Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 She passed away peacefully last night. 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 You should cross out any word you don't need. 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 In tears, she tore up his letter and threw it away. 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 The following passage was quoted from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 Draw a line on your paper. 紙に線を引きなさい。 Draw a straight line here. ここに直線を引け。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 Procrastination is the thief of time. 延引は時間の盗人。 He got tired and turned back. 彼は疲れて引き返した。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 They pulled their boat up onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 Could you give me a discount? 値引きしてもらえませんか。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 He fished in the drawer for the key. 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 I took the job without giving it much thought. 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 I like addition but not subtraction. 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 Germs can cause sickness. 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 He was engaged in a long argument. 彼は長い論争に引き込まれた。 Please keep me informed of the development of the case. その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 Don't catch a cold. 風邪引かないでね。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 I seem to have caught cold. I'm a little feverish. 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 Are there special evening rates? 夜間の割引はありますか。 The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 Legal changes threaten online sales in digital commerce. 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 I'm fortunate compared to him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 The children are learning to add and subtract. 子供達は、足し算と引き算を習っている。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 The quantity discounts are according to the size of the order. 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 Witch hazel tightens pores without drying skin. ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 He wondered why they looked excited and tried to get their attention. 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 He blew the deal. 彼のおかげで取引がダメになった。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 She tore the letter into pieces. 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 He catches cold very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 Her conduct gave rise to suspicions in his mind. 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 The politician tried to cover up the insider trading. 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 My father used to write letters that quoted from Shakespeare. 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 He took the job reluctantly. 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 I don't have time to take any more pupils. もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 I am not myself, my usual self having caught a cold. 風邪を引いて本調子ではない。 They grind wheat into flour. 彼らは小麦を引いて粉にする。 He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 He helped me to move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 It's too late to turn back now. いま引き返すことは、おそすぎる。 Your eyes have a certain magnetism. 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率について合意している。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 She is in bed with a cold. 彼女は風邪を引いて寝ている。 The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。 We give a 10% discount for cash. 現金払いには10パーセント割引いたします。 The thief was handed over to the police. 泥棒は警察に引き渡された。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 I want to have a telephone installed. 電話が引きたいです。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 The hook doesn't catch. 留め金がうまく引っかからない。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 He retired to his own room after supper. 彼は夕食後自室に引き上げた。 The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 They dragged their boat onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 Some stores discount the price. 価格を値引きする店もあります。 He amassed a fortune in stock trading during the last boom. 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 He took over his father's business. 彼は父親の仕事を引き継いだ。 Gravity causes objects to have weight. 引力によって物体が重さを持つようになる。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 I can't take any more work. これ以上仕事を引き受けられない。 Car exhaust causes serious pollution in towns. 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 Was it gambling that brought about his bankruptcy? 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 The Nikkei index jumped dramatically just before closing. 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 Read the kinds of books that you find interesting. あなたの興味を引くような本を読みなさい。 The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。