Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |