The tall guy smoking a cigar over there is a famous director.
向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。
Drive more carefully, or you will run into trouble.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。
We were involved in a petty argument.
私達はくだらない議論に巻き込まれた。
Tom got in trouble, didn't he?
トムはトラブルに巻き込まれたんだよね?
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Tom has no desire to get John in trouble.
トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。
They did not wish to become embroiled in the dispute.
彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself.
トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
I hope that neither of them was involved in the traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
A wreath was bound around his head.
花環が彼の頭に巻かれた。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
My uncle was involved in the traffic accident.
私の叔父は交通事故に巻き込まれた。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
The man cheated the old woman out of her money.
男はその老婦人をだまして金を巻き上げた。
If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic.
すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
The snake coils itself up.
ヘビがとぐろを巻く。
I don't want to get involved in that sort of thing.
そんなことに巻き込まれたくない。
Not only you but also I was involved.
君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。
There was a tornado in the village.
村に竜巻が起こった。
Her hair hung in neat coils.
彼女の髪は美しい巻き髪になっていた。
Leave me out of this plan. I don't want to get involved.
この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。
Clocks used to be wound every day.
時計は毎日巻かれたものだった。
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
We marveled at his bold attempt.
私達は彼の大胆な企てに舌を巻いた。
We got involved in a traffic accident.
私たちは交通事故に巻き込まれた。
I won't get anyone in trouble.
誰もトラブルに巻き込むつもりはない。
This is the bible of baseball.
これは野球の虎の巻だ。
He was involved in the trouble.
彼はそのもめごとに巻き込まれた。
It has a big whirlpool and a strong current.
大きな渦巻きと急流があります。
Music surrounds our lives like air.
音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。
The lie got him in trouble when his boss found out the truth.
上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。
He smoked a cigar after lunch.
彼は昼食の後に葉巻をすった。
The movie created a great sensation.
その映画は一大センセーションを巻き起こした。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
I was caught in a traffic jam.
交通渋滞に巻き込まれた。
The girl had a long scarf around her neck.
その少女は首に長いスカーフを巻いていた。
He turned his tail and ran.
彼は尻尾を巻いて逃げた。
He made heaps of money by ripping off naive suckers.
彼はお人よしのカモから大金を巻き上げました。
The dictionary comes in two volumes.
その辞書は全2巻です。
The news is creating a stir.
そのニュースはセンセーションを巻き起こしていますよ。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.