Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sheep and horses are set out to pasture, there are sheepdogs too. How about giving it a visit once? | 馬や羊が放牧されてて、牧羊犬もいるわ。一度訪ねてみてはどうかしら? | |
| He says he has achieved his goal to a certain extent. | 彼はある程度目標を達成したと言っている。 | |
| I saw him but once. | ほんの一度会っただけ。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| Above all, I want to see him again. | 何よりも、彼にもう一度会いたい。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| I remember seeing him once. | 私は彼に一度会ったおぼえがあります。 | |
| Let's try again. | もう一度やってみましょう。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| Mom is fixing supper now. | 母さんは夕飯の支度をしてるよ。 | |
| She had two beautiful girls at one birth. | 彼女は1度に2人のかわいい女の子を産んだ。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| Should I fail, I would try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| I think I try to do too much at a time. | 一度にたくさんのことをやろうとするのがいけないようです。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| I never want to see his face again, so I tore all of his pictures into pieces and burned them. | あんな男の顔なんか二度と見たくないから、あいつの写真を全部びりびりに破って燃やしてやったわ。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| Your joke bears repeating. | 君のジョークは何度聞いてもおかしい。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Do you like the new school better? | 今度の学校の方がいいですか。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| In 508BC, the ruler of Athens, Cleisthenes established ostracism to prevent the appearance of a tyrant. | 紀元前508年にアテネの指導者となったクレイステネスは、僭主の出現を防止するために陶片追放の制度を始めた。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| You must assimilate into new surroundings. | ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 | |
| If I could, I would love to experience once again a bittersweet love like in middle school. | できることならもう一度、中学生みたいな甘酸っぱい恋がしてみたいなあ。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| Love is like the measles. We all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| I thought I'd never be happy again. | 私はもう二度と幸せになれないと思っていた。 | |
| I don't know if he will visit us next Sunday. | 彼が今度の日曜日に私達のところに来るかどうかは分からない。 | |
| I've climbed Mt. Fuji twice. | 私は富士山に2度登ったことがある。 | |
| Don't do it again. | 二度とそれをしてはいけない。 | |
| She read the book once when she was sixteen. | 彼女は16の時に、その本を1度読んだ。 | |
| He gets a haircut three times a month. | 彼は月に三度、髪を切ってもらう。 | |
| He has a negative attitude to everything. | 彼は何事にも否定的な態度である。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| Please refrain from excessive drinking. | 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 | |
| What surprised me was his cold attitude. | 私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。 | |
| If she visits France again, she will have been there three times. | もし彼女がもう1度フランスを訪れるなら、彼女はそこに3度行ったことになる。 | |
| That's right, they've been late twice already. | そうさもう二度と遅れなくてすむ。 | |
| Kyoto is worth visiting once. | 京都は、1度は行ってみる価値がある。 | |
| If the shop is closed today, I'll try again tomorrow. | もし今日店が閉まっていたら、明日もう一度トライしてみるよ。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| He left for the mountain never to return. | 彼は山へいき、二度と戻りませんでした。 | |
| Japan has a high population density. | 日本は人口密度が高い国である。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| Can you say that again? | もう一度言ってもらっていいですか? | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| Try to have a positive attitude about everything. | 何事にも積極的な態度を取るようにしなさい。 | |
| I meet him once every six months. | 私は6か月に一度彼に会います。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| Blow out all the candles on the birthday cake at once. | バースデーケーキのろうそくを一度に吹き消しなさい。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again. | この機会を利用すべきですよ。二度とないかもしれませんからね。 | |
| When will you next visit? | 今度はいつ訪ねてくるのか。 | |
| My sister never fails to write home once a month. | 妹は、月に1度家に必ず手紙を書く。 | |
| Give me another chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日に10時半にここを出ます。 | |
| The defiant manner is characteristic of teenagers. | 反抗的な態度は10代に特有なものである。 | |
| I will have been to New York twice this time. | 今回で私は二度ニューヨークに行ったことになる。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 一度に2つのことをしようとするな。 | |
| How about next Saturday? | 今度の土曜日はどうですか。 | |
| I must return his call. | 今度は私の方が彼を訪ねなければならない。 | |
| It's just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| Excuse me, could you say that again more slowly? | すみません、もう一度ゆっくり言ってください。 | |
| The wider the V, the slower the speed. | Vの角度が広ければ広いほど、スピードは緩やかになる。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| I'll never see her again. | 二度と再び彼女に会うことはないだろう。 | |
| Don't ever do that kind of thing again. | 2度とあんなことをするな。 | |
| Will you go on the next bus trip? | 今度のバス旅行に行く? | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| She asked me if I would be free next Sunday. | 彼女は今度の日曜日は暇かどうか私にたずねた。 | |
| She practiced playing the piano again and again. | 彼女は何度もピアノを弾く練習をした。 | |
| You must turn your tongue seven times in your mouth before you speak. | 喋る前に七度舌を回らなければならない。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターよりはるかに速い。 | |
| This time it's my turn to pay. | 今度は私のおごる番です。 | |
| We'll go on a picnic next Sunday. | 私たちは今度の日曜日にピクニックに行きます。 | |
| I never went to Hiroshima on my trip. | 広島へは一度も行ったことがない。 | |