You should not interfere in other people's business.
他人の事に干渉しないほうがいいよ。
If the hay caught fire, it would be a real disaster.
干草に火がついたらそれこそ大変だ。
Large countries shouldn't interfere with smaller countries.
大国は小国に干渉すべきではない。
We stored the hay in the barn.
干し草を納屋に蓄えた。
The big nations should not interfere with the smaller nations.
大国は小国に干渉すべきではない。
Several gardeners look after the azaleas in the park.
公園のつつじの世話をする庭師が若干名いる。
It is like looking for a needle in a haystack.
それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。
Don't meddle in his affairs.
彼に干渉するな。
The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry.
天気がいいので洗濯物を干していこう。
My father is always poking his nose into my private life.
私の父はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。
Many peasants died during the drought.
その干ばつの間に多勢の農民が死んだ。
They should not intervene in the internal affairs of another country.
彼らは他国の内政に干渉すべきではない。
Air the bedclothes when the weather is good.
天気がよいときには寝具を干しなさい。
I wonder why he was suddenly dropped from the team half way through?
なんで途中から突然干されるようになってしまったんだろうか。
No country should interfere in another country's internal affairs.
いかなる国も他国の内政に干渉してはならない。
Don't interfere in other people's affairs.
人のことに干渉するな。
In the drought, many people and animals starved to death.
その干ばつで多くの人と動物が餓死した。
My mother is always poking her nose into my private life.
母はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。
He has no right to interfere in our family affairs.
彼は私たちの家族の問題に干渉する権利はない。
Tides are caused by the moon's gravity.
潮の満ち干は月の引力によって起こる。
He wouldn't let anybody interfere with his private affairs.
彼は誰にも彼の私事に干渉させなかった。
Don't stick your nose into my personal affairs.
私の個人的な問題に干渉しないで下さい。
Tides are caused by the influence of the moon.
月の影響で潮の干満が起こる。
The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest.
前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
This pond doesn't run dry even in summer.
この池は夏でも干上がらない。
The rise and fall of the sea is governed by the motion of the moon.
潮の満ち干は月の運行に左右される。
Make hay while the sun shines.
日の照るうちに草を干せ。
Don't interfere in my affairs.
僕のことに干渉しないでくれ。
The natives were tormented by a long spell of dry weather.
現地人は干ばつ続きで苦しんでいた。
A spontaneous fire started in the hay.
干し草に自然発生的に火がついた。
Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer.
梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。
Dried fish is not to my taste.
干物は私の好みに合わない。
It is not my part to meddle in your affairs.
君の事に干渉するつもりはない。
Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now.
我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。
Greta chugged the beer in one gulp.
グレタ君がビールを一息に飲み干した。
The campers were hard up for water because their well had run dry.
使っていた井戸が干上がったので、キャンプをしていた人は水に困ってしまった。
That country intervened in the internal affairs of our nation.
その国はわが国に内政干渉をした。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
Please air the zabuton.
この座布団を干して下さい。
The tides are influenced by the moon and the sun.
潮の干満は月と太陽の影響を受ける。
I walked along the beach when the tide ebbed.
潮の干た時に砂浜を歩きました。
The prolonged drought did severe damage to crops.
長く続く干ばつが収穫に甚大な被害をもたらした。
You keep out of this.
干渉しないで。
Many trees died during the long drought.
長い干ばつの間に多くの樹が枯れた。
Greta chugged the beer in one gulp.
グレタ君がビールを一口で飲み干した。
He emptied his glass.
彼はコップの中身を飲み干した。
Interfering a funeral it's a great show of disrespect.
葬式を干渉するのはひどく失敬なまねだ。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
The pond dried up in hot weather.
日照り続きでその池は干上がった。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,