Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will get his job back at the next election. | 彼は今度の選挙で職に復帰するだろう。 | |
| The roof declines at a sharp angle. | 屋根は鋭い角度で傾斜している。 | |
| The colds that are about at the moment are not serious. | 今度の風邪は軽い。 | |
| You can't just do one thing at a time. | 一度に一つしか、だめよ。 | |
| After several delays, the plane finally left. | 何度か遅れた後その飛行機はついに出発した。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| The new supervisor? He's not very original - pretty much like the rest. | 今度の上司?個性的どころか、ありがちなタイプね。 | |
| Love is like the measles; we all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." | 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 | |
| He shall not come into this house again. | 彼をこの家へ2度と入れさせないつもりだ。 | |
| If I visit Nara again, I will have visited it four times. | もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。 | |
| If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year. | もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。 | |
| Would you please come again later? | あとでもう一度来ていただけませんか。 | |
| I remember you appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た覚えがある。 | |
| I am working with full steam. | 最大限度に働いている。 | |
| I guess it will be a long time before I can return to Japan. | 今度日本に返って来られるのはずっと先のことでしょう。 | |
| Try us again next Monday. | 来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。 | |
| Compared to Snoopy, Charlie Brown is not well known at all in Japan. | 日本ではスヌーピーに比べてチャーリー・ブラウンの知名度はずっと低い。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I couldn't bring myself to see the horror movie again. | そのホラー映画は二度と見る気にならなかった。 | |
| He showed me the manuscript of his new play. | 彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は月に一度はうちに泊まりにくる。 | |
| Will you take us for a drive next Sunday? | 今度の日曜日にドライブにつれていってくれませんか。 | |
| Can I unload the high speed film? | 高感度フィルムは出してもいいですか。 | |
| "Have you ever been to New York?" "Yes, I've been there a couple of times." | 「ニューヨークへ行ったことがありますか」「ええ2、3度行ったことがあります」 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| I found him easily, because I had met him once before. | 前に一度会ったことがあるので、彼はすぐに見つかった。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| I need a good pair of sunglasses. | 度の強いサングラスが欲しいのですが。 | |
| I'll attend the next meeting. | 今度の会には出席します。 | |
| He will never visit the town again. | 彼は二度とその町を訪れないでしょう。 | |
| Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. | 何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。 | |
| This time you should do it by yourself. | 今度はあなただけでするべきです。 | |
| He was never to see her again. | 彼は二度と彼女に会えない運命になっていた。 | |
| In Singapore, a way to punish criminals is to whip them, or hit them several strokes with a cane, on their backs. | シンガポールでは罪人の背中を鞭で打ったり、杖で何度か叩いたりする。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. | 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| They would never meet again. | 彼らは二度と会うことはなかった。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| She may not like his attitude. | 彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。 | |
| I have been to Australia once when I was in college. | 私は大学の時一度オーストラリアへ行ったことがある。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| She maintained a calm manner. | 彼女は落ち着いた態度に終始した。 | |
| I will have been studying for five years next February. | 私は今度の2月で5年間勉強していることになります。 | |
| The thermometer read 30 then. | そのとき温度計は30度を示していた。 | |
| Let's not go to that restaurant again. | あのレストランには二度と行かないことにしよう。 | |
| "Can I eat this mushroom?" "You can eat anything one time." | 「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」 | |
| At this second shock, I began to cry. | この2度目の衝撃にわたしは泣いた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I cannot answer so many questions at a time. | 一度にそんなにたくさんの質問には答えられない。 | |
| She worked to excess. | 彼女は過度に働きすぎだ。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| She was never to see her children again. | 彼女は2度と子供たちにあえない運命にあった。 | |
| It's your turn to drive. | 今度はあなたが運転する番だ。 | |
| A book worth reading is worth reading twice. | 読む価値のある本は二度読む価値がある。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| Can I have the menu again, please? | もう一度メニューを見せていただけますか。 | |
| I can trust him to a certain extent. | ある程度彼を信用できる。 | |
| I can understand you to some extent. | 私はあなたのいうことはある程度わかります。 | |
| Yes, I've been there a couple of times. | ええ、2、3度行ったことがあります。 | |
| I tried it again, only to fail. | もう一度試したが失敗しただけだった。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊まで借りられますか? | |
| Search your pockets again to make sure of it. | それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| Emily is anxious to see him again. | エミリーはもう一度彼に会いたがっている。 | |
| School systems have to cope with changing numbers of pupils. | 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 | |
| Please say it once more. | もう一度おっしゃってください。 | |
| Never will I see her again. | 二度と彼女に会うことはないだろう。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He assumed an aggressive attitude toward me. | 彼は私に攻撃的な態度をとった。 | |
| We'll go on a picnic next Sunday. | 私たちは今度の日曜日にピクニックに行きます。 | |
| Tasmania is on the 40 degrees South latitude. | タスマニアは南緯40度のところにあります。 | |
| Why don't you give it another try? | もう一度それにトライしてみたら。 | |
| We won't be able to escape punishment this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| This story is worth reading again. | この物語はもう一度も読む価値がある。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| To what extent can you answer for his deed? | 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| He will play golf next Sunday. | 彼は今度の日曜日にゴルフをするでしょう。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| When you dislike others, you are disliked by them in turn. | あなたが他の人をいやがると、今度はあなたが他の人にいやがられる。 | |
| Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 | |
| The committee was not disposed to hold another meeting. | 委員会はもう一度会議を開きたくなかった。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |
| I've scolded him many times. | 何度も私は彼を叱った。 | |
| I'll never see her again. | 二度と再び彼女に会うことはないだろう。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| I will try it again. | ぼくはそれをもう一度やってみよう。 | |