A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
He gave me an orange in exchange for a piece of cake.
彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.
ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
He angrily tore up the letter from her.
彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。
He tried to gain time by making a longer speech.
彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。
The hospital was barred from doing business for three years.
その病院は取り引きを3年間禁じられた。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
We would love to work with you.
ぜひ取引させていただきたいと思います。
I washed my hands of the whole business.
全ての仕事から手を引いたんだ。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
He is the tearing the letter in tears.
彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。
The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger.
その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。
She tore up the letter.
彼女は手紙を引き裂いた。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
He took over the business after her death.
彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
Typhoons bring about damage every year.
台風は毎年災害を引き起こしている。
They moved to a new house.
彼等は新しい家へ引っ越した。
A bad cold has kept me from studying this week.
ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。
New York is the center of the stock exchange in America.
ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。
He was shocked to hear that his daughter had shoplifted.
彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。
His backache left him lurching along with leaden legs.
腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary.
ジョンソンさんはまるで生き字引です。
I have not had a cold lately.
私は最近風邪を引いたことがない。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.
ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。
As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds.
寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
He often quotes the Bible.
彼はよく聖書から引用する。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I want you to take over the plan after my retirement.
私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
Will you take on the job?
君はその仕事を引き受けますか。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
Making such a judgement may lead to wrong ideas.
そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
That young critic is in high demand for a lot of places.
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
I felt drawn toward her.
私は彼女の魅力に引き付けられた。
He tore up his letter into small bits and threw them out the window.
彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。
Is there an index to the book?
その本には索引がついていますか。
War causes terrible miseries.
戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の経営を引き継いだ。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.