Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Add water and mix to a firm dough. | 水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。 | |
| Never will I see her again. | 二度と彼女に会うことはないだろう。 | |
| Come again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Let's not go to that restaurant again. | あのレストランには二度と行かないことにしよう。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| I appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た。 | |
| In the absence of my travel partner I took several solo trips. | 旅行仲間がいない時、一人で何度か旅行した。 | |
| Please let me try it again. | 私にそれをもう一度させてください。 | |
| I've seen my dog sneeze but never my cat. | うちの犬がくしゃみするのは見たことあるけど、猫は一度もないな。 | |
| Dinner is ready. | 夕飯の支度が出来ました。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| I have been to the U.S. twice. | 私はアメリカに2度行ったことがある。 | |
| His face and attitude showed the scorn he felt. | 彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| Accidents will happen in the best-regulated families. | どんなに節度のある家庭でも事故は起こるもの。 | |
| Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind. | すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| Let's return to the better Japan once more. | もう一度いちばんの日本へ。 | |
| Don't do two things at once. | 一度に二つのことをするな。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| Would that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| My father has visited London many times. | 私の父はロンドンを何度も訪れたことがある。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| I've met him many times. | 何度も彼に出くわした。 | |
| The plane increased speed. | 飛行機は速度を増した。 | |
| We shall not see his like again. | 彼のような人は二度とは見られないだろう。 | |
| He left home never to return. | 彼は故郷を去って2度と戻らなかった。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| I saw him but once. | ほんの一度会っただけ。 | |
| Why don't you give it another try? | もう一度それにトライしてみたら。 | |
| Mr. Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| I'll stay at home the next time she comes. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| I won't let him come here again. | 私は彼を2度とここへ来させない。 | |
| Sorry? Pardon? | すみません。もう一度。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| My father has been to Australia twice. | 父はオーストラリアへ2度行ったことがある。 | |
| Halley's Comet comes round once every eighty years. | ハレー彗星は、80年ごとに1度やってくる。 | |
| I heard my name called twice in the dark. | 私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。 | |
| I like the new guy. He's not afraid to take on challenging work. | 今度の新人は、チャレンジ精神旺盛でいいね。 | |
| So far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| Excuse me, but let me have another look at the photo. | 恐れ入りますが、その写真をもう一度みせてください。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| The wider the V, the slower the speed. | Vの角度が広ければ広いほど、スピードは緩やかになる。 | |
| I was just taking a shower. | わたしは丁度シャワーを浴びているところでした。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| We had three tries and failed each time. | 私たちは三度試みたが、いずれも失敗した。 | |
| He has lied to me again and again. | 何度も私に嘘をついてきたのだから。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| I have seen her once in a TV drama. | 私は一度テレビドラマで彼女を見たことがある。 | |
| They would never meet again. | 彼らは二度と会うことはなかった。 | |
| If I visit Nara again, I will have visited it four times. | もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。 | |
| Opportunity seldom knocks twice. | 好機は二度訪れない。 | |
| We hope to see you again. | もう一度お目にかかりたいものです。 | |
| The doctors tell you that your brother will never wake up again. | また医者は、あなたのお兄さんは2度と目覚めることは絶対にないだろうとあなたに言うのです。 | |
| The humidity is 80%?! It must be really close! | 湿度が80パーセントだって?蒸し暑いはずだよ。 | |
| You only live once. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| The new novel added greatly to his reputation. | 今度の小説は彼の名声をさらに大きく高めた。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| I am going to play tennis next Sunday. | 私は今度の日曜日にテニスをするつもりです。 | |
| It is his defiant attitude that made the chief angry. | 彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する態度が変わった。 | |
| It's now my turn. | さあ今度は僕の番だ。 | |
| She fell into a trap in her turn. | 彼女は今度は自分が罠にはまった。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| He is making preparations for a trip. | 彼は旅行の支度をしている。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動はあなたの体によいでしょう。 | |
| I'm on a par with him in mental faculties. | 私は知力では彼と同程度だ。 | |
| This elevator is capable of carrying 10 persons at a time. | このエレベーターは一度に10人運べる。 | |
| The man drove his car at a uniform speed. | その男は一定の速度で車を運転した。 | |
| The body quickly adjusts itself to changes in temperature. | 体は温度の変化にすばやく順応する。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| Prof. K is going to be a major attraction at this event right? I can hardly wait. | 今度のイベントのアトラクションにはK先生が出るんでしょ?楽しみだなあ実に。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| I never asked for this. | 私は一度もこれを要求しなかった。 | |
| In 1900, he left England, and he never returned. | 1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。 | |
| Water freezes at 32 degrees Fahrenheit. | 水は華氏32度で凍る。 | |
| This system will work well in nine cases out of ten. | この制度は十中八九うまくいくだろう。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| Next, let us think about whether we have the time to look after a dog. | 次に私達に犬の世話をする時間があるか今一度考えてみましょう。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. | 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| Can I have the menu again, please? | もう一度メニューを見せていただけますか。 | |
| We have never heard from him since. | それ以来彼から一度も便りがない。 | |
| The thermometer reads three degrees below zero. | 温度計は零下3度を示している。 | |
| During the first year of the study, he learned that he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| If you quit the job, you'll be burning your bridges. | 仕事をやめたら、もう二度と戻れないんだよ。 | |