Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| War has produced famine throughout history. | 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| His father breathed his last this morning. | 彼の父は今朝息を引き取りました。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| Typhoons bring about damage every year. | 台風は毎年災害を引き起こしている。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| My zipper stuck halfway up. | ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. | 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. | 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| He will take over the business when his father retires. | お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. | 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| This frame shows the painting to good advantage. | この額に入れると絵が引き立ちます。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |