Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will teach you how to skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげよう。 | |
| What degree of interest did he show? | 彼はどの程度興味を示したのですか。 | |
| Mother is preparing dinner. | 母は夕飯の仕度をしている。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Do it again! | もう一度おやり。 | |
| Water boils at 100 degrees. | 水は100度で沸騰する。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| Which side is winning this time? | 今度はどっちが勝っていますか。 | |
| Since I had met him once before, I recognized him right away. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| I have prepared your bath. | 風呂の支度が出来ました。 | |
| He tried several times, but did not succeed. | 彼は何度か挑んだが成功しなかった。 | |
| What's the speed limit on this road? | この道路の制限速度は何キロですか。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| The man who runs may fight again. | 走る者はもう一度たたかえるかもしれない。 | |
| For once, Sue came to the meeting on time. | 今度だけはスーは時間どおりに会議にやってきた。 | |
| I've met him once before. | 彼には一度会ったことがある。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| Until next weekend, if that's OK. | もしよかったら、今度の週末までなんだけど。 | |
| His attitude disgusts me. | 彼の態度にはうんざりだ。 | |
| To what degree are you interested in baseball? | あなたはどの程度野球に興味があるのですか。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| She'd never been so frightened. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| My uncle went to Mexico in 1983, never to come back. | 私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。 | |
| We considered the problem from all angles. | われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| Such a disaster won't come again in my time. | あのような災害は一生の内に二度とやってこないだろう。 | |
| It wasn't my fault. | それはわたしの落ち度ではなかった。 | |
| I've never been there before. | そこにはこれまで一度もいったことがない。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女は一度もニューヨークを見たことがなかったので、私が案内してあげようと彼女に言った。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| You should not take to drinking again. | もう二度と酒にふけってはいけません。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生は私たちに、そのことを何度も何度も話した。 | |
| We are going to mount a hill near our school this Sunday. | 今度の日曜日に、私達は学校の近くの丘に登る予定だ。 | |
| Given another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度な運動はあなたの体によいだろう。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| Carbon dioxide is a gas that is produced every time a fuel such as coal, oil, or natural gas is burned. | 二酸化炭素というのは石炭、石油、天然ガスなどの燃料を燃焼させる度に発生する気体です。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| He calculated the speed of light. | 彼は光の速度を計算した。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう1度それをやってみたが、できなかった。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| Tom doesn't ever want to see Mary again. | トムはメアリーに二度と会いたくないと思っている。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| The train has just left. | 電車は丁度出たところだ。 | |
| To some extent, you can control the car in a skid. | その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。 | |
| I read the letter again and again. | 私はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| Will you go on the next bus trip? | 今度のバス旅行に行く? | |
| She couldn't help but be a little vague. | 彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| He practiced the piece many times before the concert. | 彼は、コンサートの前にその曲を何度も練習した。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| Bad as it was, it could have been worse. | 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| The volcano has erupted twice this year. | その火山は今年2度噴火した。 | |
| I will be seeing her again next Friday. | 次の金曜日にもう一度彼女に会うでしょう。 | |
| Opportunity seldom knocks twice. | 好機は二度訪れない。 | |
| The student is likely to do well on this coming mid-term exam. | あの学生は今度の中間試験で好成績をあげそうだ。 | |
| He gets a haircut three times a month. | 彼は月に三度、髪を切ってもらう。 | |
| Have you decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| After that, internal temperature begins to climb rapidly. | その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 | |
| He remembers meeting her once. | 彼は彼女に一度会ったことを覚えています。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| I have read that book several times. | あの本は何度も読んだことがある。 | |
| I heard him play the piano once. | 私は彼がピアノをひくのを一度聞いたことがある。 | |
| I am right for once. | 今度こそは私が正しい。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度ともどらなかった。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| I read this book again and again. | 私はこの本を何度も読みました。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| Won't you come to my house next Sunday? | 今度の日曜日に家へ来ませんか? | |
| We have just gotten to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| I'll put his courage to the test. | あいつの度胸を試してみよう。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言ってくれませんか。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| Another storm, and our village would have been ruined. | もう一度嵐が来ていたら、私たちの村は壊滅していたでしょう。 | |
| I'll come here again tomorrow. | 明日もう一度まいります。 | |
| The rate of inflation is slowing down. | インフレ進行度は鈍っている。 | |
| Taking moderate exercise is good for the health. | 適度な運動することは体によい。 | |
| Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip. | 5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日の10時半にここを出ます。 | |