Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
I have some coupons I got last week.
私、先週貰った割引券があるの。
She will not budge an inch no matter what anyone says.
誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
Won't you take something off this price?
少し値引きしてくれませんか。
The firm has built up a wide reputation for fair dealing.
その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。
Take hold of the rope, and I'll pull you up.
ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。
I don't like to take on any more work.
僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
He tried to gain time by making a longer speech.
彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。
Refer to the dictionary as often as possible.
できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。
We're very attracted to the country life.
私たちは田舎の生活にとても引かれている。
Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide.
海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。
He had a cold, but he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
Her carelessness gave rise to the accident.
彼女の不注意がその事故を引き起こした。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.