Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His attitude disgusts me. | 彼の態度にはうんざりだ。 | |
| We won't be able to avoid being punished this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| Just pass such an insult. | その程度の中傷はほうっておきなさい。 | |
| He has had several goes at marriage. | 彼は何度か結婚した。 | |
| Have you already decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| He left Japan never to come back. | 彼は日本を去り二度と帰ってこなかった。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| She has never been in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう1度それをやってみたが、できなかった。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| This time, I'll check, double-check and check again. | 今度は確認し、再確認し、さらにもう一度確認します。 | |
| I have been to Kyoto once. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| I don't want to talk to that bloke ever again. | あんな奴とはもう二度と口をききたくない。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗しても、私はもう一度やってみるでしょう。 | |
| In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. | 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 | |
| My temperature is 38 degrees. | 私の体温は38度ある。 | |
| She has been busy preparing for her trip to the USA. | アメリカへの旅支度に彼女は忙しくしている。 | |
| Another war, and we will be ruined. | もう一度戦争があったら、私達は滅亡するだろう。 | |
| I saw him twice today. | 私は今日彼に2度あった。 | |
| You were exceeding the speed limit, weren't you? | 制限速度を超えていましたね。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| Prof. K is going to be a major attraction at this event right? I can hardly wait. | 今度のイベントのアトラクションにはK先生が出るんでしょ?楽しみだなあ実に。 | |
| I've seen that movie many times, but I'd like to see it again. | その映画は何度もみたことがあるが、もう一度見てみたい。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| This school sets high moral standards for pupils. | この学校は生徒達に高度な道徳水準を課する。 | |
| Sing the song once more, please. | どうですかその歌をもう一度歌ってください。 | |
| You're only young once. | 若い時は二度とない、青春は一度しかない。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| Such drastic economic growth cannot be sustained. | そのような高度経済成長が続くはずがない。 | |
| She felt regret for having been rude to him. | 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 | |
| What about next Sunday? | 今度の日曜日はどうですか。 | |
| This book is worth reading again and again. | この本は何度も読む価値がある。 | |
| Read the book again and again. | その本を何度も読みなさい。 | |
| They have developed sophisticated computers. | 彼らは高度な技術のコンピューターを開発した。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| To what extent can he be trusted? | どの程度まで彼を信用できるのか。 | |
| The mayor compromised on the subject to a certain extent. | 市長はその問題についてある程度妥協した。 | |
| He rode his bicycle at a uniform speed. | 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 | |
| She hit him again and again. | 彼女は彼を何度も殴った。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| There are no faults on my part. | 私のほうに落ち度はない。 | |
| Would you please come again later? | あとでもう一度来ていただけませんか。 | |
| Try again. | もう1度やってみなさい。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| This movie is worth seeing again. | あの映画はもう一度見る価値がある。 | |
| She always looked happy, but in fact she'd never once had anything to be happy about. | 彼女はいつも幸せそうに見えたが、実際には幸せなことは一度もなかった。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| I have never been to Europe. | 私は一度もヨーロッパへ行ったことがありません。 | |
| That place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| I'll stay at home the next time she comes. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| We have been to Tokyo many times. | 私たちは東京へ何度も行ったことがある。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| I heard him play the piano once. | 私は彼がピアノをひくのを一度聞いたことがある。 | |
| If he were given another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| What is the temperature? | 温度はいくらですか。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日に10時半にここを出ます。 | |
| Has Bob left the company for good this time? | ボブは今度は永久に会社をやめたのか。 | |
| I have never been to Kushiro. | 私は一度も釧路に行ったことがありません。 | |
| Every dogs has his own day. | 誰にも一度は全盛期がある。 | |
| The hardness of diamond is 10. | ダイヤモンドの硬度は10である。 | |
| If at first you don't succeed, try, try, try again. | 一度で成功しなければ、何度でもやってみよ。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Press the bell twice. | ベルを2度押しなさい。 | |
| This building changed hands several times. | このビルの所有者は何度も変わっています。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| I thought I'd never be happy again. | 私はもう二度と幸せになれないと思っていた。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| I'm sure he'll pass the upcoming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| I have been to the U.S. twice. | 私はアメリカへ2度行ったことがある。 | |
| It is necessary to take some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言っていただけますか。 | |
| We are going to visit our aunt next Sunday. | 私達は今度の日曜日に叔母を訪問します。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| I have sailed up the Thames once. | テムズ川をさかのぼったことが一度ある。 | |
| Your car exceeded the speed limit. | あなたの車は制限速度を超えた。 | |
| Won't you come to my house next Sunday? | 今度の日曜日に家へ来ませんか? | |
| The rate of inflation is slowing down. | インフレ進行度は鈍っている。 | |
| I am uncertain when he will come next. | 彼が今度いつ来るかはっきりとは知らない。 | |
| The new system proved a success. | 新制度は成功だと分かった。 | |
| Matter changes its form according to temperature. | 物質は温度によって形を変える。 | |
| Would you mind saying that once more? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話は何度も聞いた。 | |
| He changed his attitude by 180 degrees. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| Please try one. | 一度食べてみて下さい。 | |
| "Please check again." "Certainly." | 「もう一度ご確認ください」「分かりました」 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| The body quickly adjusts itself to changes in temperature. | 体は温度の変化にすばやく順応する。 | |