The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My son's friend imposed himself on us for two weeks.
招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。
He set up a new home in Jamaica.
彼はジャマイカに新居を構えた。
I wish that he was here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
I noticed that I had slept past my station.
私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。
It happened that I was in her room.
たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。
The police were on the scene of the accident.
警官がその事故の現場に居合わせた。
Would that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
I'll never set foot in this house again.
二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。
I wonder where he is now.
彼は今どこに居るのか知らない。
Do you like the theater?
お芝居は好きですか。
So boring was the lecture that he fell asleep.
講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
She likes to be on her own.
彼女は一人っきりで居るのが好きです。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。
The actress brought the whole silly play to life.
その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery.
病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。
You may stay here if you want to.
ここに居たいのならいてもいいですよ。
An izakaya is a Japanese style pub.
居酒屋は日本風のパブのことです。
The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
最高裁判所は皇居の近くにある。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
It's a pity for you to have to stay indoors in this weather.
こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。
There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't.
世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。
What is the difference between Iaido and Kendo?
剣道と居合道の違いは何ですか?
When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
It was the best play that I had ever seen.
それはかつて見た最高の芝居でした。
Would you like to see a live performance of a play with me Saturday?
土曜に私と芝居の公演を見ませんか。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
Since you're here, you had better eat dinner.
ここに居るから夕食を食べたほうがよい。
I wish I had gone to the theater last night.
昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。
She got on a bus and took a seat in the front.
彼女はバスに乗って前の席居座りました。
The living room adjoins the dining room.
居間は食堂に続いている。
Let's race to the Izakaya!
居酒屋まで駆けっこしましょう!
After his father's death, John took to spending his time in bars.
父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。
It is just an act.
それは芝居にすぎない。
Am I alone here?
私しか居ないのか?
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
He has two women in his life.
彼の人生には二人の女性が居る。
He dozed all the while.
彼はその間じゅう居眠りをしていた。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
Stop putting on an act.
お芝居するのは止めなさい。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
The play was only a partial success.
その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。
Jane begged to see my new house.
ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.
あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
At first he had trouble getting used to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo.
警備隊が皇居に24時間配置されている。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居うっている。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
She visits him quite often, but never stays very long.
彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。
My dad's estranged. (Because my mum's hopeless).
うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)
There was nobody about.
周囲には誰も居なかった。
He must be at home. I see his car in his garage.
彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。
He wavered between going home and remaining at work in the office.
彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。
Mother's illness kept her at home yesterday.
母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
He lives apart from his parents.
彼は両親と別居している。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人達はその報告にがっかりした。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
I'll make the room comfortable.
私はこの部屋を居心地よくしよう。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
The play begins at six this evening.
その芝居は今晩6時に始まります。
What kind of play is it?
それはどんな芝居ですか。
His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep.
彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。
I was ill at ease because I didn't speak French.
フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
This play has no humor in it.
この芝居にはユーモアがない。
I feel relaxed with you.
君と居るとくつろいだ気分になる。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
They are having tea in the living room.
彼らは居間でお茶を飲んでいます。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
We are comfortably established in our new home.
我々は快適な新居に落ち着いた。
One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice