Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 I wore a coat lest I catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 A submarine cable was laid between the two countries. 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 She tore the letter into pieces. 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 In tears, she tore up his letter and threw it away. 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 Won't you take something off this price? 少し値引きしてくれませんか。 How many days will it take until the swelling goes down? はれが引くまで何日くらいかかりますか。 We finally decided to give him over to the police. 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 Tom didn't have the courage to pull the trigger. トムには引き金を引く勇気がなかった。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 Our present house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 The bear began tearing at the tent. 熊はテントを引っかき始めた。 Too much stress can lead to physical disease. 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 I took the job without giving it much thought. 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 It's been three years since I moved here. 私がここに引っ越してきて3年になる。 Gravity binds the planets to the sun. 引力が惑星を引きつける。 Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs. 健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 He deliberately kept on provoking a confrontation. 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 Take care not to catch a cold. 風邪を引かないように気をつけなさい。 Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 The Nikkei index jumped dramatically just before closing. 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 The desk drawer is open. 机の引き出しが開いている。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 The accident was brought about by his carelessness. その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 I quoted some famous phrases in my book. 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 He has drawn his last breath. 彼は息を引き取った。 He took charge of the family business after his father died. 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 The sight arrested my attention. その光景に注意を引かれた。 Let's draw lots to decide who goes first. くじを引いて誰が最初か決めよう。 He succeeded to his father's property. 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 His salary is 250 thousand yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 Few books of this character have come to my attention. この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 She can play the piano well. 彼女はピアノが上手に引ける。 We will be willing to make a deal with you after the auction. 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 He was included in the deal. その取引に彼は加えられた。 We were taught that Newton discovered the law of gravity. 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 The politician tried to cover up the insider trading. 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 She refused to accept the post. 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 The government pushed the bill through the Diet. 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 He wondered why they looked excited and tried to get their attention. 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 These potato chips are good enough to make you want more. このポテトチップおいしくて後を引くね。 I was wondering if there is any way you could deliver that today. 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 Canals have been built to irrigate the desert. 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 His backache left him lurching along with leaden legs. 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 All right. It's a deal. よし、これで取引はまとまった。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 She gave a big pull on the rope. 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 I have a slight cold. 少し風邪を引いています。 Tom catches colds easily. トムはすぐ風邪を引く。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 The earthquake created a tremendous sea wave. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 He opened the drawer, and took out a letter. 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 We decided to make a deal with him. 私達は彼と取り引きすることにした。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 The high salary disposed him to accept the position. 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 I moved last month. 先月引っ越しました。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 They moved here three years ago. 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 The tide is on the ebb. 潮が引いている。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 The children are learning to add and subtract. 子供達は、足し算と引き算を習っている。 Computers caused a great, if gradual, change. コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 I've caught a cold and my head hurts. 風邪を引いて頭が痛い。 George is reluctant to take on that difficult job. ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 I took over the business from Father. 私は商売を父から引き継いだ。 Let's turn back. 引き返そう。 If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。