Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A submarine cable was laid between the two countries. 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 She tore away the stickers from the window. 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 Procrastination is the thief of time. 延引は時間の盗人。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 Empty the drawer of its contents. 引出しの中身をからにしなさい。 We are moving next month. 来月引っ越しするんです。 We learned that Newton discovered the law of gravitation. 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 Some stores discount the price. 価格を値引きする店もあります。 It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 Her red dress made her stand out. 赤いドレスは彼女を引き立てた。 Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 The ceremony was followed by the reception. 式に引き続いてパーティーがあった。 How many days will it take until the swelling goes down? はれが引くまで何日くらいかかりますか。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 I've caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 The drawer won't open. 引出しはどうしても開かない。 I felt drawn toward him. 彼の魅力に引きつけられた。 Everything at that store is 10 percent off the regular price. あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 I don't feel like telling her about it. 彼女にそれを言うのは気が引ける。 He took over the business. 彼はそのビジネスを引き継いだ。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 Look up the word in the dictionary for yourself. その単語は自分で辞書を引きなさい。 I am getting a cold. 風邪引いたみたい。 She put on a sweater so as not to catch cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 Certainly. I'd be glad to. お引き受けいたしましょう。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 She can play the piano well. 彼女はピアノが上手に引ける。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 She tore up the letter. 彼女は手紙を引き裂いた。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 We'll allow a 5 percent discount off list prices. 定価から5%値引きいたします。 Give me a hoist. 引き上げてくれ。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Public opinion obliged him to retire. 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 Jane went to the bank to take out some money. ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 I took over the business from Father. 私は商売を父から引き継いだ。 It may give rise to serious trouble. それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 Could you help me when I move? 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 New York is the center of the stock exchange in America. ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 The Smiths moved to Ohio. スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 I like addition but not subtraction. 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 The file cabinet drawers are open. ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 Draw a straight line here. ここに直線を引け。 Since I had a cold, I didn't go visit him. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 The businessman didn't dare withdraw from the transaction. その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 Was it gambling that brought about his bankruptcy? 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 The jagged edge ripped a hole in his trousers. ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 You should consult the dictionary. その辞書を引くべきである。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 Open source is the engine that drives technological innovation. オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 The desk drawer is open. 机の引き出しが開いている。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 The baseball game ended in a draw. その野球の試合は引き分けに終わった。 He crossed her old telephone number off. 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 Flowers attract bees. 花はミツバチを引きつける。 The sight arrested my attention. その光景に注意を引かれた。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 These words came out of the book you have. このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 I hope this makes it through baggage inspection. 荷物検査で引っかからなければいいけど。 He drew his conclusions based on that survey. 彼はその調査から結論を引き出した。 I often catch cold. 私はよく風邪を引く。