Tom always carries a camera with him wherever he goes.
トムはどこに行くにもカメラを携帯する。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。
The government prohibits us from carrying guns without a license.
政府はライセンスなしに銃を携帯することを禁じている。
He was charged with a secret mission.
彼は極秘の使命を帯びていた。
They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds.
平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。
Tropical rainforests produce oxygen and consume carbon dioxide.
熱帯雨林は、酸素を作り、二酸化炭素を消費する。
The rain is raining all around.
雨があたり一帯に降っている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute.
携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。
At this time of day, most customers are adults here to exercise, there aren't that many kids.
この時間帯は、エクササイズ目的の社会人がメインで、子供はそんなに多くない。
Apply a bandage.
包帯をしなさい。
His mobile phone produced radio emissions that interfered with other phones.
彼の携帯電話は他の電話を妨害する電波を出した。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.
一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
Tom keeps tropical fish.
トムは熱帯魚を飼っている。
I went to Obihiro two years ago.
私は2年前に帯広にいきました。
It's almost rush hour.
もうすぐラッシュアワーの時間帯に入る。
The doctor bound my wounds.
医者は私の傷に包帯をした。
My brother, being yet unmarried, did not keep house, but boarded himself and his apprentices in another family.
私の兄は、未婚なので、所帯を持たず、奉公人と一緒によその家で食事をしていた。
Taro has lived in Obihiro for ten years.
太郎は10年前から帯広に住んでいます。
She applied a bandage to my hurt finger.
彼女は私のけがした指に包帯をした。
Each year, twenty-seven million acres of the tropical rainforests are destroyed.
毎年、2700万エーカーの熱帯雨林が破壊されているのである。
The good thing about this electronic dictionary is that it's easy to carry.
この電子辞書は携帯しやすいところが味噌です。
Do you have a mobile phone?
携帯電話を持っていますか?
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
Tom showed off his new cellphone.
トムは新しい携帯を見せびらかした。
The question began to assume a new character.
その問題は新しい性格を帯び始めた。
Tom showed off his new mobile phone.
トムは新しい携帯を見せびらかした。
The CEO doesn't take his cellphone when he's not working.
社長はオフのときは携帯を持たない。
He is raising tropical fishes.
彼は熱帯魚を飼っている。
Four families were killed in the fire.
火事で4世帯が焼死した。
He was driving under the influence of alcohol.
彼は酒気を帯びて運転していた。
I'm going to buy a mobile phone tomorrow!
明日、携帯買うんだよ。
Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them.
日本の中学生の約半数が携帯電話を所有しているが、高校生になると97%が所有している。
Where can I catch the bus for Obihiro?
帯広行きのバスはどこで乗るのですか。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The policeman carries a whistle.
警官は笛を携帯している。
Please don't look at your mobile phone while we're eating.
食事中に携帯を見るのやめなさい。
That is a danger zone; don't go there.
そこは危険地帯である。そこへは行ってはいけない。
Her kimono and obi combination is smart, isn't it?
彼女の着物と帯の取り合わせはおつだね。
The destruction of the rainforests affects our environment.
熱帯雨林の破壊は環境に影響を及ぼす。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.