Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| Dinner is ready. | 夕飯の支度が出来ました。 | |
| Apprenticeship is a system where you eat, sleep and live with your master and are taught various martial arts know-how and secrets. | 内弟子とは師と寝食をともにし、あらゆる武術のノウハウと秘伝を伝える制度だ。 | |
| Lincoln was opposed to slavery. | リンカーンは奴隷制度に反対であった。 | |
| Opportunity seldom knocks twice. | 好機は二度訪れない。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| Please promise me that you will never tell a lie again. | 二度とうそをつかないと私に約束してください。 | |
| All of us were not satisfied with the system. | その制度には私たちみんなが満足したわけではなかった。 | |
| He gets his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜にピクニックに行こうと私たちは彼女に行った。 | |
| He has never cleaned his room. | 彼は一度も部屋を掃除したことがありません。 | |
| That is just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| I have been to Kyoto once. | 京都には一度行ったことがある。 | |
| I will have finished this task by next Friday. | 今度の金曜日までにはこの仕事を終えてしまっているでしょう。 | |
| What do you think about Japan's educational system? | 日本の教育制度についてどう思いますか。 | |
| Thank you for your patronage. | 毎度ごひいきにありがとうございます。 | |
| She tried several times but failed. | 彼女は何度か試みたが、失敗した。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| I have never been to America. | 私は一度もアメリカに行ったことがありません。 | |
| Please give me another chance. | どうかもう一度やらせてみてください。 | |
| They changed the system. | 彼らはその制度を改めた。 | |
| I remember seeing him once. | 私は彼に一度会ったおぼえがあります。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する私の態度は変わった。 | |
| If by some chance I failed, I'd try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| She has been busy preparing for her trip to the USA. | アメリカへの旅支度に彼女は忙しくしている。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| I made sure to not let her do such a thing again. | 私は彼女に2度とそんなことをさせないようにした。 | |
| He assumed an aggressive attitude toward me. | 彼は私に攻撃的な態度をとった。 | |
| I lied to him and he lied to me in turn. | 私が彼に嘘をつくと、今度は彼が私に嘘をついた。 | |
| Germany adopted a social security system in the 1880's. | ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| He practiced the piece many times before the concert. | 彼は、コンサートの前にその曲を何度も練習した。 | |
| I will never do it again. | 私は二度とそれをしないつもりです。 | |
| She got to the point of not thinking she would want to live in this town again. | 彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。 | |
| Carbon dioxide is a gas that is produced every time a fuel such as coal, oil, or natural gas is burned. | 二酸化炭素というのは石炭、石油、天然ガスなどの燃料を燃焼させる度に発生する気体です。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| Every dogs has his own day. | 誰にも一度は全盛期がある。 | |
| The thermometer read 30 then. | そのとき温度計は30度を示していた。 | |
| I once met him when I was a student. | その人には学生の頃一度会った事があります。 | |
| Her manner was cold. | 彼女の態度はよそよそしかった。 | |
| She repeatedly said that she was innocent. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| However a suitable level of stress is actually a necessary thing for your body's health. | しかし、実は適度なストレスは、身体の健康にとって必要なものとなっています。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| His advice encouraged me to try it again. | 彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Never be late for school again. | 二度と学校に遅刻をするな。 | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| I read the letter again and again. | 私はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| The Japanese eat rice at least once a day. | 日本人は一日に少なくとも一度は米を食べる。 | |
| It looks like the party in power will win the upcoming election. | 今度の選挙では与党が勝ちそうだね。 | |
| He left home never to return. | 彼は故郷を去って2度と戻らなかった。 | |
| I will never fall in love again. | 二度と恋なんかするものか。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| Japan's fiscal year runs from April 1 till March 31 in the following year. | 日本の会計年度は4月1日から翌年の3月31日までである。 | |
| The governor compromised on the subject to a certain degree. | 知事はその点についてある程度妥協した。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| In our next line of business let's make it our strategy to win by losing. | 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。 | |
| I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. | リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| I am right for once. | 今度こそは私が正しい。 | |
| She has been to Hawaii several times. | 彼女はハワイに何度も行ったことがある。 | |
| Will you put us up for the weekend? | 今度の週末にお宅の泊めていただけませんか。 | |
| My attitude towards him changed. | 私の彼に対する態度は変わった。 | |
| Since I didn't receive a reply, I wrote to her again. | 返事がなかったので、私は彼女に再度手紙を書いた。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| I shall never follow links posted by Muiriel again. | ムーリエルが貼ったリンクはもう二度とクリックするもんか。 | |
| He often takes a defiant attitude toward us. | 彼はしばしば挑戦的態度に出る。 | |
| Don't do two things at once. | 一度に二つのことをするな。 | |
| To what extent can he be trusted? | どの程度まで彼を信用できるのか。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| The meeting is held annually. | 集まりは年に一度開かれる。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| He did his best never to think of her. | 彼は二度と彼女のことは考えまいと精一杯努力した。 | |
| He has not become rich, but he had a certain measure of success. | 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| The train was going 500 miles per hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| The majority of big banks are introducing this system. | 大手銀行の大半がこの制度を導入している。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| You must let me know when you come here next time. | 今度こっちに来るときは絶対知らせてくださいね。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | 私たちはもう一度それをやってみたが、できなかった。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| Excuse me, would you mind repeating that? | すみません、もう一度言っていただけますか。 | |
| He left his hometown at the age of fifteen never to return. | 彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| Never was she so frightened. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |