Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| She would cite from the Bible. | 彼女はよく聖書から引用したものだ。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| He has retired, but he is still an actual leader. | 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| Was it gambling that brought about his bankruptcy? | 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| She caught me by the arm and stopped me from going home. | 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| Reckless driving will lead to an accident. | 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| The treatment prolonged the agony. | 治療は苦痛を長引かせた。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. | トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| Her unusual behavior gave rise to our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |