Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. | この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| Go and see if Mr Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| So boring was the lecture that he fell asleep. | 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |