Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't take that dramatic attitude all of a sudden. 急に芝居がかった態度をとるな。 You were nodding off at times during my lecture. あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 I would rather stay home than go out. 外出するよりはむしろ家に居たい。 It's so comfortable here, I really feel at home. 居心地がよく、自分の家みたい。 He stays a long time every time he comes. 彼は来るたびに長居をする。 The living room in my new house is very large. 私の新しい家の居間はとても広い。 I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 Some people think you cannot overpraise a child. 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) Did you enjoy yourself at the theater? 芝居は面白かったですか。 So boring was the lecture that he fell asleep. 講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。 If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 I feel relaxed with you. 君と居るとくつろいだ気分になる。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 We are comfortably established in our new home. 我々は快適な新居に落ち着いた。 I miss Tom. トムが居たらと思う。 I went home and Bill stayed at the office. 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 Do ghosts really exist? 幽霊は本当に居るのだろうか。 What is the most popular play now? 今、人気のある芝居は何ですか。 When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 It is just an act. それは芝居にすぎない。 This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 I will stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 The play was a lot of fun. I wish you could have been there. その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 He was aware of my presence but he did not greet me. 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 I never see that play without crying. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 Miho was in the living room when I visited her. 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 The longer I stay there, the more I like the place. そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 I used to go to plays at least once a week in London. ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 Those present were surprised at the news. 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 No one happened to be there. その場には誰も居合わせなかった。 We purchased a new house for eighty thousand dollars. 私たちは新居を八万ドルで購入した。 One Sunday morning George burst into the living room and said this. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 It's a marvelous thing to do a play with her. 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 He admitted the visitor to the living-room. 彼はその訪問者を居間に通した。 He doesn't mean it; he's just acting. 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 Once in a while, I visit the theater. たまには芝居を見に行く。 I'll stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 One Sunday morning George burst into the living room and said the following. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 I noticed that I had slept past my station. 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 Everyone makes mistakes. 間違いをしない人は居ない。 Peter has been trying to find a new apartment for some time. ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 He must be at home. I see his car in his garage. 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 They reported the ship to be ten kilometers from shore. 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 There was nobody about. 周囲には誰も居なかった。 Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 I stayed home all day. 私は一日中家に居ました。 He fell asleep at the wheel and had an accident. 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 Some children play video games all the time. いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 What does "resident alien" mean? 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? I wish that he were here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". 武田さんは剣道3段、居合道2段。 Pablo and María were here. パブロとマリアはここに居ました。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 The play ran for six months. その芝居は6ヶ月間上演された。 Stop putting on an act. お芝居するのは止めなさい。 I wish I had gone to the theater last night. 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 Ms. White ordered that Tom should stay after school. ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 The police were on the scene of the accident. 警官がその事故の現場に居合わせた。 Let's race to the Izakaya! 居酒屋まで駆けっこしましょう! You have something to say about everything, don't you? 一言居士。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 I studied my part in the play. 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 It happened that I was present when she called. 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 She is getting up a new play. 彼女は新しい芝居を企画中だ。 The Supreme Court is located near the Imperial Palace. 最高裁判所は皇居の近くにある。 Do you often go to see plays? 芝居をよく見に行きますか。 Sorry, I can't stay for long. すみません、あまり長居はできないのです。 We rented an apartment when we lived in New York. ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 He took up residence in Jamaica. 彼はジャマイカに住居を構えた。 You may stay here if you want to. ここに居たいのならいてもいいですよ。 Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 They are having tea in the living room. 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 I am thrilled with my new home. 自分の新居にわくわくしている。 She has remained in her present position for ten years. 彼女は十年間今の地位に居すわっている Tom fell asleep on the train. トムは電車で居眠りした。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 At first he had trouble adjusting to living in his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 You can stay here as long as you like. いたいだけここに居てもいいですよ。 The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky. この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。 When I see that play, I always cry. あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 Last night I began to nod off in front of the TV. 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 His play ended in large success. 彼の芝居は大成功に終わった。 At first he had trouble getting used to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 I wish I knew where he was! 彼の居場所が分かっていればなあ。 He broke into a house. 彼は住居に侵入した。 Your house has a very cozy atmosphere. あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。