Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| A household is a group that shares the same living space and finances. | 世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Am I alone here? | 私しか居ないのか? | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| All of us went to the theater to see a play. | 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 | |
| At first he had trouble adjusting to living in his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |