Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 They moved to a new house. 彼等は新しい家へ引っ越した。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 The old are apt to catch cold. 老人はかぜを引きやすい。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 He sang with his voice strained. 彼は声を引き絞って歌った。 Draw a straight line here. ここに直線を引け。 I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 She gained 500 dollars in the deal. 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 I've gone and caught a cold. 風邪を引いてしまった。 It was my book that your child tore to pieces. あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 He turned pale when he heard that news. その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 He drew his conclusions based on that survey. 彼はその調査から結論を引き出した。 I can't take any more work. これ以上仕事を引き受けられない。 Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 He often quotes from Shakespeare. 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 Our present house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 The price of this car is discounted fifteen percent. この車の値段は15%引きになっています。 He made a favorable impression on his bank manager. 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 I am moving next month. 来月に引っ越す予定です。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 Please be leaving. どうぞ お引取り下さい。 Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 My grandmother passed away peacefully last night. 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 The balloon was caught in the tree. 風船が木に引っかかっている。 Was it gambling that brought about his bankruptcy? 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 He helped me move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 Every miller draws water to his own mill. 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 I'll attract those guys. 僕は奴らを引き付ける。 She came near being run over. 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 When he retired, his son took over his business. 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 Her carelessness gave rise to the accident. 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 The children are learning to add and subtract. 子供達は、足し算と引き算を習っている。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 Global warming can cause serious problems for wild animals, too. 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 I saw a horse pulling a cart. 私は馬が荷車を引いているのを見た。 I tore the picture out of the album. 私はアルバムからその写真を引きはがした。 I'd like to say yes, but... お引き受けしたいんですけれど・・・。 Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 I tried to stop him, but he left me behind. 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 It is no use your holding me back. 引き止めても無駄だ。 We can't tow this car. この車をけん引することはできない。 The red rose made a nice contrast to her white dress. 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 The ugly side of myself tears me up. オレの醜い部分がオレを引き裂く。 Blood and violence fascinate them. 彼らは血と暴力に引き付けられている。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 We would move to a bigger house if we had more money. もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 Won't you take something off this price? 少し値引きしてくれませんか。 Now is the time to clinch the deal. 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 My wife catches colds easily. 妻は風邪を引きやすい。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 I complained, but they refused to take this sweater back. 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 A bad cold has kept me from studying this week. ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 She pulled the door open. 彼女はドアを引いて開けた。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? The boats are beached on shore. ボートが浜辺に引き上げられている。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 You should try not to scratch insect bites. 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 I see the children who had a cold. 風邪を引いた子供達を見ます。 She is, so to speak, a walking dictionary. 彼女はいわゆる生き字引だ。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 She said she had a cold. 彼女は風邪を引いていると言った。 The game resulted in a draw. その試合は引き分けに終わった。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 He dragged himself to bed. 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 John's face was drawn. ジョンの顔は引きつっていた。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。