Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| Don't come again. | 二度と来るな。 | |
| The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said. | その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| Institutionally, a major restraint is the copyright problem. | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | |
| He has never cleaned his room. | 彼は一度も部屋を掃除したことがありません。 | |
| We are going to visit our aunt next Sunday. | 私達は今度の日曜日に叔母を訪問します。 | |
| Mr. Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| You are entitled to try once again. | 君にはもう一度試してみる権利がある。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| I have been to the U.S. twice. | 私はアメリカへ2度行ったことがある。 | |
| The concert will take place next Sunday. | 音楽会は今度の日曜日に開かれる。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| What is the child up to now? | 今度はあの子は何をねらっているのか。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動はあなたの体によいでしょう。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| Matter changes its form according to temperature. | 物質は温度によって形を変える。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| The spaceship was never to return to the earth. | その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう一度それをやってみたが、できなかった。 | |
| I was just going to write a letter. | 私は丁度手紙を書こうとした。 | |
| His pretentiousness is irritating. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| I promised her not to do it again. | 私は彼女にそれを二度としないことを約束した。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜にピクニックに行こうと私たちは彼女に行った。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| He entered the university after failing the examination twice. | 彼は二度入試に失敗して大学に入学した。 | |
| Christmas comes but once a year. | クリスマスは年に一度しか来ない。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度あなたの言い分は正しい。 | |
| He did his best never to think of her. | 彼は二度と彼女のことは考えまいと精一杯努力した。 | |
| They made him do the work again. | 彼はもう一度その仕事をさせられました。 | |
| The new supervisor? He's not very original - pretty much like the rest. | 今度の上司?個性的どころか、ありがちなタイプね。 | |
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| If you fail, try again! | 失敗したらもう一度やってごらん。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| The train was going 500 miles per hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女は一度もニューヨークを見たことがなかったので、私が案内してあげようと彼女に言った。 | |
| That is a matter of degrees. | それは程度の問題です。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| America did away with slavery in 1863. | アメリカは1863年に奴隷制度を廃止した。 | |
| This time you should do it by yourself. | 今度はあなただけでするべきです。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は少なくとも月に一度はうちに泊まりに来てくれます。 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| Bob is down for the coming tennis competition. | ボブは今度のテニス競技会に出場予定だ。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| Please drop in to see us next time you come to London. | 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| Please give my proposal one more chance. | 私の提案をもう1度検討してもらえませんか。 | |
| He was accustomed to flying alone, and he had flown this route in his imagination many times. | 彼は1人で飛ぶことに慣れていた。そして彼は想像の中で何度もこの経路を飛んでいたのだ。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| He knocked on the door again and again, but there was no answer. | 彼は何度もドアを叩いたが答えはなかった。 | |
| The doctors said he would never again be able to walk without some support. | 何かの手を借りなければ、彼は2度と歩けるようにはならないだろうと医者が言った。 | |
| I never fail to write to my mother once a month. | 私は月に一度必ず母に手紙を書く。 | |
| I hung up and called her back again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| I had met him once before. | 以前に一度会ったことがあった。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| Such drastic economic growth cannot be sustained. | そのような高度経済成長が続くはずがない。 | |
| I've met him many times. | 何度も彼に出くわした。 | |
| Reading is the kind of habit that once acquired is never lost. | 読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| Be more flexible. | もっと柔軟な態度をとりなさい。 | |
| Opportunity seldom knocks twice. | 好機は二度訪れない。 | |
| Never in my life have I thought of leaving the town. | これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。 | |
| I saw him but once. | ほんの一度会っただけ。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |
| I'll come here again tomorrow. | 明日もう一度まいります。 | |
| Never will I see her again. | 二度と彼女に会うことはないだろう。 | |
| What degree of interest did he show? | 彼はどの程度興味を示したのですか。 | |
| Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind. | すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。 | |
| It could be just right for a warm up. | 肩慣らしには丁度いいかも。 | |
| Though I failed, I will try again. | 私は失敗したけれども、もう一度やってみます。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | ここに来て、それまでは一度も海にはいろうと思わなかった私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなった。 | |
| We aren't going to stay at that hotel again. | 私達は2度とそのホテルに泊まりません。 | |
| You're only young once. | 若い時は二度とない、青春は一度しかない。 | |
| How about next Saturday? | 今度の土曜日はどうですか。 | |
| The body quickly adjusts itself to changes in temperature. | 体は温度の変化にすばやく順応する。 | |
| The Japanese eat rice at least once a day. | 日本人は一日に少なくとも一度は米を食べる。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| Read over your paper before you hand it in. | 答案を出す前にもう一度読み返しなさい。 | |
| The thermometer read 30 then. | そのとき温度計は30度を示していた。 | |
| Doctors refused to perform a second operation. | 医師団はもう一度手術を行うのを拒んだ。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| Don't ever lie to me again. | もう二度と嘘つかないでよ。 | |
| She may not like his attitude. | 彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日の10時半にここを出ます。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| His affectations are annoying. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |