Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What shall I do next? | 今度は何をしようか。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| I heard my name called twice in the dark. | 私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。 | |
| What is the child up to now? | 今度はあの子は何をねらっているのか。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| I have climbed Mt. Fuji three times. | 私は富士山に3度登ったことがある。 | |
| Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. | 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Jim promised me not to come again. | ジムはもう二度と来ないと私に約束した。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンはもう一度やってみる度胸がなかった。 | |
| Never tell me a lie again. | 2度と私にうそをついてはいけない。 | |
| This metal is comparable to iron in strength. | この金属は強度では鉄に匹敵する。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| To my great relief, her new work of art added to her reputation. | 今度の芸術作品で彼女の名声が上がってほっとしている。 | |
| The "skyliner" slowly started moving and, picking up speed effortlessly, it carried us towards Tokyo. | 「スカイライナー」はゆっくりと動き始め、そして軽快に速度を上げながら、私たちを東京へと運んで行った。 | |
| Never again would she be curious about the city. | もう二度と町のことは気にしなくなりました。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は2度と故国に帰ることは無かった。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女は二度と私に話しかけないと誓いました。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度だった。 | |
| No. I went to Guam once on my honeymoon. | いいえ。新婚旅行で一度グアムへ行きました。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| The thermometer reads 10C. | 温度計は10度を指している。 | |
| My daughter never fails to write to me at least once a week. | 私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| The reform of both entrance examination system and curriculum makes slow progress. | 入試制度の改革、カリキュラムの改革は着々と進んでいるが、歩みは遅い。 | |
| The solar altitude is 20 degrees. | 太陽の高度は20度である。 | |
| Next time you come to see me, I will show you the book. | 今度遊びに来たときに、君にその本を見せましょう。 | |
| He comes to Tokyo once a year. | 彼は1年に1度上京する。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| TEPCO is unable to stop the flow of dirty water contaminated with highly radioactive material. | 東電は高濃度の放射性物質を含む汚染水の流出を防ぐことができない。 | |
| We won't be able to escape punishment this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| He succeeded on his second try. | 彼は2度目に成功した。 | |
| His pretentiousness is irritating. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| I have often been there. | 私はそこへは何度も行ったことがある。 | |
| The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters. | 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。 | |
| I swim once a week. | わたしは週に一度泳ぎます。 | |
| The meeting is held annually. | 集まりは年に一度開かれる。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| Have you decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度ともどらなかった。 | |
| She will have been in hospital for a month next Monday. | 今度の月曜日で彼女は入院して1ヶ月になる。 | |
| Are you pleased with your new job? | 今度の仕事は気に入っています。 | |
| I must pay a visit to the doctor tomorrow. | 明日一度医者へ行こう。 | |
| Where are we going next? | 今度はどこに行こう? | |
| You ought to take advantage of this opportunity, for it may not come again. | この機会を利用すべきですよ。二度とないかもしれませんからね。 | |
| She talks about Paris as if she had been there many times. | 彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。 | |
| It's quite humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| When you come next time, bring your brother. | 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 | |
| Never will I see her again. | 二度と再び彼女に会うことはないだろう。 | |
| I tried it again, only to fail. | もう一度試したが失敗しただけだった。 | |
| We considered the problem from all angles. | われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| I'll not be at home next Sunday. | 私は今度の日曜日は家にいません。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| He comes here every five days. | 彼は五日に一度ここへ来ます。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| I think I'll take the test this time. | 私は今度、テストを受けようと思います。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| She had two beautiful girls at one birth. | 彼女は1度に2人のかわいい女の子を産んだ。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| Actually this will be my fourth question. | 実はこれで4度目の質問になります。 | |
| This time it does not fail. | 今度は失敗しません。 | |
| I will be seeing the doctor again next Friday. | 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 | |
| Press the bell twice. | ベルを2度押しなさい。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The temperature has fallen since morning. | 朝から温度が下がってきた。 | |
| Please give me another chance. | どうかもう一度やらせてみてください。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| I meet with him once every six months. | 私は彼に六ヶ月に一度会います。 | |
| See to it that such a thing does not happen again. | そのようなことが2度と起こらないようにしなさい。 | |
| That music is worth listening to many times. | その音楽は何度も聞く価値がある。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| It will be one year before I see you again. | 今度あなたに会えるのは1年後になるだろう。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He left his hometown at the age of fifteen never to return. | 彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| Thanks, please come again. | 毎度、またいらっしゃい。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| We die only once, and for such a long time. | われわれは一度だけ死ぬ、そしてそんなにも永い間死ぬ。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| See to it that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |