Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 Will you give any discount if I pay in cash? 現金で払ったら、割引きがあるんだ? I've caught a bad cold. わるいかぜを引きました。 Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 The thief-taker arrested many thieves at the same time. 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 I want to have a telephone installed. 電話を引きたいのです。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 Too much stress can lead to physical disease. 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 How many days will it take until the swelling goes down? はれが引くまで何日くらいかかりますか。 We will move into our new house next month if it is completed by then. 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 His salary is 250 thousand yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 I moved last month. 先月引っ越しました。 Be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 I'm fortunate compared to him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 I want you to take over the plan after my retirement. 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 I took on the job of proofreading. 私は校正の仕事を引き受けた。 She put sheets on her bed. 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 I can't take any more work. これ以上仕事を引き受けられない。 He succeeded to his father's property. 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 Since I had a cold, I didn't go visit him. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 Flowers attract bees. 花はミツバチを引きつける。 The desk has three drawers. その机は引き出しが三つ付いている。 Her dress attracted everyone's eyes at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 My grandfather is planning to retire the year after next. 祖父は、再来年引退する予定です。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 Ultraviolet rays can cause skin cancer. 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 Pneumonia causes difficulty in breathing. 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 I washed my hands of the whole business. 全ての仕事から手を引いたんだ。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 We can't tow this car. この車をけん引することはできない。 That old man is, so to speak, a walking dictionary. その老人は言わば生き字引だ。 I'm wondering whether to take on that job. その仕事を引き受けようかなと思っている。 The hair style of the Beatles created a sensation. ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 Are there any discount tickets for me? 何か割引切符はありますか。 If you take four from ten, you have six. 十から四を引けば六が残る。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 The old are apt to catch cold. 老人はかぜを引きやすい。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 He took over the business. 彼はそのビジネスを引き継いだ。 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 I tore the paper into pieces. 私は紙を粉々に引き裂いた。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 Refer to the dictionary as often as possible. できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 They pulled their boat up onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 We were taught that Newton discovered the law of gravity. 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 I have decided to retire. 私は引退しようと決心しています。 He helped me move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 The police say there's someone pulling string behind the scenes. 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 I am adamant that he undertake it. 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。 Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 She said she had a cold. 彼女は風邪を引いていると言った。 He prepared his family for the move. 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 I put it in the drawer. それは引き出しに入れておきました。 He took on the difficult work. 彼は難しい仕事を引き受けた。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 I have half a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようかと思っている。 I don't want to be left holding the bag. 貧乏くじを引きたくない。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 He catches cold very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 The drawer won't open. 引出しはどうしても開かない。 He took over the business. 彼はその商売を引き継いだ。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 Now is the time to clinch the deal. 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 We would love to work with you. ぜひ取引させていただきたいと思います。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。