The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '帰'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
John had cleaned the house when I came home.
私が、帰宅したとき、ジョンは家の掃除を終わったところだった。
I've been very busy since I returned from abroad.
私は帰国してからとても忙しい。
She's supposed to be back by lunch time.
彼女は昼食時間までには帰ってくることになっている。
He had returned to England forever.
彼は永久にイギリスに帰ってしまった。
She finished her errand and returned home.
彼女は野暮用を済まして帰ってきた。
He returned to his native village.
彼は故郷の村に帰った。
Please drop in at my house on your way home.
家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。
When he returned home, the kids were already asleep.
彼は家へ帰ったら、子供がもう寝ていました。
He brought back his child in his car.
彼は子供を車でつれて帰った。
If you don't like it, it is alright for you to leave.
嫌なら帰っていただいて結構です。
If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely.
雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。
She left Japan, never to return home again.
彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。
I expect to be back next Monday.
私は来週月曜日に帰って来ると思います。
To his surprise, she was nowhere in sight, and he wondered if she had returned home alone.
驚いたことに彼女の姿がどこにも見あたらなかったので1人で家に帰ったのかと彼は思った。
One night a merchant was walking up the slope on his way home.
ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。
I shouldn't have walked home late at night by myself.
夜中に一人で歩いて帰るべきじゃなかった。
Mother thought of nothing but my coming home.
母は私が帰宅することばかりを思っていた。
I will be back at half past six.
私は六時半に帰ります。
I'm sorry, but I'm going home.
悪いけれど帰ります。
Two years later, the singer came back.
二年後にその歌手は復帰した。
What time do you go home?
いつも何時に帰宅するんですか?
I suppose he's gone home.
彼は帰宅したと私は思う。
If you're not motivated, go back home. You'll just be a hindrance.
やる気ないなら帰れ。邪魔になるだけだから。
Tom has passed away.
トムさんは帰らぬ人になりました。
It's about time I was going home.
そろそろ家へ帰る時間だ。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
To take out.
持ち帰ります。
He went to bed the moment he arrived home.
彼は帰宅したらすぐ就寝した。
It won't be long before he returns home.
まもなく彼は帰宅するだろう。
I'll be back in time for my mother's birthday.
母の誕生日に間に合うように帰ります。
There and back, in total, it looks like being a schedule of about one week.
行って帰って、トータル1週間ぐらいの予定になりそうだね。
My father will possibly come on the next train.
ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。
I suppose he will be back soon.
彼はすぐ帰ってくると思う。
I met with a traffic accident on my way back.
私は帰り道に交通事故に遭った。
He told me that he would wait till I returned.
彼は私に、私が帰るまで待っていると言った。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.