The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He admitted the visitor to the living-room.
彼はその訪問者を居間に通した。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
Am I the only one here?
私しか居ないのか?
At first he didn't take kindly to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
We purchased a new house for eighty thousand dollars.
私たちは新居を八万ドルで購入した。
The play begins at six this evening.
その芝居は今晩6時に始まります。
You have a good friend in me.
君にはぼくというよい友達が居る。
I noticed that I had slept past my station.
私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。
You've sure got a short fuse today.
今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。
He saved money little by little, so that he could build a new house.
彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。
When I see that play, I always cry.
あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。
The living room adjoins the dining room.
居間は食堂に続いている。
Mother's illness kept her at home yesterday.
母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
Am I alone here?
私しか居ないのか?
You can stay here as long as you keep quiet.
おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。
Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo.
警備隊が皇居に24時間配置されている。
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
Where is this play being performed?
この芝居はどこで上演していますか。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
I feel relaxed with you.
君と居るとくつろいだ気分になる。
Bob, help me carry his suitcase to the living room.
ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
He always seems to be living rent-free in somebody's house.
彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
Father made our living room more spacious.
父は家族の居間を広くした。
We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
He is always taking a nap at school.
彼は授業中いつも居眠りばかりしている。
She visits him quite often, but never stays very long.
彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。
She likes to be on her own.
彼女は一人っきりで居るのが好きです。
For myself, the play was fairly interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
An izakaya is a Japanese style pub.
居酒屋は日本風のパブのことです。
What do you think of our new abode?
私たちの新居をご覧になってはいかがですか。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
I'll never set foot in this house again.
二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps?
鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ?
Sorry, I can't stay for long.
すみません、あまり長居はできないのです。
Once in a while, I visit the theater.
たまには芝居を見に行く。
We are comfortable in our new house.
私達は新居で快適に暮らしています。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
His play ended in large success.
彼の芝居は大成功に終わった。
This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep.
彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人達はその報告にがっかりした。
Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
Father helped me lift the table in the living room.
父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。
It's so comfortable here, I really feel at home.
居心地がよく、自分の家みたい。
He loves going to the theater.
彼は芝居を見に行くのが大好きだ。
His house is small and moreover it's old.
彼の住居は小さくてそれに古い。
It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre.
芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。
The play was only a partial success.
その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。
He dozed off.
彼は居眠りをした。
When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
I will stay at home tomorrow.
あしたは家に居るつもりだ。
As for me, I think the play was quite interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
Would that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居うっている。
Some people think you cannot overpraise a child.
子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。
He would often go to that tavern.
彼はその居酒屋によく出かける。
Where can I get tickets to a play?
芝居の切符はどこへ行けば買えますか。
I'm sorry, I can't stay long.
申し訳ないけど長居できないんですよ。
He has two women in his life.
彼の人生には二人の女性が居る。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice