Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 I have no intention whatever of resigning. 僕は引退するつもりは毛頭ない。 Pneumonia causes difficulty in breathing. 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 We finally decided to give him over to the police. 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 I moved last month. 先月引っ越しました。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 You have to make do with what you've got. 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 You should try to form the habit of using your dictionaries. 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 No one can separate them. だれも彼らの仲を引き裂けない。 They drew their boat on the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 Leave the matter to me. I'll see to it. その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 I'm too busy. I can't take on any new work. 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 Pull the string and the water flushes. ひもを引けば水が流れ出る。 I often catch cold. 私はよく風邪を引く。 John's face was drawn. ジョンの顔は引きつっていた。 I'm afraid I'm coming down with a cold. 風邪を引きかけているようだ。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 He amassed a fortune in stock trading during the last boom. 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 I seem to have caught a cold. どうやら風邪を引いたらしい。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 Paul often drags heavy tools with him ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 My son will take over the job. 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 My grandfather is planning to retire the year after next. 祖父は、再来年引退する予定です。 Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 Her beauty drew his attention. 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 He took over his father's business. 彼は父親の仕事を引き継いだ。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 She came near being run over. 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 I tore the newspaper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 These potato chips are good enough to make you want more. このポテトチップおいしくて後を引くね。 She tore away the stickers from the window. 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 George is reluctant to take on that difficult job. ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 Read the kinds of books that you find interesting. 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 I didn't call on him because I had a cold. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 We would move to a bigger house if we had more money. もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 The new minister took over the job on Monday. 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 She threw on a coat and went. 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 Such a teacher may as well retire from his work. そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 Please keep me informed of the development of the case. その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 We give a 10% discount for cash. 現金払いには10パーセント割引いたします。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 Please be leaving. どうぞ お引取り下さい。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 Grandfather has retired because he is getting old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 The treatment prolonged the agony. 治療は苦痛を長引かせた。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 We have dealt with this store for 16 years. 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 Be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 I don't know what to do about his shoplifting. 彼の万引きはどうしたものかわからない。 He gave me an orange in exchange for a piece of cake. 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 We can't tow this car. この車をけん引することはできない。 The old man breathed his last. 老人は息を引きとった。 I saw the white trail of his frozen breath. 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 He tried to attract her attention. 彼は彼女の気を引こうとした。 Science has brought about many changes in our lives. 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 He took over the business. 彼は仕事を引き継いだ。 I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 I don't feel like telling her about it. 彼女にそれを言うのは気が引ける。 I can't take any more work. これ以上仕事を引き受けられない。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 Thank you for your business. お取引ありがとうございます。 Refer to the dictionary as often as possible. できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 I tore the picture out of the album. 私はアルバムからその写真を引きはがした。