He deliberately kept on provoking a confrontation.
彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。
His words gave rise to doubts.
彼の言葉は疑惑を引き起こした。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back.
はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.
同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
The game resulted in a draw.
その試合は引き分けに終わった。
Read the kinds of books that you find interesting.
あなたの興味を引くような本を読みなさい。
I put it in the drawer.
それは引き出しに入れておきました。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
You should try not to scratch insect bites.
虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。
He seems to have caught a cold.
彼は風邪を引いたらしい。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
He helped me to move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
Can you take on the job?
その仕事引き受けてくれるか。
I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit.
私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。
The hospital was barred from doing business for three years.
その病院は取り引きを3年間禁じられた。
Her husband also wanted custody of the children.
旦那も子供の引き取り権を望んでいた。
You should try to form the habit of using your dictionaries.
君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。
We are moving next month.
来月引っ越しするんです。
Foreign investors withdrew their money from America.
外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。
This store is operated on a cash basis.
この店は現金取り引きが原則です。
Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last.
彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。
He could not help undertaking the job.
彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
He often quotes from Shakespeare.
彼はしばしばシェイクスピアから引用する。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
He pulled the wounded soldier to the nearby bush.
彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。
I caught a cold and was in bed yesterday.
昨日は風邪を引いて寝ていた。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
They attract customers by offering high-quality goods.
彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。
I often refer to the dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
The firm has built up a wide reputation for fair dealing.
その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
I forgot to lock the drawer.
引き出しのカギをかけ忘れた。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
He retired because of the loss of his health.
彼は健康を害したので引退した。
We moved to New York last fall.
私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。
It's been five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
I have decided to retire.
私は引退しようと決心しています。
The baby is too short to get at the drawer.
赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。
There's a lot of money at stake in this transaction.
この取り引きには大金が賭けられている。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
He blew the deal.
彼のおかげで取引がダメになった。
How many days will it take until the swelling goes down?
はれが引くまで何日くらいかかりますか。
The company announced a profit of $200 million after tax.
同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
Somebody swiped my bag.
誰かにバッグを置き引きされました。
If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
Take lots of vitamin C to avoid catching cold.
風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。
There's no turning back now.
いま引き返せっていっても無理だ。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.