Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| If you help me, I'll try it again. | あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。 | |
| The spaceship was never to return to the earth. | その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。 | |
| Our teacher said that water boils at 100ºC. | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| I am anxious to visit Britain once again. | もう一度イギリスを訪れたいと思っている。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪名を取ったら最後だ。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| She regrets having never been there. | 彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| Maybe next time! | また、今度な! | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末は君と一緒に遊びに行きたいな。 | |
| Warm and humid weather increases the number of crimes. | 暖かく湿度の高い天候は、犯罪数を増加させる。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私が質問された。 | |
| In my opinion, you should take the exam again. | 私の考えでは、きみはもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| The train was going 500 miles per hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜にピクニックに行こうと私たちは彼女に行った。 | |
| Having failed last year, I don't like to try again. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| Taking moderate exercise will keep you healthy. | 適度の運動をすればいつも健康でいられる。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| Another storm, and our village would have been ruined. | もう一度嵐が来ていたら、私たちの村は壊滅していたでしょう。 | |
| I have never been to Kushiro. | 私は一度も釧路に行ったことがありません。 | |
| This elevator is capable of carrying 10 persons at a time. | このエレベーターは一度に10人運べる。 | |
| Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not. | 人間は万物の尺度である。あるものについては、あるということの、あらぬものについては、あらぬということの。 | |
| He knocked on the door again and again, but there was no answer. | 彼は何度もドアを叩いたが答えはなかった。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| We'll get it this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| Some books are worth reading over and over again. | 何度も繰り返して読む価値のある本もある。 | |
| Three days passed, four days passed. The wind blew once, it rained twice. | 三日たち、四日たち、風が一度吹き、雨が二度降りました。 | |
| You are only young once. | 若い時は、一度しかない。 | |
| I told him not to be late again. | 私は彼に二度と遅刻するなと言った。 | |
| I found him easily, because I had met him once before. | 前に一度会ったことがあるので、彼はすぐに見つかった。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| What degree of interest did he show? | 彼はどの程度興味を示したのですか。 | |
| You should go back to bed now. | 今はベッドに戻ってもう一度眠ってくださいな。 | |
| I have visited Sapporo several times on business. | 札幌は仕事で何度か行ったことがある。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| She read his letter again and again. | 彼女は彼からの手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女は一度もニューヨークを見たことがなかったので、私が案内してあげようと彼女に言った。 | |
| Do it a second time. | もう一度それをやってみなさい。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| We read the meter once every two months. | 2ヶ月に1度メーターを検査します。 | |
| One lives but once in the world. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| He shall not come into this house again. | 彼をこの家へ2度と入れさせないつもりだ。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| We must read this book again and again. | 私たちはこの本を何度も何度も読まなければなりません。 | |
| I heard my name called twice in the dark. | 私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。 | |
| Are you ready to go? | 出かける支度は出来ましたか。 | |
| Next time you come to see me, I will show you the book. | 今度遊びに来たときに、君にその本を見せましょう。 | |
| This work calls for a high degree of skill. | この仕事は高度の熟練を必要とする。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| I saw him twice today. | 私は今日彼に2度あった。 | |
| He tried more than once, only to fail. | 彼は一度ならず試みたが、失敗に終わった。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Jack was never to see his sister again. | ジャックは妹に2度と会えない運命であった。 | |
| Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. | 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 | |
| The Olympic Games take place every four years. | オリンピックは4年に1度開催される。 | |
| I have been abroad several times this year. | 私は今年何度か海外に行きました。 | |
| Though I failed, I will try again. | 私は失敗したけれども、もう一度やってみます。 | |
| Bob will play the leading role for the first time in the next school festival. | ボブは今度の学園祭で初めて主役を演じる。 | |
| The plane flew at an altitude of 3,000 meters. | 飛行機は3、000メートルの高度を飛んだ。 | |
| Ken dare not try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| The colds that are about at the moment are not serious. | 今度の風邪は軽い。 | |
| He will get his job back at the next election. | 彼は今度の選挙で職に復帰するだろう。 | |
| The mayor will compromise to a certain extent. | 市長はある程度妥協するだろう。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| It's quite humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| I've just been to my uncle's house. | 丁度おじさんの家に行ってきたところだ。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York. | 私が、今度ニューヨークに行ったときにお会いする機会があるといいなと思っております。 | |
| This school sets high moral standards for pupils. | この学校は生徒達に高度な道徳水準を課する。 | |
| I am uncertain when he will come next. | 彼が今度いつ来るかはっきりとは知らない。 | |
| He took an uncertain stance. | 彼はあいまいな態度をとった。 | |
| I'm going to stop her from ever doing that again. | 私は彼女に2度とそんなことをさせないようにするつもりだ。 | |
| Could I ask you to do that again? | もう一度やっていただけますか。 | |
| Let's eat out tonight; I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事しましょうよ。疲れていて、食事の仕度ができないの。 | |
| I sang on television once. | 僕は一度テレビに歌った。 | |
| I was vexed at his irresolute attitude. | 彼の煮え切らない態度にいらいらした。 | |
| I'm looking forward to meeting with you the next time I visit your town. | 今度あなたの町を訪れるときにはあなたにお会いするのを楽しみにしています。 | |
| An oratorical contest will be held next Sunday. | 今度の日曜日に弁論大会が開催される。 | |
| I have sailed up the Thames once. | テムズ川をさかのぼったことが一度ある。 | |