Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 I will accept the work, provided that you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 I have half a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようかと思っている。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 She easily catches cold. 彼女はすぐに風邪を引く。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 Public opinion obliged him to retire. 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 A further reduction would make us go into the red. これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 I'll attract those guys. 僕は奴らを引き付ける。 The storm brought about a lot of damage. 嵐は多大の被害を引き起こした。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 She managed to back their boat into the garage. 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 The curtains were drawn slowly. カーテンがゆっくり引かれた。 The children are learning to add and subtract. 子供達は、足し算と引き算を習っている。 It was your child who tore my book to pieces. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 The sight arrested my attention. その光景に注意を引かれた。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 He tore up his letter into small bits and threw them out the window. 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 He catches cold very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 I don't want to take on any more work. これ以上この仕事は引き受けたくない。 They moved in just the other day. 彼らはつい先日引っ越してきた。 The businessman didn't dare withdraw from the transaction. その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 We have dealt with this store for 16 years. 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 It's been three years since I moved here. 私がここに引っ越してきて3年になる。 I was wondering if there is any way you could deliver that today. 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 I am getting a cold. 風邪引いたみたい。 I do not like to take on any more work. 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 That old man is, so to speak, a walking dictionary. その老人は言わば生き字引だ。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 He sold his business and retired. 彼は商売をたたんで引退した。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 A fiscal tightening policy is being enacted. 金融引き締め政策が実施されている。 Two wrongs don't make a right. 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 Can you take on the job? その仕事引き受けてくれるか。 I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 Could you give me a discount? 値引きしてもらえませんか。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 He was run over and killed on the spot. 彼は車に引かれて即死した。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 I hope this makes it through baggage inspection. 荷物検査で引っかからなければいいけど。 The business contract ran out last month. 取引契約は先月で切れた。 I have some coupons I got last week. 私、先週貰った割引券があるの。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 The boats are beached on shore. ボートが浜辺に引き上げられている。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 I will accept the work, provided you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 War causes terrible miseries. 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 Without gravity we would be hurled off into space. 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 We learned that Newton discovered the law of gravitation. 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 Pneumonia causes difficulty in breathing. 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 He is, so to speak, a walking dictionary. 彼は、いわば、生き字引だ。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 I have no intention whatever of resigning. 僕は引退するつもりは毛頭ない。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 The desk has three drawers. その机には引き出しが三つある。 Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 No one can separate them. だれも彼らの仲を引き裂けない。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 There's a lot of money at stake in this transaction. この取り引きには大金が賭けられている。 I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 The ruling party pushed its tax bill through. 与党は強引に税制法案を通過させた。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。