Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| It was your child who tore my book to pieces. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. | ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Take lots of vitamin C to avoid catching cold. | 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |