Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| The hook doesn't catch. | 留め金がうまく引っかからない。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. | キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| I didn't call on him because I had a cold. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| Old people catch colds easily. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. | 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| My wife catches colds easily. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |