Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| He will take over the business when his father retires. | お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 | |
| My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. | 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| The writer was descended from the Greek royal family. | その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| He pressed me to stay a little longer. | 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| She easily catches cold. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| She caught me by the arm and stopped me from going home. | 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| Don't pull it. Push it open. | 引かないで押してあけるんです。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| She was absent due to a cold. | 彼女は風邪を引いて欠席しました。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| Global warming can cause serious problems for wild animals, too. | 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |