Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm too busy. I can't take on any new work. 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 I've dealt with this store for years. 私は何年もこの店と取り引きがある。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率について合意している。 Tom didn't have the courage to pull the trigger. トムには引き金を引く勇気がなかった。 The police held the angry crowd back. 警察は怒った群衆を引き止めた。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 You should try to form the habit of using your dictionaries. 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 The insider trading scandal put a lot of people out of business. インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 Pull the string and the water flushes. ひもを引けば水が流れ出る。 Happening in a city, the accident would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 The ruling party pushed its tax bill through. 与党は強引に税制法案を通過させた。 He took over his father's business. 彼は父親の仕事を引き継いだ。 She took over the will of him. 彼女は彼の意志を引き継いだ。 He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 The earthquake created a tremendous sea wave. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 I moved to the neighborhood about two years ago. 2年位前に引っ越したよ。近所で。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 He pressed me to stay a little longer. 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 Correct the underlined words. 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 Crime does not pay. 犯罪は引き合わない。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 She will not budge an inch no matter what anyone says. 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 He amassed a fortune in stock trading during the last boom. 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 The store offered special discounts during the summer. その店は夏の間特別割引をやった。 Everything at that store is 10 percent off the regular price. あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 I have a bad cold. ひどい風邪を引いています。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 It's been three years since I moved here. 私がここに引っ越してきて3年になる。 Tom catches colds easily. トムはすぐ風邪を引く。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 The cat began to tear at the mouse it caught. 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 We will move into our new house next month if it is completed by then. 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 He opened the drawer, and took out a letter. 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 You don't have to use a dictionary when you read this book. この本を読むときには辞書を引く必要はない。 They grind wheat into flour. 彼らは小麦を引いて粉にする。 He closeted himself in his study. 彼は書斎に引きこもった。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 Standing in the rain brought on a bad cold. 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 I like addition but not subtraction. 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 Give me a hoist. 引き上げてくれ。 The rise and fall of prices caused a financial crisis. 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 Your child tore my book to shreds. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 Look up the word in the dictionary for yourself. その単語は自分で辞書を引きなさい。 Her unusual behavior caused our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 You should be on your guard when doing business with strangers. はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 I can hear a cat scratching at the window. 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 The old man breathed his last. 老人は息を引きとった。 She moved to a warmer place for the sake of her health. 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 He could not help undertaking the job. 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 They dragged their boat onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 He was fairly caught in the trap. 彼はまんまと罠に引っかかった。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 Such a teacher may as well retire from his work. そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 The government pushed the bill through the Diet. 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 Two from ten leaves eight. 10から2を引くと、8残る。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 She was subject to cold. 彼女は風邪を引きやすかった。 I bought this racket at a 20 percent discount. 私はこのラケットを20%引きで買った。