Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |