Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.
ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。
Your conduct gave rise to another problem.
あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。
He has taken over his father's business.
彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。
Her house stands back from the road.
彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。
To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back.
はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。
The aggressive salesman urged me to sign the contract right away.
強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。
Newton established the law of gravity.
ニュートンは引力の法則を確立した。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
The high salary disposed him to accept the position.
高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。
The room is ready for us to move into.
その部屋は引っ越せるばかりになっている。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
That old man is, so to speak, a walking dictionary.
その老人は言わば生き字引だ。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there.
今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。
You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you.
雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。
A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
The treatment prolonged the agony.
治療は苦痛を長引かせた。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
Your child tore my book to shreds.
僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。
I've caught a cold and my head hurts.
風邪を引いて頭が痛い。
Without gravity we would be hurled off into space.
引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。
He catches cold very easily.
彼は非常に風邪を引きやすい。
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
トムには引き金を引く勇気がなかった。
A fiscal tightening policy is being enacted.
金融引き締め政策が実施されている。
He pulled my shirt.
彼は私のシャツを引っ張った。
The young boy pulled on his mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
John can't play the guitar.
ジョンはギターを引くことができません。
I seem to have caught a cold.
どうやら風邪を引いたらしい。
My grandmother went peacefully in the night.
祖母はその晩静かに息を引き取った。
I have caught a cold.
風邪を引いてしまった。
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.
トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引いたら、簡単には治りません。
The cat scratched my hand.
猫は私の手を引っ掻いた。
In tears, she tore up his letter and threw it away.
彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。
Such a plan will give rise to many problems.
そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。
The game resulted in a draw.
その試合は引き分けに終わった。
The government pushed the bill through the Diet.
政府はその法案を強引に議会を通過させた。
I'd like to say yes, but...
お引き受けしたいんですけれど・・・。
Children often cry just to attract attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
The accident caused a traffic jam.
その事故は交通渋滞を引き起こした。
Gravity pulls things toward the center of the earth.
重力が物を地球の中心に引っ張っている。
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
I want to move to the country.
田舎に引っ越したい。
The firm has built up a wide reputation for fair dealing.
その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
He was included in the deal.
その取引に彼は加えられた。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
If he doesn't accept the job, some other person will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital.
その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
His words created an awkward situation.
彼の言葉が困った事態を引き起こした。
He is second to none in mathematics.
彼は数学では誰にも引けをとらない。
Take hold of the rope, and I'll pull you up.
ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。
He succeeded to his father's property.
彼は彼の父の意志を引き継いだ。
Might makes right.
無理が通れば道理が引っ込む。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he