As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds.
寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
Has anybody here made a profit in futures trading?
ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか?
People rarely come to see you once you are retired.
現役から引退した人は足が遠のくものだ。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
The mother is leading her child by the hand.
母親は子供の手を引いている。
I urged him to get away and cool down.
僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
His son took on the management of the factory.
彼の息子が工場の経営を引き受けた。
Could you give me a discount?
値引きしてもらえませんか。
Even though he had a cold, he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
The cat retracted its claws.
猫はつめを引っ込めた。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
I make you a deal.
あなたと取り引きします。
He blew the deal.
彼のおかげで取引がダメになった。
My zipper stuck halfway up.
ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。
The Federal Reserve slashed interest rates.
米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
They pulled their boat up onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
I have decided to retire.
私は引退しようと決心しています。
He pulled the rope.
彼はロープを引っ張った。
I've gone and caught a cold.
風邪を引いてしまった。
He drew his conclusions based on that survey.
彼はその調査から結論を引き出した。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
She gained 500 dollars from the deal.
その取り引きで彼女は500ドルもうけた。
Making such a judgement may lead to wrong ideas.
そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
The company's profit amounted to $250 million before tax.
その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。
I've caught a terrible cold.
ひどい風邪を引いてしまいました。
She pulled the door open.
彼女はドアを引いて開けた。
He crossed her old telephone number off.
彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。
I want to have a telephone installed.
電話が引きたいです。
Japan used to trade silk in large quantities.
日本は大量の絹を取引していたものだ。
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.
トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。
The writer was descended from the Greek royal family.
その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。
Can you take on the job?
その仕事引き受けてくれるか。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
The bright colors arrested our eyes.
明るい色が私たちの目を引いた。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital.
その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。
Might makes right.
無理が通れば道理が引っ込む。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
You should consult the dictionary.
その辞書を引くべきである。
Paul often drags heavy tools with him
ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
My grandmother passed away peacefully last night.
祖母は昨日安らかに息を引き取った。
She tore up the letter.
彼女は手紙を引き裂いた。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
We do business with that company.
我が社はあの会社と取り引きをしている。
She caught colds often.
彼女は風邪を引きやすかった。
The earthquake caused a tsunami of immense size.
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
I have a cold.
かぜを引いているんだ。
We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
Thank you for your business.
お取引ありがとうございます。
Who do you think will take over the company?
この会社は誰が引き継ぐと思う?
Hold in your stomach.
お腹を引っ込めなさい。
My wife is liable to catch a cold.
妻は風邪を引きやすい。
She drew out the money from the bank.
彼女は銀行からお金を引き出した。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
She caught me by the arm and stopped me from going home.
彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。
He took the job reluctantly.
彼はしかたなくその仕事を引き受けた。
George is reluctant to take on that difficult job.
ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.