Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The train was going 500 miles per hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| He never said it again. | 彼は二度とそれを言わなかった。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗しても、私はもう一度やってみるでしょう。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| When can we see each other again? | 今度はいつ会えるの? | |
| Will you go on the next bus trip? | 今度のバス旅行に行く? | |
| His pretentiousness is irritating. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I have often been there. | 私はそこへは何度も行ったことがある。 | |
| Needless to say, he never came again. | 言うまでもないが、彼は二度と来なかった。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| Never have I heard such beautiful music. | 今までに一度もそのような美しい音楽を聴いたことがない。 | |
| You're only young once. Be a man and take on the world. | 若い時は二度ない、どんとやれ、男なーら、人のやれないことをやれ。 | |
| If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| You must encourage him to try again. | もう一度やってみるようにと彼を励ましなさい。 | |
| I'll teach you to do that again. | 二度とそんなことをしたら承知しないぞ。 | |
| I have been to Kyoto one time. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| He proposed that another meeting be held next Monday. | 彼は来週月曜日にもう一度会を開いてはどうかと提案した。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私が何度言っても聞いてくれないんだね。 | |
| Can you say that again? | もう一度言ってもらっていいですか? | |
| Tell me again who will be helping us. | 私たちを手伝ってくれるのが誰なのか、もう一度教えて。 | |
| She hit him again and again. | 彼女は彼を何度もぶった。 | |
| Our personnel are very highly educated. | わが社の社員はかなり高度な教育を受けている。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I'll see to it that it never happens again. | そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| Learn a little at a time. | 一度に少しずつ学びなさい。 | |
| I have visited Sapporo several times on business. | 札幌は仕事で何度か行ったことがある。 | |
| I have been abroad several times this year. | 私は今年何度か海外に行きました。 | |
| I am right for once. | 今度こそは私が正しい。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| Never have I seen such a crowd of people. | かつて一度もこんな大群衆を見たことがない。 | |
| Slavery has been abolished in most parts of the world. | 奴隷制度は世界のほとんどの地域で廃止されている。 | |
| Wind energy has been used to some extent in many countries. | 風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。 | |
| Once lost, time cannot be recalled. | 一度失われた時間は取り戻せない。 | |
| Apprenticeship is a system where you eat, sleep and live with your master and are taught various martial arts know-how and secrets. | 内弟子とは師と寝食をともにし、あらゆる武術のノウハウと秘伝を伝える制度だ。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| I often stumble over something as I am blind as a bat in the dark. | こんな暗闇では、目が見えなくて何度も何かにつまづく。 | |
| She fell into a trap in her turn. | 彼女は今度は自分が罠にはまった。 | |
| Try again. | もう1度やってみなさい。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Never did I see him again. | 二度と、私は彼には会わなかった。 | |
| After several delays, the plane finally left. | 何度か遅れた後その飛行機はついに出発した。 | |
| Many happy returns of the day! | 今日の幸せが幾度も巡ってきますように。 | |
| It's quite humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンはもう一度やってみる勇気がなかった。 | |
| In England in the Middle Ages, whole towns played football on certain holidays, sometimes with as many as 500 players at one time. | 中世のイングランドでは、町という町のすべてが、ときには一度に500人もの選手が、特定の休日にフットボールをしていたのです。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| Had he tried it once more, he would have succeeded in it. | 彼はもう1度やっていたら、成功しただろうに。 | |
| Once you have made a promise, you should keep it. | 一度約束したらそれを守らねばなりません。 | |
| I don't want to see him again. | 彼には二度と会いたくない。 | |
| I'll come here again tomorrow. | 明日もう一度まいります。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| This time, I'll check, double-check and check again. | 今度は確認し、再確認し、さらにもう一度確認します。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| One lives but once in the world. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not. | 人間は万物の尺度である。あるものについては、あるということの、あらぬものについては、あらぬということの。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| Have you decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| I have seen a shooting star once. | 私は流れ星を1度見たことがある。 | |
| The new model car was put through several tests. | その新型車は何度か厳しいテストを受けた。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| We are looking forward to seeing you again. | もう一度あなたとお会いできるのを楽しみにしています。 | |
| They were never to see each other again. | 彼らは2度と互いに会えない運命であった。 | |
| Japan's national budget for a new fiscal year is normally compiled in December. | 日本の新会計年度の予算は通常12月に編成される。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| The company's financial year runs from April until March of the following year. | その会社の会計年度は4月から翌年の3月迄である。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | あなたが一度約束した事は実行して頂きたい。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| Drinking lots of water is good for you, sure, but one can't drink that much water at once. | 水をたくさん飲むと体に良いっていうけど、そんなにたくさん一度にがぶがぶ飲めいないよ。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Halley's Comet comes round once every eighty years. | ハレー彗星は、80年ごとに1度やってくる。 | |
| Our teacher said, "Water boils at 100 degrees." | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| Please try one. | 一度食べてみて下さい。 | |
| I've never been to Europe. | ヨーロッパへは一度も行ったことがありません。 | |
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| I've scolded him many times. | 何度も私は彼を叱った。 | |
| She has never been in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |