The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
She easily catches cold.
彼女はすぐに風邪を引く。
I don't feel like telling her about it.
彼女にそれを言うのは気が引ける。
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
They attract customers by offering high-quality goods.
彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率について合意している。
She played that tune on her grand piano.
彼女はグランドピアノでその曲を引いた。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
The patient breathed his last.
病人は息を引き取った。
All the color drained away from his face.
彼の顔からすっかり血の気が引いていった。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
She gave a big pull on the rope.
彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。
His words created an awkward situation.
彼の言葉が困った事態を引き起こした。
In tears, she tore up his letter and threw it away.
彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。
We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。
Computers caused a great, if gradual, change.
コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.
ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。
Prices have been reduced by 20 to 40 percent.
20パーセントから40パーセント値引きされているよ。
I put it in the drawer.
それは引き出しに入れておきました。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
I changed my address last month.
先月引っ越しました。
He was engaged in a long argument.
彼は長い論争に引き込まれた。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
The earthquake created a tremendous sea wave.
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
My voice has gone because of my cold.
風邪を引いて声が出なくなった。
Don't stand in other people's way.
他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
I can hear a cat scratching at the window.
猫が窓を引っかいているのが聞こえる。
The soccer game attracted a large crowd.
そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
Here are your boarding pass and your baggage claim.
搭乗券と荷物の引き換え証です。
He helped me move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
I took the job without giving it much thought.
深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。
That incident drew his interest.
その事件が彼の興味を引いた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
We will be willing to make a deal with you after the auction.
競売の後で喜んで取り引きしましょう。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
Typhoons bring about damage every year.
台風は毎年災害を引き起こしている。
Jane and Mary are always competing for attention.
ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。
Such a plan will give rise to many problems.
そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
The two children pulled at the rope until it broke.
二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。
Children catch colds easily.
子どもは風邪を引きやすい。
He blew the deal.
彼のおかげで取引がダメになった。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
He wrote a letter of inquiry to his business contact.
彼は取引先に照会状を書いた。
Take hold of it. We're going to pull it.
それに捕まって。引っ張るぞ。
We would ask you to give us a price reduction of 5%.
それを5%値引きしていただけますか。
After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
The young girl pulled on her mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
The following passage was quoted from a well-known fable.
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
He pulled my shirt.
彼は私のシャツを引っ張った。
The businessman withdrew from the transaction.
その事業家はその取り引きから手を引いた。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
She tore his letter to pieces.
彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
He sank the deal without batting an eyelash.
彼は平然と取引をつぶしました。
You should discount his story.
彼の話は割引して聞いたほうがいい。
I don't want to take on any more work.
これ以上仕事は引き受けたくない。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.