Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| I may have caught cold on that cold night. | あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| She was susceptible to colds. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| I don't want to be left holding the bag. | 貧乏くじを引きたくない。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |
| I'm too busy. I can't take on any new work. | 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 | |
| She can play the piano well. | 彼女はピアノが上手に引ける。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |