UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Bored now.退屈だなあ。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Don't be a dog.卑屈な奴。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I'm bored.退屈だなあ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
You look bored.君は退屈そうだ。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License