Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like his holier-than-thou attitude. | 彼の聖人ぶった態度が気にいらない。 | |
| Excuse me, but let me have another look at the photo. | 恐れ入りますが、その写真をもう一度みせてください。 | |
| I've decided not to keep a dog again. | もう二度と犬を飼わないと決めた。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| I haven't met him even once. | 一度も会ったことがない。 | |
| I sang on television once. | 僕は一度テレビに歌った。 | |
| Press the bell twice. | ベルを2度押しなさい。 | |
| I was annoyed with him for his interruptions. | 彼が度々口をはさむので腹がたった。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 | |
| I ran upstairs two steps at a time. | 私は一度に2段駆け上がった。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Try it once more. | もう1度やってみなさい。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| Won't you come to my house next Sunday? | 今度の日曜日に家へ来ませんか? | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| My attitude towards him changed. | 私の彼に対する態度は変わった。 | |
| No matter where you may travel, be sure to phone me once a week. | どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| Mother is setting dinner ready. | 母は夕食の支度をしています。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| In our next line of business let's make it our strategy to win by losing. | 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。 | |
| Having visited Rome many times, he knows about it well. | 何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| I lied to him and he lied to me in turn. | 私が彼に嘘をつくと、今度は彼が私に嘘をついた。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| Next time you see her, give her my best wishes. | 今度彼女に会われたらよろしくお伝えください。 | |
| I am working with full steam. | 最大限度に働いている。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| It's very humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not. | 人間は万物の尺度である。あるものについては、あるということの、あらぬものについては、あらぬということの。 | |
| You must assimilate into new surroundings. | ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| Matter changes its form according to temperature. | 物質は温度によって形を変える。 | |
| The exact temperature is 22. 68 degrees Celsius. | 正確な気温は摂氏22.68度です。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| "Is it OK to eat this mushroom?" "It's OK to eat anything once." | 「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」 | |
| He was destined never to meet her again. | 彼は2度と彼女に会えないよう運命づけられていた。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| You must not come to meet me again. | あなたは二度と私に会いに来てはならない。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | わたしは彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| He was never to return from the trip. | 彼は二度と旅行から帰ることはありませんでした。 | |
| I have been to Australia once when I was in college. | 私は大学の時一度オーストラリアへ行ったことがある。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| His manner to us was kind. | 彼の態度はやさしかった。 | |
| America did away with slavery in 1863. | アメリカは1863年に奴隷制度を廃止した。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃってくれませんか。 | |
| Above all, I want to see him again. | 何よりも、彼にもう一度会いたい。 | |
| For my part, I have nothing to say against the new proposal. | 私としては、今度の新しい提案に反対はありません。 | |
| I'm going to buy a new camera. This time it will be a digital one. | 新しいカメラを買うよ、今度はデジタルのを。 | |
| I'm getting tired. It's your turn to drive. | つかれてきました。今度はあなたが運転する番です。 | |
| Tom hasn't met Mary even once. | トムは一度もメアリーに会ったことがない。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | あなたが一度約束した事は実行して頂きたい。 | |
| She has never been asked for a date. | 彼女は一度もデートに誘われたことがない。 | |
| Don't do anything like that again. | ああいうことは二度としないように。 | |
| You are entitled to try once again. | 君にはもう一度試してみる権利がある。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| She leaves for New York next Sunday. | 彼女は今度の日曜日にニューヨークへ出発します。 | |
| I had never seen a panda until I went to China. | 中国に行くまで1度もパンダを見たことがなかった。 | |
| He has never told a lie. | 彼は1度も嘘を言ったことがない。 | |
| She was taken in by his manners. | 彼女は彼の態度に騙された。 | |
| I have been to America twice. | 私はアメリカに2度行ったことがある。 | |
| This system will work well in nine cases out of ten. | この制度は十中八九うまくいくだろう。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |
| The roof declines at a sharp angle. | 屋根は鋭い角度で傾斜している。 | |
| Her attitude disgusts me. | 彼女の態度にはうんざりだ。 | |
| My father has never been abroad. | 父は一度も外国へ行ったことがない。 | |
| "A spot of shut-eye" is also called a cat nap because a cat is in the habit of sleeping only a few minutes at a time. | A spot of shut-eye は、また猫のいねむりともいわれている。猫は1度に2~3分しか寝ない癖があるからだ。 | |
| Mr. Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| How often have you been there? | そこには何度か行った事があるのですか。 | |
| I will have been studying for five years next February. | 私は今度の2月で5年間勉強していることになります。 | |
| Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern. | だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。 | |
| I don't have a problem with his attitude. | 彼の態度に問題はない。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| We were never to see her again. | 私たちは2度と彼女に会えない運命だった。 | |
| She had an unfriendly attitude. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| I've met him several times. | 何度も彼に出くわした。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters. | 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。 | |
| My father is leaving for the United States next Thursday. | 父は今度の木曜日にアメリカへ出発します。 | |