Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| His face and attitude showed the scorn he felt. | 彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。 | |
| You are right to a certain extent. | あなたはある程度まで正しい。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| My teacher warned me not to do it again. | 先生はそんなことを2度としないように私に注意した。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| Would you please come again later? | あとでもう一度来ていただけませんか。 | |
| I'm sorry, could you repeat that please? | すみませんが、もう一度言って下さいますか。 | |
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| I awoke three times in the night. | 私は夜中に3度目が覚めた。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| The wider the V, the slower the speed. | Vの角度が広ければ広いほど、スピードは緩やかになる。 | |
| What are you up to? | あなたは、今度は何にとりかかっているの。 | |
| My father has never been sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 2つのことを一度にしようとしてはいけません。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| The new national elder-care insurance system starts next year, right? | 来年から日本では介護保険制度が始まるね。 | |
| I agree with you to a certain extent. | 私はある程度まで君に賛成だ。 | |
| She goes to the bookstore once a week. | 彼女は週に1度その書店に行く。 | |
| Our personnel are very highly educated. | わが社の社員はかなり高度な教育を受けている。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Love is like the measles; we all have to go through it. | 恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| It's your turn to sing. | 今度はあなたが歌う番です。 | |
| Mother mentioned that it was about time to prepare supper. | 母はそろそろ夕食の支度をする時間ですよと言った。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| Try it once again. | もう一度それをやりなさい。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度と再び戻らなかった。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| I traveled abroad twice in my youth. | 私は若いときに2度海外旅行した。 | |
| Drop in and see us when you're next in Kobe. | 今度神戸に来たときは、私たちのところによって下さい。 | |
| I've seen one many times. | 何度もそれを見ました。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| My shoes won't bear wearing twice. | 私の靴は2度とはけないような代物だ。 | |
| Nara is an old city worth visiting at least once in your life. | 奈良は生涯に一度は訪れる価値のある故郷だ。 | |
| This work calls for a high degree of skill. | この仕事は高度の熟練を必要とする。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| The submarine sank, never to rise again. | 潜水艦は沈んで二度と浮上しなかった。 | |
| Don't do it again. | 二度とそれをしてはいけない。 | |
| What's done cannot be undone. | 一度してしまったことは元には戻らない。 | |
| We must prevent this type of incident from recurring. | このようなことが二度と起こらないようにしなければならない。 | |
| A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing. | 最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。 | |
| He was never to return from the trip. | 彼は二度と旅行から帰ることはありませんでした。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| Try again. | もう1度やってみなさい。 | |
| I met him once when I was a student. | その人とは学生の頃に一度会った事がある。 | |
| I remember you appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た覚えがある。 | |
| Japan's fiscal year runs from April 1 till March 31 in the following year. | 日本の会計年度は4月1日から翌年の3月31日までである。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I have traveled many times. | 私は何度も旅行したことがある。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| America has an elaborate system of constitutional checks and balances. | アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| Are you ready to go? | 出かける支度は出来ましたか。 | |
| The place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| I had never seen a panda until I went to China. | 中国に行くまで1度もパンダを見たことがなかった。 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| Water boils at 100 degrees. | 水は100度で沸騰する。 | |
| We had three tries and failed each time. | 私たちは三度試みたが、いずれも失敗した。 | |
| Tom promised he'd never be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| Every dog is entitled to one bite. | どんな犬でも一度噛み付く権利がある。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| She's never fallen in love. | 彼女は一度も恋をしたことがありません。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| I thought I'd never be happy again. | 私はもう二度と幸せになれないと思っていた。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 | |
| The new system proved a success. | 新制度は成功だと分かった。 | |
| He has lied to me again and again. | 彼は何度も私に嘘をついてきた。 | |
| Such drastic economic growth cannot be sustained. | そのような高度経済成長が続くはずがない。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| We shall not see his like again. | 彼のような人は二度とは見られないだろう。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| She doesn't want to live there ever again. | 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 | |
| I will never see him again. | 二度と彼に会うことはないだろう。 | |
| I have sailed up the Thames once. | テムズ川をさかのぼったことが一度ある。 | |
| When will you next visit? | 今度はいつ訪ねてくるのか。 | |
| We'll get it this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| My wife is preparing dinner right now. | 家内は今、夕食の支度をしている。 | |
| It's your turn to drive. | 今度はあなたが運転する番だ。 | |
| Never again would she be curious about the city. | もう二度と町のことは気にしなくなりました。 | |
| However a suitable level of stress is actually a necessary thing for your body's health. | しかし、実は適度なストレスは、身体の健康にとって必要なものとなっています。 | |
| It's quite humid. | 湿度がすごく高いですね。 | |
| Never tell me a lie again. | 2度と私にうそをついてはいけない。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度からだの検査を受けている。 | |
| I've just been to my uncle's house. | 丁度おじさんの家に行ってきたところだ。 | |
| The plane increased speed. | 飛行機は速度を増した。 | |
| I was annoyed with him for his interruptions. | 彼が度々口をはさむので腹がたった。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| I don't plan to vote at the upcoming election. | 今度の選挙は棄権するつもりだ。 | |