Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| She caught colds often. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. | キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| The curtains were drawn slowly. | カーテンがゆっくり引かれた。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| I tend to catch colds. | 私は風邪を引きやすい。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| Hitler led Germany into war. | ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |