Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| My wife catches colds easily. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| Read such books as interest you. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は、多くの災害を引き起こした。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| She caught colds often. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| I don't know what to do about his shoplifting. | 彼の万引きはどうしたものかわからない。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| I can hear a cat scratching at the window. | 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 | |
| Will the government raise the consumption tax soon? | 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 | |
| Our teacher is, as it were, a walking dictionary. | 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 | |
| My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. | 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| When John retired, his son took over his business. | ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |