Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| He angrily tore up the letter from her. | 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. | 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. | この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The treatment prolonged the agony. | 治療は苦痛を長引かせた。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| She caught colds often. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| I must know where these quotations originate. | 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |