If you do such a prank again, you will hear from the owner.
二度とそんな悪ふざけをすると所有者から叱られるよ。
I am working with full steam.
最大限度に働いている。
We tried it again, but couldn't do it.
もう一度それを遣ってみたかったが出来なかった。
The old man assumed an impudent attitude.
老人はごう慢な態度をとった。
I can trust him to a certain extent.
ある程度彼を信用できる。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
Once more, please.
もう1度お願いします。
My uncle went to Mexico in 1983, never to come back.
私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。
She read his letter again and again.
彼女は彼からの手紙を何度も何度も読んだ。
His manner marks him as a provincial.
彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。
It will be one year before I see you again.
今度あなたに会えるのは1年後になるだろう。
I wish you'd quit that sort of super-league stupidity.
そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。
I'll be on duty this Sunday.
僕は今度の日曜日は勤務だ。
He was destined never to see his wife again.
彼は二度と妻に会うことはなかった。
I don't have time to argue with you; I'm preparing the food.
君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。
I never fail to write to my mother once a month.
私は月に一度必ず母に手紙を書く。
Once you cross the river, you'll be safe.
一度川を渡れば、もう安全だ。
I have seen him many times.
彼には何度も会ったことがある。
I went down the slope, falling again and again.
私は何度も転びながら、坂を下っていった。
If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them.
車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。
I sang on television once.
僕は一度テレビに歌った。
The idea never came into my head.
その考えは一度も頭にうかばなかった。
I'd like to have a good talk with her.
一度彼女とゆっくり話をしてみたいものです。
Don't show your face around here again.
二度と顔を出すな。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
I checked it twice.
二度確認しました。
Every morning she helps her mother to prepare breakfast in the kitchen.
彼女は毎朝、母が台所で朝食の支度をするのを手伝います。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
This system will work well in nine cases out of ten.
この制度は十中八九うまくいくだろう。
Next time I visit San Francisco, I'd like to stay at that hotel.
今度サンフランシスコを訪れたら、あのホテルに泊まってみたい。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
In 2000 Japan's health care system was the best in the world, but since clinical internship was introduced in 2003 it has clearly deteriorated.
2000年に日本の医療制度が世界一だが、2003年に研修医制度が始まって目に見えて悪くなった。
Such a disaster won't come again in my time.
あのような災害は一生の内に二度とやってこないだろう。
His behavior is above suspicion.
彼の態度には疑いをはさむ余地がない。
She ran over her lines once before she went on stage.
彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。
She helped her daughter get dressed.
彼女は娘の身支度を手伝った。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen