Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
Don't interfere in other people's affairs.
人のことに干渉するな。
If the hay caught fire, it would be a real disaster.
干草に火がついたらそれこそ大変だ。
I wonder why he was suddenly dropped from the team half way through?
なんで途中から突然干されるようになってしまったんだろうか。
The rise and fall of the sea is governed by the moon.
潮の満ち干は月の運行に左右される。
Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now.
我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。
It is like looking for a needle in a haystack.
それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。
That country intervened in the internal affairs of our nation.
その国はわが国に内政干渉をした。
This kind of blanket needs good airing.
この種の毛布は十分に虫干ししなければならない。
He drank that large beer mug dry.
彼はビールの大ジョッキを飲み干した。
Air the futon.
蒲団を干して下さい。
I hung the laundry out to dry last night and by morning it had frozen hard as a rock.
昨日洗濯物を外に干しっぱなしにしたら、朝にはカチンカチンに凍っていた。
Many peasants died during the drought.
その干ばつの間に多勢の農民が死んだ。
Tides are caused by the moon's gravity.
潮の満ち干は月の引力によって起こる。
A woman was hanging the washing on the line.
女の人が洗濯物をロープに干しているところだった。
Make hay while the sun shines.
日の照るうちに草を干せ。
My father is always poking his nose into my private life.
私の父はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。
The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest.
前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。
Don't interfere in others' affairs.
他人のことに干渉するな。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,