Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't try to do two things at a time. | 2つのことを一度にしようとしてはいけません。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| My father says he failed in the entrance examination twice. | 父は入試に2度失敗したと言っている。 | |
| The idea never came into my head. | その考えは一度も頭にうかばなかった。 | |
| I was vexed at his irresolute attitude. | 彼の煮え切らない態度にいらいらした。 | |
| Only Tom would have the guts to do that kind of thing. | トムだけがそういったことをする度胸があるだろう。 | |
| Milk boils at a higher temperature than water. | 牛乳は水よりも高い温度で沸騰する。 | |
| Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. | 何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。 | |
| Our teacher ran through the important points again. | 先生はもう一度重要な箇所を要約した。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| The thermometer reads 10C. | 温度計は10度を指している。 | |
| He goes to London once a month. | 彼は月に一度ロンドンにいく。 | |
| I have been to Kyoto twice. | 私は、2度、京都へ行ったことがある。 | |
| Go over it again. | そこをもう一度やってください。 | |
| The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters. | 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| We are not going to stay at the hotel again. | 私達は2度とそのホテルに泊まりません。 | |
| I don't know when he'll come again. | 今度彼がいつ来るのかわかりません。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| I wore several hats at my last office so I'd like to specialize this time. | 前の会社では何でも屋に終始したので今度は専門職に就きたい。 | |
| 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. | 4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 | |
| Another storm, and our village would have been ruined. | もう一度嵐が来ていたら、私たちの村は壊滅していたでしょう。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| She plays tennis with her friends once a week. | 彼女は週に一度友人たちとテニスをします。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| I really must buy that radio next time I am in New York. | 今度ニューヨークに行く時は、必ずそのラジオを買わなければならない。 | |
| He left Japan never to come back. | 彼は日本を去り二度と帰ってこなかった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| The governor compromised on the subject to a certain degree. | 知事はその点についてある程度妥協した。 | |
| I will abolish capital punishment. | 私は死刑制度を撤廃するつもりです。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| She got the children ready for a walk. | 彼女は子供たちに散歩の支度をさせた。 | |
| I have never clapped eyes on you before. | あなたには前に一度も会ったことがありませんね。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を超過している。 | |
| I am dying to see her again. | 彼女にもう一度会いたくてしかたがない。 | |
| The examination begins next Monday. | 試験は今度の月曜日に始まります。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| Once you have decided to do something, stick to it. | 一度何かやると決めたら、あくまでやり通せ。 | |
| What defect can you find in the present system of education? | 現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。 | |
| We were never to see her again. | 私たちは2度と彼女に会えない運命だった。 | |
| This time you should do it by yourself. | 今度はあなただけでするべきです。 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| You should write home once a month. | 月に1度は家に手紙を書くべきだ。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." | 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 | |
| See to it that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都市の生活が、性にあったことは一度もない。 | |
| They have developed sophisticated computers. | 彼らは高度な技術のコンピューターを開発した。 | |
| The mayor will compromise to a certain extent. | 市長はある程度妥協するだろう。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| Next time I visit San Francisco, I'd like to stay at that hotel. | 今度サンフランシスコを訪れたら、あのホテルに泊まってみたい。 | |
| Can I unload the high speed film? | 高感度フィルムは出してもいいですか。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| Take three at a time. | 一度に三個づつ取りなさい。 | |
| Excuse me, would you mind repeating that? | すみません、もう一度言っていただけますか。 | |
| After several delays, the plane finally left. | 何度か遅れた後その飛行機はついに出発した。 | |
| I will try it again. | もう一度やってみるよ。 | |
| Her one wish was to see her son again. | 彼女の唯一の望みは息子にもう1度会うことだった。 | |
| My father has never been sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| She has never been asked for a date. | 彼女は一度もデートに誘われたことがない。 | |
| I read the letter again and again. | 私はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| I'm angry because of their impolite attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| Bob will play the leading role for the first time in the next school festival. | ボブは今度の学園祭で初めて主役を演じる。 | |
| Try to have a positive attitude about everything. | 何事にも積極的な態度を取るようにしなさい。 | |
| Give me another chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 一度に二つのことをするな。 | |
| This high humidity makes me feel tired. | この高湿度のせいで、私は疲れた感じがする。 | |
| I found a new meaning whenever I read the book. | その本を読む度に新しい意味を発見する。 | |
| Set your translation against the original once again. | もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。 | |
| When you come next time, bring your brother. | 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 | |
| The bus can carry a maximum of forty people. | そのバスは最大限度40人を乗せることができる。 | |
| Will you take us for a drive next Sunday? | 今度の日曜日にドライブにつれていってくれませんか。 | |
| It is thought that the lower speed reduces heat generation. | 速度が遅いと熱発生は少なくなると考えられている。 | |
| This book is worth reading again. | この本はもう一度読んでみる価値がある。 | |
| Do one thing at a time. | 一度に一事をせよ。 | |
| I swim once a week. | わたしは週に一度泳ぎます。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| Tom promised he'd never be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| She'll try it once more. | 彼女はもう一度それをやってみるだろう。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I don't know why it took me so long to get over my cold this time. | 今度の風邪が治るのにどうしてこんなに長くかかったのか分からない。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| This is the second time I have flown. | 飛行機に乗るのはこれが2度目です。 | |
| The girl hired by the shop to attract customers is quite cute and every time I go there I end up buying a lot of things. | あの店の看板娘がかわいくてね、行く度についたくさん買っちゃうんだよ。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| My new job is harder than my old one. | 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| Japan has a high population density. | 日本は人口密度が高い国である。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温はマイナス6度です。 | |