Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had two beautiful girls at one birth. | 彼女は1度に2人のかわいい女の子を産んだ。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたたちは一度に3冊の本を借りることが出来ます。 | |
| I agree with you to a certain extent. | 私はある程度まで君に賛成だ。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. | 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Bob writes to me once a month. | ボブは月に一度私に手紙を書く。 | |
| She was disqualified from the race for two false starts. | 彼女は2度のフライングで失格した。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末は君と一緒に遊びに行きたいな。 | |
| I don't want to talk to that bloke ever again. | あんな奴とはもう二度と口をききたくない。 | |
| However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again. | しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。 | |
| We must prevent this type of incident from recurring. | このようなことが二度と起こらないようにしなければならない。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| Water boils at 100 degrees. | 水は100度で沸騰する。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| His attitude is by no means polite. | 彼の態度は決して丁重ではない。 | |
| Learn a little at a time. | 一度に少しずつ学びなさい。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は一度に7人の話を聞くことができました。 | |
| I have thought about ghosts many times. | 私は何度も幽霊について考えたことがある。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| Never be late for school again. | これからは二度と学校に遅刻するな。 | |
| If the shop is closed today, I'll try again tomorrow. | もし今日店が閉まっていたら、明日もう一度トライしてみるよ。 | |
| I've seen that movie many times, but I'd like to see it again. | その映画は何度もみたことがあるが、もう一度見てみたい。 | |
| He shall not come into this house again. | 彼をこの家へ2度と入れさせないつもりだ。 | |
| I meet him once every six months. | 私は6か月に一度彼に会います。 | |
| I'll attend the next meeting. | 今度の会には出席します。 | |
| He showed me the manuscript of his new play. | 彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。 | |
| Having failed many times, he never gave up the plan. | 何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。 | |
| Blow out all the candles on the birthday cake at once. | バースデーケーキのろうそくを一度に吹き消しなさい。 | |
| I'm not going to see you again. | あなたにもう一度会うつもりはありません。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| In Italy, each village holds a festival once a year. | イタリアでは、すべての村が年に一度のお祭りをする。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| We have been to Tokyo many times. | 私たちは東京へ何度も行ったことがある。 | |
| The bus can carry a maximum of forty people. | そのバスは最大限度40人を乗せることができる。 | |
| Would you please come again later? | あとでもう一度来ていただけませんか。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| She goes to the bookstore once a week. | 彼女は週に1度その書店に行く。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Everybody fails once or twice. | 1度や2度の失敗はだれにでもある。 | |
| Once lost, time cannot be recalled. | 一度失われた時間は取り戻せない。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| I meet with him once every six months. | 私は彼に六ヶ月に一度会います。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. | そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 | |
| Could you tell me your name again? | もう一度お名前を教えていただけますか。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| I'll have visited Canada twice if I go there again. | 今度カナダに行くとそこへ二度行くことになる。 | |
| See to it that this never happens again. | こんなことが二度と起きないように気を付けろ。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| I ran upstairs two steps at a time. | 私は一度に2段駆け上がった。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| I never fail to write to my mother once a month. | 私は月に一度必ず母に手紙を書く。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| I never asked for this. | 私は一度もこれを要求しなかった。 | |
| My father is leaving for the United States next Thursday. | 父は今度の木曜日にアメリカへ出発します。 | |
| If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year. | もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。 | |
| Once again she could watch the sun and moon and stars. | そこでもう一度月や星を見ることができました。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| This book, which I've read twice, was a gift from Peter. | この本は、私が二度読んだものですが、ピーターからの贈り物です。 | |
| I resent their rude attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 | |
| Do you still trust him after he broke his promise twice? | 2度までも彼は約束を破ったのにまだ信じるのか。 | |
| The new secretary doesn't strike me as efficient. | 今度の秘書は有能とは思えない。 | |
| I am to examine the papers once more. | 私はもう一度その書類を調べなければいけません。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| I'm about ready to go. | 私のほうは出かける支度はほぼできています。 | |
| I have never heard Roy sing a song in public. | 私はロイが人前で歌うのを一度も聞いたことがない。 | |
| Many times I've been alone. | 孤独な時も何度かあった。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| In 2000 Japan's health care system was the best in the world, but since clinical internship was introduced in 2003 it has clearly deteriorated. | 2000年に日本の医療制度が世界一だが、2003年に研修医制度が始まって目に見えて悪くなった。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| Our personnel are very highly educated. | わが社の社員はかなり高度な教育を受けている。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| Please try one. | 一度食べてみて下さい。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何と言おうとも、二度と信用はしない。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| Christmas comes but once a year. | クリスマスは年に一度しか来ない。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| You have got a lot of nerve. | 度胸があるな。 | |
| It could be just right for a warm up. | 肩慣らしには丁度いいかも。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| Tom dialed the number again. | トムはもう一度その番号をダイヤルした。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| The two boys never get along. | その二人の少年は1度もうまくやっていけたことがない。 | |
| He gets a haircut three times a month. | 彼は月に三度、髪を切ってもらう。 | |
| I'd like to hear that song again. | その歌をもう一度聞きたいです。 | |
| Water boils at 100 degrees Celsius. | 水はセ氏100度で沸騰する。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Let's eat out tonight; I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事しましょうよ。疲れていて、食事の仕度ができないの。 | |
| Never again would she be curious about the city. | もう二度と町のことは気にしなくなりました。 | |
| The thermometer stood at 37 degrees centigrade. | 温度計は摂氏37度を示していた。 | |