This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Without gravity we would be hurled off into space.
引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
Japan must take over that role now.
今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
That old man is, so to speak, a walking dictionary.
その老人は言わば生き字引だ。
From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
I will take over your job.
僕が君の仕事を引き継ごう。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
The thief was handed over to the police.
泥棒は警察に引き渡された。
War has produced famine throughout history.
戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard.
しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Foreign investors backed off because of regional political unrest.
外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。
The businessman withdrew from the transaction.
その事業家はその取り引きから手を引いた。
He succeeded to his father's property.
彼は彼の父の意志を引き継いだ。
She has moved house six times since she came here.
彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
She can play the piano well.
彼女はピアノが上手に引ける。
Gravity binds the planets to the sun.
引力が惑星を引きつける。
His speech captured our attention.
彼の演説は我々の注意を引いた。
She put on a sweater so she wouldn't catch a cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
He walked with a limp.
彼は片足を引きずってあるいた。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
I'm fortunate compared to him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
Such a teacher may as well retire from his work.
そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.
私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。
The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money.
泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。
Jane went to the bank to take out some money.
ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The accident caused a traffic jam.
その事故は交通渋滞を引き起こした。
These words came out of the book you have.
このことばは、君の持っている本から引用したのだ。
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
Let's be careful not to catch a cold.
風邪を引かないように注意しよう。
I tried to stop him, but he left me behind.
私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
The deal did not go through.
取り引きはまとまらなかった。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
He crossed her old telephone number off.
彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。
I want to have a telephone installed.
電話を引きたいのです。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.