Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| I appeared on television once, but nobody believes me. | 僕は一度テレビに出たんだが、誰も僕を信じてくれない。 | |
| Would you explain it again? | もう一度説明してくださいませんか。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は二度と故国に戻らなかった。 | |
| Please send me another copy. | もう一度送ってくれませんか。 | |
| Don't do two things at once. | 一度に二つのことをするな。 | |
| When can we see each other again? | 今度はいつ会えるの? | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| I wonder when he will come next time. | 彼は今度いつ来るのだろう。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| Americans are said to regard the amount of money a man makes as a criterion of his ability. | 米国人は、人が稼ぐ金額をその人の能力を測る尺度にするといわれている。 | |
| The higher up, the greater fall. | 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| This metal is comparable to iron in strength. | この金属は強度では鉄に匹敵する。 | |
| From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body. | 子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| She had an unfriendly attitude. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| This high humidity makes me feel tired. | この高湿度のせいで、私は疲れた感じがする。 | |
| He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. | 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 | |
| I have been to Kyoto once. | 京都には一度行ったことがある。 | |
| In 1900 he left England, never to return. | 1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。 | |
| Please give me another chance. | どうかもう一度やらせてみてください。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| I have never called on him. | 私は彼を訪ねたことは一度もない。 | |
| Do you approve of Jill's new hairstyle? | ジルの今度の髪型をあなたは良いと思いますか。 | |
| It's just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| I had never seen a panda until I went to China. | 中国に行くまで1度もパンダを見たことがなかった。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| She's got to get ready for dinner. | 彼女は夕食の支度をしなければならない。 | |
| Our next trip is for pleasure, not for work. | 今度の旅行は仕事じゃなくて遊びです。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| After what has happened, I dare not see her again. | あんなことがあったあとだから、彼女に二度と会わす顔がない。 | |
| The submarine sank, never to rise again. | 潜水艦は沈んで二度と浮上しなかった。 | |
| Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! | もう一度、母の胎に入って生れる事が出来ましょうか。 | |
| I will never fall in love again. | 二度と恋なんかするものか。 | |
| The body quickly adjusts itself to changes in temperature. | 体は温度の変化にすばやく順応する。 | |
| Never was she so frightened. | 彼女がこんなにおびえたことは1度もなかった。 | |
| I swim once a week. | わたしは週に一度泳ぎます。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| She goes to the movies once a week. | 彼女は週に一度映画を見に行く。 | |
| Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP. | 日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| He entered the university after failing the examination twice. | 彼は二度入試に失敗して大学に入学した。 | |
| When you dislike others, you are disliked by them in turn. | あなたが他の人をいやがると、今度はあなたが他の人にいやがられる。 | |
| The concert will take place next Sunday. | 音楽会は今度の日曜日に開かれる。 | |
| I've never visited Kagoshima, but I intend to this summer. | 鹿児島には一度も行ったことがありませんが、今年の夏行くつもりです。 | |
| You've never been to Europe, have you? | あなたはヨーロッパに行ったことが一度もないのですね。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| I never saw him again. | 二度と、私は彼には会わなかった。 | |
| That attitude of his is quite disgusting. | 彼のあの態度、感じ悪いわね。 | |
| I was annoyed at his behavior. | 私は彼の態度が癪に障った。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| We will have been studying English for five years next February. | 私たちは今度の2月で五年間英語を勉強していることになります。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| I remember seeing him once. | 私は彼に一度会ったおぼえがあります。 | |
| They were never to meet again. | 彼らは二度と会えない運命にあった。 | |
| The meeting is held annually. | 集まりは年に一度開かれる。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| I'm not going to see you again. | あなたにもう一度会うつもりはありません。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女は二度と話しかけないと誓った。 | |
| I've been to Australia three times. | 私はオーストラリアへ3度行ったことがある。 | |
| Don't let that happen again! | そんなことが2度とないようにな。 | |
| He comes to Tokyo once a year. | 彼は1年に1度上京する。 | |
| Your manners aren't very good. | あなたの態度は良くない。 | |
| He has never played golf. | 彼は一度もゴルフをした事がありません。 | |
| Hear twice better you speak once. | 二度聞いて一度物言え。 | |
| She accepted the proposal to a certain degree. | 彼女は提案をある程度受け入れた。 | |
| You should write home once a month. | 月に1度は家に手紙を書くべきだ。 | |
| His face can't be seen straight again. | 二度と彼の顔をまともに見られない。 | |
| NTT cancelled telephone cards with over 300 units. | NTTは300度数以上のテレホンカードを廃止した。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| Our teacher ran through the important points again. | 先生はもう一度重要な箇所を要約した。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度くるときには姉を連れてきます。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| Read the message once more. | メッセージをもう一度読みなさい。 | |
| Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 | |
| What is the temperature? | 温度はいくらですか。 | |
| For my part, I have nothing to say against the new proposal. | 私としては、今度の新しい提案に反対はありません。 | |
| Can I unload the high speed film? | 高感度フィルムは出してもいいですか。 | |
| This time you should do it by yourself. | 今度はあなただけでするべきです。 | |
| I have traveled many times. | 私は何度も旅行したことがある。 | |
| I was just going to write a letter. | 私は丁度手紙を書こうとした。 | |
| I will have joined the ski tour five times when I join it again. | 今度そのスキーツアーに参加したら、5回参加したことになります。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| I must pay a visit to the doctor tomorrow. | 明日一度医者へ行こう。 | |
| He was equipped for a trip. | 彼は旅支度を整えていた。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |