Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate.
陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。
It's been five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
The economist anticipated a prolonged depression.
その経済学者は長引く不況を予期していた。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故を引き起こす。
Don't get in people's way.
他人の足を引っ張るようなことはするな。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
My boss detained me more than 30 minutes.
上司は、私を30分以上も引き留めた。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
He has drawn his last breath.
彼は息を引き取った。
He sank the deal without batting an eyelash.
彼は平然と取引をつぶしました。
He walked with a limp.
彼は片足を引きずってあるいた。
You should discount his story.
彼の話は割引して聞いたほうがいい。
He pulled my shirt.
彼は私のシャツを引っ張った。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business.
空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。
I dragged the heavy baggage to the airport.
私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
The file cabinet drawers are open.
ファイルキャビネットの引き出しが開いている。
Shun will take over my job while I'm away.
私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing.
引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。
War causes terrible miseries.
戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。
He pulled the wounded soldier to the nearby bush.
彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
The ceremony was followed by the reception.
式に引き続いてパーティーがあった。
May I draw the curtains?
カーテンを引いてもいいですか。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
Please take this medicine if you catch a cold.
風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。
My grandfather has retired because he's grown old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
The baby is too short to get at the drawer.
赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。
The drawer won't open.
引出しはどうしても開かない。
He was engaged in a long argument.
彼は長い論争に引き込まれた。
Subtract three from eight and you get five.
8から3を引けば5になる。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
We're very attracted to life in the countryside.
私たちは田舎の生活にとても引かれている。
Tom catches colds easily.
トムはすぐ風邪を引く。
Will you give any discount if I pay in cash?
現金で払ったら、割引きがあるんだ?
He was shocked to hear that his daughter had shoplifted.
彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。
I'm fortunate compared to him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
War has produced famine throughout history.
戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger.
その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。
The balloon was caught in the tree.
風船が木に引っかかっている。
I'm afraid I'm coming down with a cold.
風邪を引きかけているようだ。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
I am fortunate compared with him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
She is, so to speak, a walking dictionary.
彼女はいわゆる生き字引だ。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
All the color drained away from his face.
彼の顔からすっかり血の気が引いていった。
We're going to pull it.
引っ張るぞ。
My father used to write letters that quoted from Shakespeare.
父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。
Will the government raise the consumption tax soon?
政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.