Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have read that book several times. | あの本は何度も読んだことがある。 | |
| I don't want to see you again. | 二度とお前とは会いたくない。 | |
| Thanks for the tip. I'll give it a try. | 良いことを聞いた!今度試してみようっと! | |
| A stone once cast, and a word once spoken, cannot be recalled. | 一度放たれた石と言葉は呼び戻せない。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| He will write for hours at a time. | 彼はよく1度に何時間も書き続けます。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| If I go by air one more time, I'll have flown in an airplane five times. | もう1度飛行機で行けば、私は5かい飛行機に乗ったことになります。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| I had never seen such a beautiful girl before. | 私はそのような美しい女の子を一度も見たことがありませんでした。 | |
| The poor man was never to see his wife again. | かわいそうにその男は、二度と妻にあえない運命だった。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. | 今日、気温は摂氏30度の高さまでも上昇した。 | |
| She hit him again and again. | 彼女は彼を何度も叩いた。 | |
| I will have been to Nagasaki three times if I go there again. | 長崎へもう一度いくと3回行ったことになる。 | |
| You're only young once. Be a man and take on the world. | 若い時は二度ない、どんとやれ、男なーら、人のやれないことをやれ。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| We shall not see his like again. | 彼のような人は二度とは見られないだろう。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| He will never visit the town again. | 彼は二度とその町を訪れないでしょう。 | |
| I never want to see his face again, so I tore all of his pictures into pieces and burned them. | あんな男の顔なんか二度と見たくないから、あいつの写真を全部びりびりに破って燃やしてやったわ。 | |
| I wish to climb Mt. Fuji again. | もう1度富士山にのぼりたい。 | |
| How often have you been there? | そこには何度か行った事があるのですか。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃっていただけますか。 | |
| I've been there once. | 私はそこへ1度行ったことがある。 | |
| The couple spent a lot of money on furnishing their house. | その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| Now it's your serve. | 今度は君のサーブだ。 | |
| Opportunity seldom knocks twice. | 好機は二度訪れない。 | |
| Please show it to me again. | もう一度それを見せてください。 | |
| I meet him once every six months. | 私は6か月に一度彼に会います。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | わたしは運転速度を速めて時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| My temperature is 38 degrees. | 私の体温は38度ある。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| The bus can carry a maximum of forty people. | そのバスは最大限度40人を乗せることができる。 | |
| The cat has just passed by beside me. | ねこが私のそばを丁度今横切った。 | |
| All right, I will do it again. | よしもう一度やろう。 | |
| He promised not to tell another lie. | 彼はもう二度と嘘はつかないと約束した。 | |
| I will have finished this task by next Friday. | 今度の金曜日までにはこの仕事を終えてしまっているでしょう。 | |
| Do you like the new school better? | 今度の学校の方がいいですか。 | |
| Do you still trust him after he broke his promise twice? | 2度までも彼は約束を破ったのにまだ信じるのか。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私が質問された。 | |
| Never did I see him again. | 二度と、私は彼には会わなかった。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する態度が変わった。 | |
| Milk boils at a higher temperature than water. | 牛乳は水よりも高い温度で沸騰する。 | |
| Don't be late for school again. | 2度と学校に遅れてはいけません。 | |
| I doubt that our new boss will be any worse than the old one. | 今度の上司は前の上司より少しはましなんじゃないかと思う。 | |
| Water boils at 100 degrees. | 水は100度で沸騰する。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは一度に話そうとした。 | |
| They were never to see each other again. | 彼らは2度と互いに会えない運命であった。 | |
| We know that water boils at 100 degrees. | 私たちは水が100度でふっとうするのを知っている。 | |
| We will have been studying English for five years next February. | 私たちは今度の2月で五年間英語を勉強していることになります。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| But I don't think the pool is open this weekend. | でも、今度の週末はプールは開いてないと思うけど。 | |
| You can't just do one thing at a time. | 一度に一つしか、だめよ。 | |
| You cannot expect such a good chance again. | こんなよいチャンスは二度と来ないよ。 | |
| The president has abolished slavery. | 大統領は奴隷制度を廃止した。 | |
| He would not speak to her again. | 彼は彼女に2度と話しかけようとはしなかった。 | |
| She talks about Paris as if she had been there many times. | 彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| He is eager to meet her again. | 彼はもう一度彼女に会いたがっている。 | |
| Tom promised he'd never be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| During the first year of the study, he learned he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| Yes, I've been there a couple of times. | ええ、2、3度行ったことがあります。 | |
| I've been to Hong Kong once. | 香港は一度行ったことがあります。 | |
| I'll try harder next time. | 今度はがんばります。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は一度も恋をした事がない。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| How wistful a memory you won't ever recall again. | 二度と取り戻せない記憶なんて、寂しい。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| It is necessary to take some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| After he died, my life was turned upside down. | 彼の死後、私の人生は180度変わった。 | |
| If I could, I would love to experience once again a bittersweet love like in middle school. | できることならもう一度、中学生みたいな甘酸っぱい恋がしてみたいなあ。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| I think that my costume for the upcoming Halloween Party will be wrapping myself up in toilet paper like a mummy. | 今度のハロウィンパーティーで、トイレットペーパーをグルグルに巻き付けたミイラの仮装をしようと思うんだ。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Have you decided on a name for your new baby? | 今度の赤ちゃんのお名前、決まりましたか。 | |
| This story is worth reading again. | この物語はもう一度も読む価値がある。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都市の生活が、性にあったことは一度もない。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| His manners were anything but pleasant. | 彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| Never again did I see you. | 二度とあなたに会うことはない。 | |
| He comes here every five days. | 彼は五日に一度ここへ来ます。 | |
| I have been abroad several times this year. | 私は今年何度か海外に行きました。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |