Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The thrush sings each song twice over. | ツグミは歌を2度続けて歌う。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は月に一度はうちへ泊まりに来てくれます。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。 | |
| In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. | 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 | |
| A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing. | 最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を乗せて飛ぶことができる。 | |
| We are going to visit our aunt next Sunday. | 私達は今度の日曜日に叔母を訪問します。 | |
| Water freezes at 32 degrees Fahrenheit. | 水は32度Fで凍る。 | |
| Battle's never proven peace. | 戦いが平和を証明したことは一度もない。 | |
| I will have been to New York twice this time. | 今回で私は二度ニューヨークに行ったことになる。 | |
| He prays several times a day. | 彼は日に何度か祈る。 | |
| Sheep and horses are set out to pasture, there are sheepdogs too. How about giving it a visit once? | 馬や羊が放牧されてて、牧羊犬もいるわ。一度訪ねてみてはどうかしら? | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| No. I went to Guam once on my honeymoon. | いいえ。新婚旅行で一度グアムへ行きました。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| At this second shock, I began to cry. | この2度目の衝撃にわたしは泣いた。 | |
| For a moment I forgot what her name was. | 私は彼女の名前を度忘れした。 | |
| I have never heard Roy sing a song in public. | 私はロイが人前で歌うのを一度も聞いたことがない。 | |
| My uncle went to Mexico in 1983 and never came back. | 私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。 | |
| Get out of my life! | 二度と顔を出すな。 | |
| The thermometer stood at three degrees below zero this morning. | 今朝は零下3度以下だった。 | |
| Our next trip is for pleasure, not for work. | 今度の旅行は仕事じゃなくて遊びです。 | |
| Remember to go fishing with me this coming Sunday. | 今度の日曜日に私と魚釣りに行くのを忘れないでね。 | |
| Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! | もう一度、母の胎に入って生れる事が出来ましょうか。 | |
| When can we see each other again? | 今度はいつ会えるの? | |
| We checked the document again. | その書類をもう一度調べた。 | |
| What's the speed limit on this road? | この道路の制限速度は何キロですか。 | |
| I ran upstairs two steps at a time. | 私は一度に2段駆け上がった。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| Tom has never been on time. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| There is no such thing as the right speed for intelligent reading. | 知的な読書のための正しい速度などというものは存在しない。 | |
| He knocked on the door again and again, but there was no answer. | 彼は何度もドアを叩いたが答えはなかった。 | |
| The train was moving at 500 miles per hour. | 列車は一時間に500マイルの速度で走った。 | |
| They parted, never to see each other again. | 彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。 | |
| I have no idea to what extent I can trust them. | どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 | |
| Please show it to me again. | もう一度それを見せてください。 | |
| Public opinion polls are barometers of confidence in the government. | 世論調査は政府の信用度の指標だ。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |
| You were exceeding the speed limit, weren't you? | 制限速度を超えていましたね。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| Sorry? Pardon? | すみません。もう一度。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| Water boils at 100 degrees. | 水は100度で沸騰する。 | |
| If you read this book again, you will have read it three times. | 君はもう1度この本を読んだら3度読んだことになるね。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| It may help to look at the problem from another angle. | 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 | |
| She regrets having never been there. | 彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。 | |
| I'd like to hear that song again. | その歌をもう一度聞きたいです。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| What is hard to put up with is his over-politeness. | がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。 | |
| Had he tried it once more, he would have succeeded in it. | もう一度試していれば、彼は成功していたであろう。 | |
| This system is bristling with defects and drawbacks. | この制度は欠陥だらけだ。 | |
| It's just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| The angle would be too narrow. | それでは角度が小さすぎよう。 | |
| I've decided not to keep a dog again. | もう二度と犬を飼わないと決めた。 | |
| You have got a lot of nerve. | 度胸があるな。 | |
| You are only young once. | 若い時は、一度しかない。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| Their efforts made the situation better to a certain degree. | 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 | |
| Please try one. | 一度食べてみて下さい。 | |
| Warm and humid weather increases the number of crimes. | 暖かく湿度の高い天候は、犯罪数を増加させる。 | |
| The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise. | 過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。 | |
| Read it again and again. | 何度もそれを読み返しなさい。 | |
| In 2000 Japan's health care system was the best in the world, but since clinical internship was introduced in 2003 it has clearly deteriorated. | 2000年に日本の医療制度が世界一だが、2003年に研修医制度が始まって目に見えて悪くなった。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪名を取ったら最後だ。 | |
| The plane flew at an altitude of 3,000 meters. | 飛行機は3、000メートルの高度を飛んだ。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| I think I try to do too much at a time. | 一度にたくさんのことをやろうとするのがいけないようです。 | |
| I am uncertain when he will come next. | 彼が今度いつ来るかはっきりとは知らない。 | |
| I had never seen a panda until I went to China. | 中国に行くまで1度もパンダを見たことがなかった。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| May I put it on again? | もう一度着てみていいですか。 | |
| I want to climb Mt. Fuji again. | もう一度富士山に登りたい。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| The government's new economic plan leaves much to be desired. | 政府の今度の経済計画はとても十分とはいえない。 | |
| She has never been asked for a date. | 彼女は一度もデートに誘われたことがない。 | |
| I'll attend the next meeting. | 今度の会には出席します。 | |
| I think it is worthwhile to see this film twice. | この映画は、2度見る価値があると思います。 | |
| He gets his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| He was never to see his wife and family again. | 彼は妻と子供たちに2度と会うことはなかった。 | |
| Jimmy is to some extent capable of performing this operation. | ジミーはある程度この操作をすることができる。 | |
| This book, which I've read twice, was a gift from Peter. | この本は、私が二度読んだものですが、ピーターからの贈り物です。 | |
| The place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| I have sailed up the Thames once. | テムズ川をさかのぼったことが一度ある。 | |
| Excuse me, would you mind repeating that? | すみません、もう一度言っていただけますか。 | |