Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I look forward to seeing you on my next trip to your city. | あなたの町へ今度旅行する際、あなたにお会いするのが楽しみです。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| She takes piano lessons once a week. | 彼女は1週間に1度ピアノのレッスンを受ける。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は少なくとも月に一度はうちに泊まりに来てくれます。 | |
| Japanese eat three meals a day. | 日本人が一日三度の食事をとる 。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| I saw him twice today. | 私は今日彼に2度あった。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| This is the kind of work that requires a high level of concentration. | これは高度の集中を要する類の仕事だ。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗すれば、私はもう一度やってみるだろう。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| What's the speed limit on this road? | この道路の制限速度は何キロですか。 | |
| He tried the experiment again and again. | 彼はその実験を何度も試みた。 | |
| His attitude disgusts me. | 彼の態度にはうんざりだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| I have often been there. | 私はそこへは何度も行ったことがある。 | |
| Try it once more. | もう一度やってみて。 | |
| I will abolish capital punishment. | 私は死刑制度を撤廃するつもりです。 | |
| I once met him when I was a student. | その人には学生の頃一度会った事があります。 | |
| Mother mentioned that it was about time to prepare supper. | 母はそろそろ夕食の支度をする時間ですよと言った。 | |
| I'm getting tired. It's your turn to drive. | つかれてきました。今度はあなたが運転する番です。 | |
| Do it again! | もう一度おやり。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| Every morning she helps her mother to prepare breakfast in the kitchen. | 彼女は毎朝、母が台所で朝食の支度をするのを手伝います。 | |
| Every time I go to see him, he is in bed. | 会いに行く度に彼は寝ている。 | |
| The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter. | 飛行機の速度はヘリコプターよりはるかに速い。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| The plane increased speed. | 飛行機は速度を増した。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| How about playing tennis next Saturday? | 今度の土曜日、テニスをしませんか。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| The thermometer reads three degrees below zero. | 温度計は零下3度を示している。 | |
| Tom has never been on time. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| She'll try it once more. | 彼女はもう一度それをやってみるだろう。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| I never spoke to him after that. | その後二度と彼と口を利かない。 | |
| This story is worth reading again. | この物語はもう一度も読む価値がある。 | |
| He has turned 180 degrees around. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| I was vexed at his irresolute attitude. | 彼の煮え切らない態度にいらいらした。 | |
| I'm angry because of their impolite attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| It could be just right for a warm up. | 肩慣らしには丁度いいかも。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He left his native village never to return. | 彼は故郷の村を去って二度と帰ってくることはなかった。 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 | |
| For a moment I forgot what her name was. | 私は彼女の名前を度忘れした。 | |
| I write to my mother once a month. | 母にひと月に一度手紙を書きます。 | |
| You are only young once. | 若い時は、一度しかない。 | |
| Learn a little at a time. | 一度に少しずつ学びなさい。 | |
| I have been to Kyoto one time. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| If at first you don't succeed, try, try, try again. | 一度で成功しなければ、何度でもやってみよ。 | |
| Can you repeat what you said? | 今のをもう一度言っていただける。 | |
| Tom promised he'd never be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| I have never been to America. | 私は一度もアメリカに行ったことがありません。 | |
| Never tell a lie again. | 二度と嘘をいうな。 | |
| "Can I eat this mushroom?" "You can eat anything one time." | 「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」 | |
| He has lied to me again and again. | 彼は何度も私に嘘をついてきた。 | |
| His affectations are annoying. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| He who helps others, in turn shall be helped by them. | 人を助けるものは、今度は人から助けられるだろう。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| Money circulates through the banking system. | 貨幣は銀行制度を通じて流通する。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を超過している。 | |
| We hope to see you again. | もう一度お目にかかりたいものです。 | |
| How wistful a memory you won't ever recall again. | 二度と取り戻せない記憶なんて、寂しい。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| I cannot answer so many questions at a time. | 一度にそんなにたくさんの質問には答えられない。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| The concert will take place next Sunday. | 音楽会は今度の日曜日に開かれる。 | |
| Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern. | だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| Once gone, you will never get it back. | 一度失えば、決して取り戻すことはできないだろう。 | |
| Sorry? Pardon? | すみません。もう一度。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| Tom has never been punctual. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. | 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. | その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度からだの検査を受けている。 | |