Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| War has produced famine throughout history. | 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. | 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| She would cite from the Bible. | 彼女はよく聖書から引用したものだ。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I must know where these quotations originate. | 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| She easily catches cold. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| He gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |