Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He often quotes from Shakespeare. 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 She has undertaken too much work. 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 War has produced famine throughout history. 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 The ceremony was followed by the reception. 式に引き続いてパーティーがあった。 He took over the business. 彼はその商売を引き継いだ。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 My grandmother passed away peacefully last night. 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 Standing in the rain brought on a bad cold. 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 He prepared his family for the move. 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 A young man came for the new product. 若者が新製品を引き取りにきた。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 My grandfather has retired because he's grown old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 John can't play the guitar. ジョンはギターを引くことができません。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 He catches colds very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 The fine day added to the pleasure of the picnic. 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 Our current house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 Typhoons bring about damage every year. 台風は毎年災害を引き起こしている。 He blew the deal. 彼のおかげで取引がダメになった。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 The children are learning to add and subtract. 子供達は、足し算と引き算を習っている。 I tore the paper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 They yielded the town to the enemy. 彼らは敵軍に街を引き渡した。 People rarely come to see you once you are retired. 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 Children catch colds easily. 子どもは風邪を引きやすい。 The price of this car is discounted fifteen percent. この車の値段は15%引きになっています。 Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 I've caught a bad cold. わるいかぜを引きました。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 This offer is not subject to the usual discounts. これは、通常の値引きとは異なります。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 Let's turn back. 引き返そう。 We would move to a bigger house if we had more money. もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 Do you wish to make any other transaction? 続けてお取り引きなさいますか。 War causes terrible miseries. 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 I tore the paper into pieces. 私は紙を粉々に引き裂いた。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 The hook doesn't catch. 留め金がうまく引っかからない。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 He dragged his feet. 彼は足を引き摺って歩いた。 The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 I am fortunate compared with him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 I'm afraid I'm coming down with a cold. 風邪を引きかけているようだ。 I am adamant that he undertake it. 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 I will accept the work, provided you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 He was attracted to the woman. 彼はその婦人に心引かれていた。 The old man breathed his last. 老人は息を引きとった。 The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 The government pushed the bill through the Diet. 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 He is, so to speak, a walking dictionary. 彼は、いわば、生き字引だ。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 You should consult the dictionary. その辞書を引くべきである。 Such behavior may bring about an accident. そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 I can hear a cat scratching at the window. 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 She is in bed with a cold. 彼女は風邪を引いて寝ている。 It is five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 She was susceptible to colds. 彼女は風邪を引きやすかった。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 Today I got my mother out for shopping. 今日母を買い物に引っ張って行きました。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 The following passage was quoted from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 She took over the will of him. 彼女は彼の意志を引き継いだ。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 The balloon was caught in the tree. 風船が木に引っかかっている。 He often quotes Milton. 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 He walked with a limp. 彼は片足を引きずってあるいた。 Your child tore my book to shreds. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 Let's be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しよう。 The police say there's someone pulling string behind the scenes. 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。