Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker.
船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
Paul often drags heavy tools with him
ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。
Interest rates will move up due to monetary tightening.
金融引き締めで金利が上昇するだろう。
He deliberately kept on provoking a confrontation.
彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
He accepted the job.
彼はその仕事を引き受けてくれた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
A breakdown in the negotiations will mean war.
交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。
The death of the king brought about a war.
その王の死は戦争を引き起こした。
He pulled my shirt.
彼は私のシャツを引っ張った。
I dragged the heavy baggage to the airport.
私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.
私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。
He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.
彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。
She felt herself torn apart.
彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。
We'll allow a 5 percent discount off list prices.
定価から5%値引きいたします。
The curtains were drawn slowly.
カーテンがゆっくり引かれた。
The thief was handed over to the police.
泥棒は警察に引き渡された。
Hold in your stomach.
お腹を引っ込めなさい。
She has undertaken too much work.
彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。
We have an account with the bank.
その銀行に取り引きがある。
You don't have to use a dictionary when you read this book.
この本を読むときには辞書を引く必要はない。
He has drawn his last breath.
彼は息を引き取った。
The cat began to tear at the mouse it caught.
猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。
Her anger was aroused by his silly actions.
彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
Her new hat caught my notice.
彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。
The politician tried to cover up the insider trading.
政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。
Pull the string and the water flushes.
ひもを引けば水が流れ出る。
She can play the piano well.
彼女はピアノが上手に引ける。
She took over the business after her husband died.
夫の死後彼女が事業を引き継いだ。
The economist anticipated a prolonged depression.
その経済学者は長引く不況を予期していた。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday.
彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。
Crimes sometimes result from ignorance of the law.
犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.
「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。
Read such books as interest you.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
A 10% tax will be withheld from the payment to you.
あなたの支払から10%を税として天引きします。
A bad cold has kept me from studying this week.
ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。
You have to pull that door to open it.
引けばドアが開きます。
Japan is doing a lot of trade with the U.S.
日本はアメリカと多くの取引をしている。
Certainly. I'd be glad to.
お引き受けいたしましょう。
More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
The two children pulled at the rope until it broke.
二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。
His words gave rise to doubts.
彼の言葉は疑惑を引き起こした。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.