Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| He knocked on the door again and again, but there was no answer. | 彼は何度もドアを叩いたが答えはなかった。 | |
| Money is the measure of worth. | 金銭は価値の尺度である。 | |
| The new national elder-care insurance system starts next year, right? | 来年から日本では介護保険制度が始まるね。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| Can I have the menu again, please? | もう一度メニューを見せていただけますか。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| You're only young once. Be a man and take on the world. | 若い時は二度ない、どんとやれ、男なーら、人のやれないことをやれ。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| He gets his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| This school sets high moral standards for pupils. | この学校は生徒達に高度な道徳水準を課する。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| I've been there a couple of times. | 2、3度行ったことがある。 | |
| It is necessary to take some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何と言おうとも、二度と信用はしない。 | |
| That music is worth listening to many times. | その音楽は何度も聞く価値がある。 | |
| They were based on goods which the members of a society recognized as having value. | そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| We have three meals a day. | 私たちは1日3度食事をする。 | |
| We were never to see her again. | 私たちは2度と彼女に会えない運命だった。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| Mom is fixing supper now. | 母さんは夕飯の支度をしてるよ。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| He prepared supper by himself. | 彼は自分で夕食の支度をした。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を運べます。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| Had he tried it once more, he would have succeeded in it. | 彼はもう1度やっていたら、成功しただろうに。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| I tried twice, but neither try worked. | 2度やってみたがどちらもうまくいかなかった。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Lincoln was opposed to slavery. | リンカーンは奴隷制度に反対であった。 | |
| We'll get it this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
| Let's not go to that restaurant again. | あのレストランには二度と行かないことにしよう。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| How about playing tennis next Saturday? | 今度の土曜日、テニスをしませんか。 | |
| Don't ever do that kind of thing again. | 2度とあんなことをするな。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| I'll stay at home the next time she comes. | 彼女が今度来るときには、家にいます。 | |
| I don't care what he says. I will never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| He proposed that another meeting be held next Monday. | 彼は来週月曜日にもう一度会を開いてはどうかと提案した。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人が一日三度の食事をとる 。 | |
| Can you try this number again? | この番号にもう一度かけてみていただけますか。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は一度も恋をした事がない。 | |
| If he were given another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| I will have joined the ski tour five times when I join it again. | 今度そのスキーツアーに参加したら、5回参加したことになります。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| We won't be able to avoid being punished this time. | 今度は罰をまぬがれまい。 | |
| Next Wednesday will be fine. | 今度の水曜日ならいいですよ。 | |
| I tried again and again. | 私は何度もやってみた。 | |
| He was equipped for a trip. | 彼は旅支度を整えていた。 | |
| It is over a century since slavery was made illegal. | 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 | |
| My uncle went to Mexico in 1983, never to come back. | 私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| I have often been here. | ここは何度も来たことがある。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| Next time you see her, give her my best wishes. | 今度彼女に会われたらよろしくお伝えください。 | |
| I visit the city yearly. | 私は年に一度その都市を訪れます。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| What surprised me was his cold attitude. | 私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| It's the sort of work that calls for a high level of concentration. | これは高度の集中を要する類の仕事だ。 | |
| I tried the problem again and again. | 私は何度もその問題に挑戦した。 | |
| Try again. | もう一度やってみて。 | |
| We must read this book again and again. | 私たちはこの本を何度も何度も読まなければなりません。 | |
| Never will I see her again. | 二度と再び彼女に会うことはないだろう。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | わたしは運転速度を速めて時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I find her manner a little hard to take. | 彼女の態度は少々腹にすえかねる。 | |
| Ken has never visited Kyoto. | 健は一度も京都を訪れたことがない。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| His affectations are annoying. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| No matter where you may travel, be sure to phone me once a week. | どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| The couple spent a lot of money on furnishing their house. | その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| We like the present headmaster better than his predecessor. | 私たちは前の校長先生よりも今度の校長先生のほうが好きです。 | |
| We just got to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| If you help me, I'll try it again. | あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。 | |
| Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year. | 昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| He will probably never walk again. | 彼は二度と歩いて行こうなんてしないだろうな。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| I'm sure that she'll make good in the new job. | 彼女は今度の仕事で成功すると私は確信している。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |