Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new mayor is well spoken of by the citizens. | 今度の市長は市民の評判がよい。 | |
| I added Newspaper article frequency data to the 'Kanji list' function. | Kanji list 機能に新聞記事頻度を追加しました。 | |
| I once met him when I was a student. | その人には学生の頃一度会った事があります。 | |
| He has a negative attitude to everything. | 彼は何事にも否定的な態度である。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| He was destined never to see his wife again. | 彼は二度と妻に会うことはなかった。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| My mother is preparing dinner. | 母は夕飯の仕度をしている。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| They have developed sophisticated computers. | 彼らは高度な技術のコンピューターを開発した。 | |
| Try again. | もう一度やってみて。 | |
| Once, I had the chance to appear on television. | 僕は一度テレビに出る機械があった。 | |
| Her attitude disgusts me. | 彼女の態度にはうんざりだ。 | |
| He has been to England twice. | 彼はイギリスへ2度行ったことがあります。 | |
| I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
| I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. | 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 | |
| Actually this will be my fourth question. | 実はこれで4度目の質問になります。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| This agreement was confirmed by three companies. | 今度の協定を三社で承認しあった。 | |
| The game was put off until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| She has visited New York once. | 彼女は一度ニューヨークへ行ったことがある。 | |
| Every dogs has his own day. | 誰にも一度は全盛期がある。 | |
| We tried again to bump off the politician, but couldn't do it. | もう一度政治家を殺ってみたかったが出来なかった。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| We are looking forward to seeing you again. | もう一度あなたとお会いできるのを楽しみにしています。 | |
| The light travels at about 186,000 miles a second. | 光の速度は毎秒約18万6千マイルである。 | |
| Battle's never proven peace. | 戦いが平和を証明したことは一度もない。 | |
| Japan's national budget for a new fiscal year is normally compiled in December. | 日本の新会計年度の予算は通常12月に編成される。 | |
| He says he has achieved his goal to a certain extent. | 彼はある程度目標を達成したと言っている。 | |
| The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. | 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | |
| Tom wondered how many times Mary had been arrested. | トムは、メアリーは何度逮捕されたことがあるのだろうかと思った。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女は、今度のアメリカ旅行の準備で、このところずっと忙しい。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| Youth comes but once in life. | 一生のうちで青春なんて一度しかない。 | |
| If I visit Nara again, I will have visited it four times. | もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。 | |
| I'm not going to see you again. | あなたにもう一度会うつもりはありません。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| The thermometer stands at 70. | 温度は七十度です。 | |
| He was never to see her again. | 彼は二度と彼女に会えない運命になっていた。 | |
| This film is worth seeing many times. | この映画は何度も見る価値がある。 | |
| Thank you for your patronage. | 毎度ごひいきにありがとうございます。 | |
| The sitting government is likely to win in the coming election. | 今度の選挙では与党が勝ちそうだね。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| I've climbed Mt. Fuji twice. | 私は富士山に2度登ったことがある。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| I like the new guy. He's not afraid to take on challenging work. | 今度の新人は、チャレンジ精神旺盛でいいね。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| There is no room for further improvement in this system. | この制度には改良の余地がない。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| Never in my life have I thought of leaving the town. | これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| Can you say that again? | もう一度言ってもらっていいですか? | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| I have seen a panda once. | 私は、1度、パンダを見たことがある。 | |
| I tried it again, only to fail. | もう一度試したが失敗しただけだった。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 | |
| She has never been in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He is not running in the coming election. | 彼は今度の選挙には立たないだろう。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| He who helps others, in turn shall be helped by them. | 人を助ける者は、今度は人から助けられるであろう。 | |
| They wrote a letter to each other once a month. | 彼らはひと月に一度手紙を書いた。 | |
| I can't do two things at a time. | 一度に二つのことはできない。 | |
| It's just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| It has never snowed on the island. | その島に雪が降ったことは一度もない。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日の10時半にここを出ます。 | |
| The best way is to do one thing at a time. | 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 | |
| The thermometer is an instrument for measuring temperature. | 温度計は温度を測る器具です。 | |
| It's very humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Upon arriving home, he immediately set about preparing a meal. | 彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| I will teach you how to skate next Sunday. | 今度の日曜日にスケートを教えてあげよう。 | |
| I meet with him once every six months. | 私は彼に六ヶ月に一度会います。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| He has been warned many times. | 彼には何度か警告をしました。 | |
| I'll teach you to do that again. | 二度とそんなことをしたら承知しないぞ。 | |
| Aren't you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| He was never to return from the trip. | 彼は二度と旅行から帰ることはありませんでした。 | |
| Never have I heard such beautiful music. | 今までに一度もそのような美しい音楽を聴いたことがない。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| I appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た。 | |
| I leave here at ten-thirty next Sunday. | 今度の日曜日に10時半にここを出ます。 | |
| This high humidity makes me feel tired. | この高湿度のせいで、私は疲れた感じがする。 | |
| The volcano has erupted twice this year. | その火山は今年2度噴火した。 | |