Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. | 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| I have caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| Global warming can cause serious problems for wild animals, too. | 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| Tom didn't have the courage to pull the trigger. | トムには引き金を引く勇気がなかった。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. | 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |