Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will never do it again. 私は二度とそれをしないつもりです。 Our teacher said, "Water boils at 100 degrees." 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 The plane flew at an altitude of 3,000 meters. 飛行機は3、000メートルの高度を飛んだ。 She accepted the proposal to a certain degree. 彼女は提案をある程度受け入れた。 The thermometer stands at 70. 温度は七十度です。 Nancy never fails to write to me once a month. ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 I have never called on him. 私は彼を訪ねたことは一度もない。 New York weather is hot and humid in the summer. ニューヨークの天候は、夏は暑く、湿度が高い。 Every dog has his day. 誰にも一度は得意な時代がある。 I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 You should call on your parents at least once a month. 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 Can we check the rapid spread of the flu? 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 The man was mild of manner. そのひとは態度が柔和であった。 My uncle went to Mexico in 1983, never to come back. 私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。 She got to the point of not thinking she would want to live in this town again. 彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。 He ran over her lines once before she went on stage. 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 They think it is necessary to study the school system and educational environment of Japan. 彼らは、日本の学校制度と教育環境を学ぶことが必要だと考えている。 Please let me try it again. 私にそれをもう一度させてください。 His trembling hands belied his calm attitude. 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 I take a strong attitude toward her. 彼女に対して強い態度をとる。 Spending will grow only a touch faster. 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 He gets a haircut three times a month. 彼は月に三度、髪を切ってもらう。 Do one thing at a time. 一度に一事をせよ。 The author revised his manuscript over and over again. 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 I must make up for lost time by driving fast. わたしは運転速度を速めて時間の埋め合わせをしなければならない。 I visit the city yearly. 私は年に一度その都市を訪れます。 I have been to Australia once when I was in college. 私は大学の時一度オーストラリアへ行ったことがある。 I will be seeing the doctor again next Friday. 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 He showed me the manuscript of his new play. 彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。 There was something about that house that made her stop and look again. この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year. もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。 I beg your pardon, but would you repeat what you said? すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 It's just what I wanted. 丁度欲しかった物です。 I want to see the movie again. その映画をもう一度みたい。 The old man's narrative was punctuated by coughs. 老人の話は何度か咳で中断された。 You should make your attitude clear. あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 We read the meter once every two months. 2ヶ月に1度メーターを検査します。 "Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?" "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!" 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 I tried again and again. 私は何度もやってみた。 He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. 彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。 Every dog is entitled to one bite. どんな犬でも一度噛み付く権利がある。 I was weary of doing the same thing over and over again. 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 I'd think twice about this. もう一度よく考えてみたら。 Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 Another mistake, and he will be fired. もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 I agree with what you say to some extent. 私はある程度まで君の意見に賛成します。 Japanese people take three meals a day. 日本人が一日三度の食事をとる 。 Germany adopted a social security system in the 1880's. ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。 Try it again from the first. 最初からもう一度やってごらん。 Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 The speaker was restrained in his attitude. その講演者は態度が控え目であった。 This time, so I don't run out of things to talk about, I'll write a list on the palm of my hand. 今度は話題が途切れないように手のひらにリストアップしとこう。 The new secretary doesn't strike me as efficient. 今度の秘書は有能とは思えない。 The train was moving at 500 miles per hour. 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 He was never to return to his native country again. 彼は二度と故国に戻らなかった。 He uses extreme care when he drives in the rain. 彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。 I will never make such a mistake again. 私は2度とそんな誤りはしません。 The new secretary types about 70 words per minute. 今度の秘書は1分間に70ワードもタイプが打てる。 I wish I hadn't lied to him. I'll never be able to look him in the face again. 彼に嘘などつかなければよかった。二度と彼の顔をまともに見られない。 We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 She called me many times. 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 Please make certain your seat belt is fastened. 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 He left his hometown at the age of fifteen never to return. 彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。 We get together once a year. 私たちは年に一度集まります。 I want to climb Mt. Fuji again. もう一度富士山に登りたい。 Next time I visit San Francisco, I'd like to stay at that hotel. 今度サンフランシスコを訪れたら、あのホテルに泊まってみたい。 Love is like the measles. We all have to go through it. 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 Never did I see him again. 二度と、私は彼には会わなかった。 I think it is worthwhile to see this film twice. この映画は、2度見る価値があると思います。 Don't try to do two things at a time. 一度に2つのことをしようとするな。 I dislike her unfriendly attitude. 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 See things from every angle. あらゆる角度から物事を見る。 Never tell a lie again. 二度と嘘をいうな。 Suddenly, he accelerated the car. 突然彼は車の速度を上げた。 I go to the barber's once a month. 私は月に1度理髪店へ行く。 I go to the library two or three times a week. 私は一週間に2、3度図書館に行きます。 He assumed an aggressive attitude toward me. 彼は私に攻撃的な態度をとった。 I often stumble over something as I am blind as a bat in the dark. こんな暗闇では、目が見えなくて何度も何かにつまづく。 He has never cleaned his room. 彼は一度も部屋を掃除したことがありません。 You cannot expect such a good chance again. こんなよいチャンスは二度と来ないよ。 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. 4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 He has promised never to be late again. 彼は二度と遅刻しないと約束した。 Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 I have had several occasions for speaking English. 私はこれまで英語を話す機会が何度かあった。 Her manner was cold. 彼女の態度はよそよそしかった。 I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 We tried it again, but couldn't do it. もう1度それをやってみたが、できなかった。 We won't be able to evade punishment this time. 今度は罰をまぬがれまい。 The good old days have gone, never to return. 古き良き時代は去って、二度ともどってこない。 Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 The new mayor is well spoken of by the citizens. 今度の市長は市民の評判がよい。 If anything, my new job is harder than my old one. どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 Don't show your face around here again. 二度と顔を出すな。 Having failed last year, I don't like to try again. 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。