女は台所にも居間にもいない。 Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 He dozed off in history class. 彼は歴史の時間に居眠りをした。 Some children play video games all the time. いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 I am thrilled with my new home. 自分の新居にわくわくしている。 Where can I get tickets to a play? 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 I was given a hard time by a strange guy at the tavern. 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 Don't take that dramatic attitude all of a sudden. 急に芝居がかった態度をとるな。 I used to go to plays at least once a week in London. ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 They were sitting on the sofa in our living room. 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 A household is a group that shares the same living space and finances. 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 As for me, I think the play was quite interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 He lives apart from his parents. 彼は両親と別居している。 Sleeping in class is not allowed. 授業中に居眠りすることは許しません。 Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 It's so comfortable here, I really feel at home. 居心地がよく、自分の家みたい。 When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 Some people in the world suffer from hunger. 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 It will take a long time to live down your disgrace. お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 Are you quite satisfied with your new house? 新居に満足していますか。 There is no one but commits errors. 間違いをしない人は居ない。 I never see that play without crying. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 The fireplace lends coziness to this room. 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 We moved into a new house. 新居へ引っ越した。 He stays a long time every time he comes. 彼は来るたびに長居をする。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Tom is ill at ease among strangers. トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 She was taking a nap all the time. 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 Our living room is sunny. 家の居間は日当たりが良い。 I stayed home all day. 私は一日中家に居ました。 He has two women in his life. 彼の人生には二人の女性が居る。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 He adores going to the theater. 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 Please come to see us at our new place. 新居にも是非遊びに来て下さい。 She likes to be on her own. 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 You may stay here if you want to. ここに居たいのならいてもいいですよ。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 Some birds alighted on the window sill. 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 Some people think you cannot overpraise a child. 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 He always seems to be living rent-free in somebody's house. 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 His house is small and moreover it's old. 彼の住居は小さくてそれに古い。 As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 Do you like the theater? お芝居は好きですか。 He doesn't mean it; he's just acting. 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 We rented an apartment when we lived in New York. ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 I wonder where he is now. 彼は今どこに居るのか知らない。 An izakaya is a Japanese style pub. 居酒屋は日本風のパブのことです。 He is living apart from his wife. 彼は妻と別居している。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 I studied my part in the play. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 I will stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 The royal family lives in the Imperial Palace. 王家の家族は皇居に住んでいる。 Bob, help me carry his suitcase to the living room. ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 I feel relaxed with you. 君と居るとくつろいだ気分になる。 Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 Let's race to the pub! 居酒屋まで駆けっこしましょう! This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 I don't feel comfortable here. ここは居心地が悪い。 You were fortunate to be here. あなたがここに居たのは幸いでした。 She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。