I found him easily, because I had met him once before.
前に一度会ったことがあるので、彼はすぐに見つかった。
I will get in touch with you again about this matter.
この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。
No matter where you may travel, be sure to phone me once a week.
どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。
I have been to Kyoto twice.
私は、2度、京都へ行ったことがある。
Just pass such an insult.
その程度の中傷はほうっておきなさい。
No. I went to Guam once on my honeymoon.
いいえ。新婚旅行で一度グアムへ行きました。
If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you.
午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。
She had some trouble with him before.
彼女はこれまでに一度もめごとを起こしたことがある。
You have got a lot of nerve.
度胸があるな。
What are you up to?
あなたは、今度は何にとりかかっているの。
You keep on making the same mistake time after time.
あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
Would you please come again later?
あとでもう一度来ていただけませんか。
You are rude.
あなたの態度は良くない。
Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles.
なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。
I leave here at ten-thirty next Sunday.
今度の日曜日の10時半にここを出ます。
That music is worth listening to many times.
その音楽は何度も聞く価値がある。
If I visit Nara again, I will have visited it four times.
もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。
I'll see him again.
もう一度彼に会うつもりだ。
See things from every angle.
あらゆる角度から物事を見る。
His new novel is based on his own experiences.
彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。
He often comes late.
彼は度々遅れてきます。
Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。
I cannot put up with his arrogance.
私は彼の傲慢な態度が我慢できない。
This is the first time that I have been here.
当地へ来たのは今度が初めてです。
Once more, please.
もう1度お願いします。
The old Italian oil painting was never exhibited in public.
そのイタリアの古い油絵は一度も公開されなかった。
You were exceeding the speed limit, weren't you?
制限速度を超えていましたね。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
I leave here at ten-thirty next Sunday.
今度の日曜日に10時半にここを出ます。
I wonder if he dares try again.
彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
His behavior, as I remember, was very bad.
私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。
I will teach you how to skate next Sunday.
今度の日曜日にスケートを教えてあげよう。
Germany adopted a social security system in the 1880's.
ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
I will never do it again.
私は二度とそれをしないつもりです。
The police car was driving at fairly high speed.
パトカーがかなりの速度で走っていた。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now.
何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。
I keep a daily record of the temperature.
私は温度を毎日記録している。
I want to climb Mt. Fuji again.
もう一度富士山に登りたい。
Never in my life have I heard such a thing.
今まで一度もそんなことを聞いた事がない。
What? You can't do it? You coward! Chicken!
なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ!
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
Drinking lots of water is good for you, sure, but one can't drink that much water at once.
水をたくさん飲むと体に良いっていうけど、そんなにたくさん一度にがぶがぶ飲めいないよ。
Mother comes to stay with us at least once a month.
母は月に一度はうちへ泊まりに来てくれます。
If anything, my new job is harder than my old one.
どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
Upon arriving home, he immediately set about preparing a meal.
彼は帰るとすぐに食事の仕度に取りかかった。
You can't have your cake and eat it too.
両方一度にはできんよ。
You should call on your parents at least once a month.
少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。
What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly.
新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。
Japan has a high population density.
日本は人口密度が高い国である。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
The telephone rang several times.
電話が数度鳴った。
Dinner is ready.
夕飯の支度が出来ました。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
May I put it on again?
もう一度着てみていいですか。
School systems have to cope with changing numbers of pupils.
学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。
Tell me again who will be helping us.
私たちを手伝ってくれるのが誰なのか、もう一度教えて。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.
会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
I agree with you to some extent.
ある程度は君に賛成します。
The new secretary types about 70 words per minute.
今度の秘書は1分間に70ワードもタイプが打てる。
She felt like going to Tohoku again.
彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Since he's visited Rome many times, he knows it well.
何度もローマを訪れたことがあるので、彼はローマをよく知っている。
He left cost out of account.
彼は費用を度外視した。
I tried it again, only to fail.
もう一度試したが失敗しただけだった。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
He left his hometown at the age of fifteen never to return.
彼は15歳で故郷を出て以来2度と帰らなかった。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
You know, the ones where you skewer some marshmallows and roast them. I don't know what they're called but they're really good. Let's try roasting some at my place sometime, too.