Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| The exact temperature is 22. 68 degrees Celsius. | 正確な気温は摂氏22.68度です。 | |
| Do you have any previous appointments next Sunday? | 今度の日曜日に何か先約がありますか。 | |
| He was never to see her again. | 彼は二度と彼女に会えない運命になっていた。 | |
| How's that again? | もう一度おっしゃってください。 | |
| The train has just left. | 電車は丁度出たところだ。 | |
| She'll try it once more. | 彼女はもう一度それをやってみるだろう。 | |
| He proposed that another meeting be held next Monday. | 彼は来週月曜日にもう一度会を開いてはどうかと提案した。 | |
| The new supervisor? He's not very original - pretty much like the rest. | 今度の上司?個性的どころか、ありがちなタイプね。 | |
| We won't be able to avoid being punished this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| I've never been there before. | そこにはこれまで一度もいったことがない。 | |
| NTT cancelled telephone cards with over 300 units. | NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 | |
| Every morning she helps her mother to prepare breakfast in the kitchen. | 彼女は毎朝、母が台所で朝食の支度をするのを手伝います。 | |
| Battle's never proven peace. | 戦いが平和を証明したことは一度もない。 | |
| We aren't going to stay at that hotel again. | 私達は2度とそのホテルに泊まりません。 | |
| You can not appreciate the poem until you have read it many times. | 幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。 | |
| Thanks, please come again. | 毎度、またいらっしゃい。 | |
| They were never to return to their country. | 彼らは2度と祖国へ戻ることはなかった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| We have just gotten to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| How will you spend the coming three-day holiday? | 今度の3連休には何をしますか。 | |
| See to it that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| I never spoke to him after that. | その後二度と彼と口を利かない。 | |
| You're only young once. | 若い時は二度とない、青春は一度しかない。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| He gets a haircut three times a month. | 彼は月に三度、髪を切ってもらう。 | |
| The Olympic Games take place every four years. | オリンピックは4年に1度開催される。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| What's the average temperature here? | 此処の平均温度はどれくらい? | |
| Come on, try again. | さあ、もう一度。 | |
| I swim once a week. | わたしは週に一度泳ぎます。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. | 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| This book is worth reading over and over again. | この本は何度でも読み返す価値があると思う。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| I have never called on him. | 私は彼を訪ねたことは一度もない。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| She practiced playing the piano again and again. | 彼女は何度もピアノを弾く練習をした。 | |
| I have sailed up the Thames once. | テムズ川をさかのぼったことが一度ある。 | |
| School systems have to cope with changing numbers of pupils. | 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 | |
| Which side is winning this time? | 今度はどっちが勝っていますか。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| I'll attend the next meeting. | 今度の会には出席します。 | |
| He has been to England twice. | 彼はイギリスへ2度行ったことがあります。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| She speaks Japanese to some extent. | 彼女はある程度なら日本語を話せる。 | |
| She'd never been this frightened before. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| He ran over her lines once before she went on stage. | 彼はステージに出る前、1度自分のせりふを復唱した。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| Could you tell me your name again? | もう一度お名前を教えていただけますか。 | |
| Tom wants to see Mary again. | トムはもう一度メアリーに会いたがっている。 | |
| Nara is an old city worth visiting at least once in your life. | 奈良は生涯に一度は訪れる価値のある故郷だ。 | |
| This tax is applied to all private-sector enterprises. | 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 | |
| We are going to visit our aunt next Sunday. | 私達は今度の日曜日に叔母を訪問します。 | |
| The two boys never get along. | その二人の少年は1度もうまくやっていけたことがない。 | |
| The new teacher is more like a friend than a teacher. | 今度来た先生は、先生というより友達みたいだ。 | |
| You cannot expect such a good chance again. | こんなよいチャンスは二度と来ないよ。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| To my great relief, her new work of art added to her reputation. | 今度の芸術作品で彼女の名声が上がってほっとしている。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. | 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 | |
| Please come to my house next Saturday if you care to. | もしよければ、今度の土曜日にうちに遊びに来てください。 | |
| I've scolded him many times. | 何度も私は彼を叱った。 | |
| Japanese eat three meals a day. | 日本人が一日三度の食事をとる 。 | |
| At this second shock, I began to cry. | この2度目の衝撃にわたしは泣いた。 | |
| Excessive supply leads to a drop in prices. | 過度の供給は値崩れにつながる。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| I'd like to try out this new model before I buy it. | この新しい機種を買う前に一度試してみたい。 | |
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| I'd be lying if I said I had never smoked before. | これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。 | |
| Don't go back to sleep! | 二度寝しないのっ! | |
| We'll go on a picnic next Sunday. | 私たちは今度の日曜日にピクニックに行きます。 | |
| For a moment I forgot what her name was. | 私は彼女の名前を度忘れした。 | |
| I have traveled many times. | 私は何度も旅行したことがある。 | |
| I am to examine the papers once more. | 私はもう一度その書類を調べなければいけません。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| We will have been studying English for five years next February. | 私たちは今度の2月で五年間英語を勉強していることになります。 | |
| Germany adopted a social security system in the 1880's. | ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| Let's eat out tonight; I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事しましょうよ。疲れていて、食事の仕度ができないの。 | |
| This book has a certain value. | この本にはある程度の価値はあります。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| What scared Tom the most was the thought that he might not be able to walk again. | トムが最も恐れたのは、もう二度と歩けるようにならないのではないかということだった。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温はマイナス6度です。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| She has been promoted twice since she joined this company. | 彼女はこの会社に入ってから2度昇進した。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| There's less to do in this job than the last one. | 今度の仕事は前の仕事よりもやるべきことが少ない。 | |