Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The exact temperature is 22. 68 degrees Celsius. | 正確な気温は摂氏22.68度です。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| I have been abroad several times this year. | 私は今年何度か海外に行きました。 | |
| They labored over the budget for the fiscal year 1997. | 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 | |
| Let's not go to that restaurant again. | あのレストランには二度と行かないことにしよう。 | |
| That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. | そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 | |
| Mom is getting dinner ready. | 母は夕食の支度をしています。 | |
| Are you ready to go? | 出かける支度は出来ましたか。 | |
| His opinion is right to some extent. | 彼の意見はある程度正しい。 | |
| I called his office again and again, but no one answered. | 私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| I have read that book several times. | あの本は何度も読んだことがある。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| Water freezes at 0 degrees Centigrade. | 水の摂氏は0度で凍る。 | |
| The women bowed to each other so many times. | その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。 | |
| It's now my turn. | さあ今度は僕の番だ。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| You must let me know when you come here next time. | 今度こっちに来るときは絶対知らせてくださいね。 | |
| She regrets having never been there. | 彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| He left the town and was never seen again. | 彼はその町を去り二度と姿を見せることはなかった。 | |
| The player won the championship three times in a row. | その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 | |
| What do you want to do during for our next holiday? | 今度のお休み何しようか。 | |
| She felt regret for having been rude to him. | 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| What's done cannot be undone. | 一度してしまったことは元には戻らない。 | |
| School systems have to cope with changing numbers of pupils. | 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 | |
| It seems that it will also be a cool summer this year. | どうやら今度もまた冷夏になるようだ。 | |
| I think it is worthwhile to see this film twice. | この映画は、2度見る価値があると思います。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| Man is judged by his courage, woman by her charm. | 男は度胸、女は愛敬。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| I propose that we should have another meeting. | もう一度会合をもってはどうかと思うよ。 | |
| I'm sure that she'll make good in the new job. | 彼女は今度の仕事で成功すると私は確信している。 | |
| I've never been to Europe. | ヨーロッパへは一度も行ったことがありません。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 1度に2つの事をしようと思うな。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| Germany adopted a social security system in the 1880's. | ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。 | |
| That is a matter of degrees. | それは程度の問題です。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| We are going to mount a hill near our school this Sunday. | 今度の日曜日に、私達は学校の近くの丘に登る予定だ。 | |
| "Please check again." "Certainly." | 「もう一度ご確認ください」「分かりました」 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| Ken isn't brave enough to try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| He drinks a moderate amount of coffee. | 彼は適度な量のコーヒーを飲む。 | |
| We are going to visit our aunt next Sunday. | 私達は今度の日曜日に叔母を訪問します。 | |
| This is the second time I have flown. | 飛行機に乗るのはこれが2度目です。 | |
| Matter changes its form according to temperature. | 物質は温度によって形を変える。 | |
| How I long for a sight of my native land. | 故国を一度でも見たいものだ。 | |
| I was just taking a shower. | わたしは丁度シャワーを浴びているところでした。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| This time you should do it by yourself. | 今度はあなただけでするべきです。 | |
| I have seen him many times. | 彼には何度も会ったことがある。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| This is just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古き良き時代は去って、二度ともどってこない。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| My father is leaving for the United States next Thursday. | 父は今度の木曜日にアメリカへ出発します。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| His manner partakes of insolence. | 彼の態度にはごう慢なところがある。 | |
| I remember seeing him once. | 私は彼に一度会ったおぼえがあります。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| I had met her many times before then. | それ以前にも何度か彼女に会ったことがあった。 | |
| The man who runs may fight again. | 走る者はもう一度たたかえるかもしれない。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する私の態度は変わった。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊まで借りられますか? | |
| Do one thing at a time. | 一度に一つのことをせよ。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| A sprain like this should heal within a week or so. | この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 | |
| The plane climbed to an altitude of 10,000 meters. | その飛行機は高度一万メートルに達した。 | |
| I will teach you how skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげようか。 | |
| I turned off the TV because I had seen the movie before. | 私は一度その映画を見たことがありましたのでテレビを消しました。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| He was never to come back to his hometown. | 彼は二度と故郷に帰れない運命にあった。 | |
| Upon arriving home, he immediately set about preparing a meal. | 彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。 | |
| Moderate exercise is necessary for good health. | 適度な運動は健康に必要である。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| Don't show your face around here again. | 二度と顔を出すな。 | |
| For my part, I have nothing to say against the new proposal. | 私としては、今度の新しい提案に反対はありません。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Do you have anything next Wednesday? | 今度の水曜日何か予定がありますか。 | |
| If you gave him another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| I'm sure he'll pass the upcoming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| She had an unfriendly attitude. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| The two boys never get along. | その二人の少年は1度もうまくやっていけたことがない。 | |
| She left Japan, never to return home again. | 彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。 | |
| Give me another chance to try. | もう1度やるチャンスを与えてください。 | |
| I really must buy that radio next time I am in New York. | 今度ニューヨークに行く時は、必ずそのラジオを買わなければならない。 | |
| She has a negative attitude toward life. | 彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| He will write for hours at a time. | 彼はよく1度に何時間も書き続けます。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| I have been to Kyoto once. | 京都には一度行ったことがある。 | |
| I will try it again. | もう一度やってみるよ。 | |