Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |