He was shocked to hear that his daughter had shoplifted.
彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。
I moved last month.
先月引っ越しました。
Japan used to trade silk in large quantities.
日本は大量の絹を取引していたものだ。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
We're going to pull it.
引っ張るぞ。
I will accept the work, provided you help me.
あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。
Her beauty drew his attention.
彼女の美しさが彼の注意を引いた。
My wife is liable to catch a cold.
妻は風邪を引きやすい。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。
Is there an index to the book?
その本には索引がついていますか。
He pressed me to stay a little longer.
彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
The balloon was caught in the tree.
風船が木に引っかかっている。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
She withdrew her head from a window.
彼女は窓から頭を引っ込めた。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
He often quotes Milton.
彼はよくミルトンの言葉を引用する。
The comet leaves a trail of light behind it as it moves.
彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。
Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that!
あんな本みたらフツーの女は引くもんな!
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Ken's talks always appeal to us.
ケンの話はいつも私たちを引きつける。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
She was susceptible to colds.
彼女は風邪を引きやすかった。
That young critic is in high demand for a lot of places.
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
It has been over three years since I moved here.
ここに引っ越してから3年以上になる。
The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger.
その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
Are there any discount tickets for me?
何か割引切符はありますか。
I felt drawn toward her.
私は彼女の魅力に引き付けられた。
You don't have to use a dictionary when you read this book.
この本を読むときには辞書を引く必要はない。
Tom helped me to move.
トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。
He is of royal blood.
彼は王の血を引いている。
I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
The angler felt a strong tug on the line.
その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%.
日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。
She said she had a cold.
彼女は風邪を引いていると言った。
I do not like to take on any more work.
私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。
The red rose made a nice contrast to her white dress.
赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.