Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 I'm bored. 退屈だな~。