Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 | |
| Every dog is entitled to one bite. | どんな犬でも一度噛み付く権利がある。 | |
| I'll never again let such a thing happen. | もうあんなことは二度とごめんだ。 | |
| I'm not good at multitasking. | 一度に複数の仕事をこなすのは得意ではありません。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| He was never to see her again. | 彼は二度と彼女に会えない運命になっていた。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing. | フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。 | |
| He read the letter over and over. | 彼はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| I will teach you how skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげようか。 | |
| I've been there a couple of times. | 2、3度行ったことがある。 | |
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Three days passed, four days passed. The wind blew once, it rained twice. | 三日たち、四日たち、風が一度吹き、雨が二度降りました。 | |
| I'm angry because of their impolite attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| He has not become rich, but he had a certain measure of success. | 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| She tried several times but failed. | 彼女は何度か試みたが、失敗した。 | |
| There's less to do in this job than the last one. | 今度の仕事は前の仕事よりもやるべきことが少ない。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Good health consists of proper eating and moderate exercise. | 健康は適切な食事と適度な運動にある。 | |
| I will go there on foot or by bicycle next time. | 今度は徒歩か自転車でそこに行くつもりです。 | |
| You're going to leave for London next Sunday, aren't you? | 君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。 | |
| Mom is getting dinner ready. | 母は夕食の支度をしています。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき日々は去って、二度と戻らない。 | |
| This book is worth reading twice. | この本は2度読むだけの価値がある。 | |
| I'm about ready to go. | 私のほうは出かける支度はほぼできています。 | |
| I'd think twice about this. | もう一度よく考えてみたら。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| You are right to a certain extent. | あなたはある程度まで正しい。 | |
| The humidity is very high, isn't it? | 湿度がすごく高いですね。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| Don't do anything like that again. | ああいうことは二度としないように。 | |
| Once we've killed, we enjoy killing. | 一度殺すと、殺しが楽しくなる。 | |
| See things from every angle. | あらゆる角度から物事を見る。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| School starts next Monday. | 学校は今度の月曜に始まる。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I doubt that our new boss will be any worse than the old one. | 今度の上司は前の上司より少しはましなんじゃないかと思う。 | |
| Our next trip is for pleasure, not for work. | 今度の旅行は仕事じゃなくて遊びです。 | |
| The girl hired by the shop to attract customers is quite cute and every time I go there I end up buying a lot of things. | あの店の看板娘がかわいくてね、行く度についたくさん買っちゃうんだよ。 | |
| Given another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| He has lied to me again and again. | 何度も私に嘘をついてきたのだから。 | |
| His attitude disgusts me. | 彼の態度にはうんざりだ。 | |
| In towns, speed is limited to 50 km/h. | 町では速度は50キロに制限されています。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I'll stay at home the next time she comes. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| I'm sure he'll pass the coming exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| Slavery has been abolished in most parts of the world. | 奴隷制度は世界のほとんどの地域で廃止されている。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 2つのことを一度にしようとしてはいけません。 | |
| He never said it again. | 彼は二度とそれを言わなかった。 | |
| Also, increased temperatures may require that lubricants be changed frequently. | また、温度が高いと、潤滑剤を頻繁に交換する必要がある。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| What's the speed limit on this road? | この道路の制限速度は何キロですか。 | |
| I have been to Australia once when I was in college. | 私は大学の時一度オーストラリアへ行ったことがある。 | |
| I'm sure he'll pass the next exam. | 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 | |
| Your joke bears repeating. | 君のジョークは何度聞いてもおかしい。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| Where are you going on your vacation? | 今度の休みはどこへ行くの? | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Could you tell me your name again? | もう一度お名前を教えていただけますか。 | |
| It is over a century since slavery was made illegal. | 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 | |
| There's a white building just around the corner. | 丁度角を曲がったところに白い家があります。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| I thought Tom would never see you again. | トムは二度とあなたに会わないだろうと思いました。 | |
| Man's skin is very sensitive to temperature changes. | 人の皮膚は温度の変化に対して非常に敏感である。 | |
| It never rains but it pours. | 二度あることは三度ある。 | |
| My attitude towards him changed. | 私の彼に対する態度は変わった。 | |
| He left home never to return. | 彼は家を出て、二度と帰らなかった。 | |
| The humidity is quite high. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| This film is worth seeing many times. | この映画は何度も見る価値がある。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I will try it again. | もう一度やってみるよ。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future. | クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| Water freezes at 0 degrees Centigrade. | 水の摂氏は0度で凍る。 | |
| You should imitate his behavior. | 彼の態度を見習いなさい。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| He will write for hours at a time. | 彼はよく1度に何時間も書き続けます。 | |
| Don't lie to me again. | 二度と嘘つくなよ。 | |
| I owe Mary some money and must pay her back by next Monday. | 私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。 | |
| I'll see to it that it never happens again. | そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 | |
| The politician spoke with an important air. | その政治家は尊大な態度で話した。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| He repeated it again. | 彼はそれをもう一度繰りかえして言った。 | |
| I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. | 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |