Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She must come home by 9 at latest. | 彼女は遅くとも九時には帰宅せねばならない。 | |
| The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. | この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。 | |
| He came home exactly at ten. | 彼は10時きっかりに帰宅した。 | |
| On arriving home, I discovered the burglary. | 帰宅してすぐに私は泥棒に入られたことがわかった。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| I wonder what I will do once I get home. | 家帰ったら何しようかな。 | |
| Bill will return next week. | ビルは来週帰って来ます。 | |
| I'll come home by six o'clock. | 私は6時までには家に帰ります。 | |
| A stranger felt up Mary's breasts as she was returning home. | メアリーは帰宅中、見知らぬ男に胸を触られた。 | |
| He went home while it was still light. | 彼は明るいうちに帰宅した。 | |
| Now that it has stopped raining, we can go home. | もう雨がやんだから、私たちは家に帰れます。 | |
| I'll go home at ten. | 10時に帰ります。 | |
| I usually go home at five. | 私は大抵5時に帰宅する。 | |
| He returned to his native village. | 彼は故郷の村に帰った。 | |
| I was caught in shower on my way home. | 帰宅の途中でにわか雨に遭った。 | |
| My old friend wrote to me, informing me of his return from abroad. | 旧友が海外帰国したことを知らせる手紙をよこした。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 私は帰りの電車で寝過ごしてしまった。 | |
| He will return if only a little. | 彼は少したったら帰ってくるだろう。 | |
| I may have to come home late. In that case, I'll call you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| My father is not home yet. | 私の父はまだ家に帰ってきておりません。 | |
| When she returned to her room, the diamond ring was gone. | 彼女が部屋に帰ってみると、ダイヤの指輪は消えていた。 | |
| I will pick up a little something for you. | お土産買って帰るね。 | |
| Here or to go? | こちらでお召し上がりか、お持ち帰りか。 | |
| He promised to return and yet he didn't. | 彼は帰ってくると約束した。それなのに帰ってこなかった。 | |
| He went to bed the moment he arrived home. | 彼は帰宅すると、すぐに寝た。 | |
| If I were you, I would go home and take a good rest. | 仮に私があなたなら、帰宅してゆっくり休むのだが。 | |
| He isn't back yet. He may have had an accident. | 彼はまだ帰ってこない。彼は事故に遭ったのかもしれない。 | |
| I've just gotten home. | 私は今やっと家に帰ってきたところだ。 | |
| They came home from school just now. | 彼らはちょうど今学校から帰ってきた。 | |
| He will be back in an hour. | 1時間もたてば彼は帰ってきます。 | |
| You must go home at once. | 君はすぐに家に帰らなければいけません。 | |
| Jim's father always comes home late. | ジムの父は帰宅が遅い。 | |
| My father was on the point of going out when I came home. | 私が帰宅したとき、父はちょうど出かけるところだった。 | |
| Hadn't we better be going now? | もう帰ることにしようか。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| He came home at almost midnight. | 彼はほとんど真夜中に家に帰った。 | |
| I come home from work about seven every day. | 私はたいてい7時ころうちに帰ります。 | |
| What time did your friend go home? | あなたの友だちは何時に帰りましたか? | |
| When did he get back? | 彼はいつ帰ってきたのですか。 | |
| The fire broke out after the staff went home. | その火事は職員が帰宅した後で起こった。 | |
| I'm going to talk to Tom when he comes home. | トムが帰宅したら、話してみましょうか。 | |
| He is also returning late today. | 彼は今日も帰りが遅い。 | |
| She came back ten minutes after the explosion. | 爆発の10分後に彼女は帰って来た。 | |
| I went home in order to change my clothes. | 私は着替える為に家に帰った。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| We might as well walk home as try to catch a taxi here. | ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 | |
| I wonder why he is late. | 彼の帰りの遅いのが気になる。 | |
| Will he come home soon? | 彼はすぐに帰ってきますか。 | |
| Father has recently come back to Japan. | 父は最近日本に帰ってきた。 | |
| It is time for her to go home. | もう彼女が帰る時間ですよ。 | |
| He did not come back until nine o'clock. | 9時になってはじめて彼は帰ってきた。 | |
| My brother has just come home from Kobe. | 兄はちょうど今神戸から帰ったところだ。 | |
| I guess most of them went home. | 彼らのほとんどは帰宅したと思う。 | |
| He met Sammy Davis, Jr. on his way home. | 彼は帰宅途中、サミーデービスジュニアにあった。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| He left his hometown at the age of fifteen never to return. | 彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。 | |
| Not until late at night did he come home. | 夜遅くまで彼は帰宅しなかった。 | |
| Go home. Get some rest. | 家に帰りなさい。少し休んできなさい。 | |
| Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. | 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 | |
| Please drop in at my house on your way home. | 家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。 | |
| She was robbed of her money on her way home. | 彼女は帰宅の途中金を奪われた。 | |
| I'll stay here till you get back. | 君が帰ってくるまで僕はここにいるよ。 | |
| We'd better go home now. | そろそろ家へ帰るほうがよい。 | |
| I'll be back by 6 o'clock every day. | 毎日、6時までには帰ります。 | |
| It's getting late. I don't wanna go home alone. | もう遅くなってきたし、ひとりで帰りたくないわ。 | |
| I'm exhausted! I just want to go home, take a bath, and go to bed. | 疲れた!とにかく家に帰って、風呂に入って寝たい。 | |
| I'll return at 6:30. | 6時半に帰ってくるよ。 | |
| I'd like to return to Tokyo via Honolulu. | ホノルル経由で東京に帰りたいのですが。 | |
| Come home as soon as you can. | 出来るだけ早く帰ってきてね。 | |
| Be sure to come home early today. | きょうは早く帰りなさいよ。 | |
| Buy some tofu on your way home. | 帰る途中でお豆腐買ってきてよ。 | |
| The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| He had just come home when I called. | 電話をしたとき、ちょうど帰宅したところでした。 | |
| With the magnets mounted on their heads, they were unable to find their way home. | 頭に磁石があれば彼らは帰る道を見つけることができた。 | |
| Do you have an airplane ticket back home? | 帰りの航空券はありますか。 | |
| When will she return home? | 彼女はいつ家に帰るのか。 | |
| I thought you'd probably already gone home. | あなたはもう家に帰ってしまったのだろうと思っていました。 | |
| May she return home safely. | 彼女が無事に帰国しますように。 | |
| Come back soon. | 早く帰ってきなさいよ。 | |
| Good news was in store for us at home. | 家に帰ると良いニュースがわたしたちを出迎えた。 | |
| I'll be back late tonight. | 今夜帰りが遅くなります。 | |
| He returned home from Europe in 1941, when the war broke out. | 彼は1941年にヨーロッパから帰ってきたが、その年に戦争が起こった。 | |
| Except for one person, everybody went home. | 一人を除いてみんな帰った。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| Years of effort came to nothing. | 長年の努力が烏有に帰した。 | |
| Tom has passed away. | トムさんは帰らぬ人になりました。 | |
| He came back soon. | 彼はすぐ帰ってきた。 | |
| It was already twelve when he reached home. | 帰ってときはもう12時だった。 | |
| They set forth on the return journey early in the morning. | 彼らは朝早く帰路についた。 | |
| But we're just on our way home. | でもこれから帰るところさ。 | |
| I met him on my way home from school. | 私は学校からの帰り道で彼に会った。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| He is homeward bound. | 彼は帰国の途についている。 | |
| I'm not sure when he'll come back. | 彼がいつか帰ってくるのかははっきりとは知らない。 | |
| The typhoon prevented us from going back to Tokyo. | 台風のために私達は東京へ帰れなかった。 | |
| After an absence of ten months, he returned home. | 10ヶ月ぶりで彼は帰国した。 | |
| Jiro has not come back from New York yet. | 次郎はまだニューヨークから帰っていない。 | |
| When did you come back from Germany? | ドイツからいつ帰国しましたか。 | |
| I did not miss my purse until I returned home. | 家に帰るまでは財布がないことに気がつかなかった。 | |