Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 His father breathed his last this morning. 彼の父は今朝息を引き取りました。 I saw a horse pulling a cart. 私は馬が荷車を引いているのを見た。 He bowed out as engineer. 彼は技師を引退した。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 I didn't call on him because I had a cold. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 She is, so to speak, a walking dictionary. 彼女はいわゆる生き字引だ。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 My father is, so to speak, a walking dictionary. 僕の父は、いわば生き字引だ。 But custody of the children was a problem. 問題は子供の引き取り権だった。 Car exhaust causes serious pollution in towns. 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 I do not like to take on any more work. 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 He amassed a fortune in stock trading during the last boom. 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 If you take four from ten, you have six. 十から四を引けば六が残る。 I've dealt with this store for years. 私は何年もこの店と取り引きがある。 Today I got my mother out for shopping. 今日母を買い物に引っ張って行きました。 Japan used to trade silk in large quantities. 日本は大量の絹を取引していたものだ。 You should try to form the habit of using your dictionaries. 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 I am getting a cold. 風邪引いたみたい。 He catches colds very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 Pneumonia causes difficulty in breathing. 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 He was included in the deal. その取引に彼は加えられた。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 He took on the difficult work. 彼は難しい仕事を引き受けた。 I have decided to retire. 私は引退しようと決心しています。 I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 All right. It's a deal. よし、これで取引はまとまった。 This news report created a lot of confusion. この報道は大きな混乱を引き起こした。 Emma was much in evidence during the party. パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 I dragged the heavy baggage to the airport. 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 Let's be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しよう。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 She gained 500 dollars from the deal. その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 I need your approval before I leave work early. 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 You had better be careful not to catch cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 The storm caused a lot of damage. 嵐は、多くの災害を引き起こした。 She pulled the curtain aside. 彼女はカーテンをわきに引いた。 I have half a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようかと思っている。 I have a bad cold. ひどい風邪を引いています。 He drew some vertical lines on the paper. 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 We can offer these new products at 20% below list price. この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 He pressed me to stay a little longer. 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 He is, so to speak, a walking dictionary. 彼は、いわば、生き字引だ。 I bought the car at a 10% discount. 私はその車を10%の割引で買った。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 They dragged their boat onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 I've caught a bad cold. わるいかぜを引きました。 She gained 500 dollars in the deal. 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 The clean towels are in the drawer. きれいなタオルは引き出しにあります。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 I seem to have caught a cold. どうやら風邪を引いたらしい。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 I've caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 She was susceptible to colds. 彼女は風邪を引きやすかった。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 Please be leaving. どうぞ お引取り下さい。 My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 I have a bad cold. 私はひどい風邪を引いている。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率について合意している。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 Take hold of the rope, and I'll pull you up. ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 She said she had a cold. 彼女は風邪を引いていると言った。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 These potato chips are good enough to make you want more. このポテトチップおいしくて後を引くね。 John's face was drawn. ジョンの顔は引きつっていた。 Her red dress made her stand out. 赤いドレスは彼女を引き立てた。 She has undertaken too much work. 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 He breathed his last peacefully this morning. 彼は今朝安らかに息を引き取った。 You should cross out any word you don't need. 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 She passed away peacefully last night. 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 The man was handed over to the police. その男は警察へ引き渡された。