I ran through the textbook once more before the examination.
私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。
You never listen, no matter how many times I tell you.
私が何度言っても聞いてくれないんだね。
She repeated what she had heard to her mother.
彼女は聴いたことを何度も母親に話した。
My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding.
兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。
My uncle went to Mexico in 1983 and never returned.
私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。
Like a good wine, he improves with age.
良いワインのように、彼は年齢を重ねる度にいい味を出している。
I will give him another chance.
今度だけは許してやろう。
I've paid parking fines a number of times myself.
自分も何度か駐車違反で罰金を払った。
The meeting is held annually.
集まりは年に一度開かれる。
He has been to Europe many times.
彼は何度もヨーロッパに行ったことがある。
I'll try not to make mistakes next time.
今度こそはミスをしないようにしよう。
I don't have a problem with his attitude.
彼の態度に問題はない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I must return his call.
今度は私の方が彼を訪ねなければならない。
The president has abolished slavery.
大統領は奴隷制度を廃止した。
I go to my father's place twice a year.
私は年に二度父の所へ行く。
Never was she so frightened.
彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。
Will you take us for a drive next Sunday?
今度の日曜日にドライブにつれていってくれませんか。
How about a rain check?
今度また誘ってよ。
At this library, you can borrow up to three books at a time.
この図書館では1度に3冊まで借りられます。
You're only young once. Be a man and take on the world.
若い時は二度ない、どんとやれ、男なーら、人のやれないことをやれ。
Her nature is neither affected nor pretentious.
彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
I vowed that I would never speak to her again.
わたしは彼女に二度と話しかけないと誓った。
I have tried innumerable times to contact him.
私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
We won't be able to avoid being punished this time.
今度は罰をまぬがれまい。
Every time I see you, I think of your father.
あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。
You should make your attitude clear.
あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
Try to exercise at least once a week.
週に一度でいいから運動しなさい。
His new novel is based on his own experiences.
彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。
In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.