Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| He took up residence in Jamaica. | 彼はジャマイカに住居を構えた。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 一言居士。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| This play has no humor in it. | この芝居にはユーモアがない。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |