Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| Procrastination is the thief of time. | 延引は時間の盗人。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| This frame shows the painting to good advantage. | この額に入れると絵が引き立ちます。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| The death of the king brought about a war. | その王の死は戦争を引き起こした。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 | |
| We're very attracted to life in the countryside. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| He quoted some famous proverbs from the Bible. | 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| Global warming can cause serious problems for wild animals, too. | 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| I dragged the heavy baggage to the airport. | 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| The lady moved here a month ago. | その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| The hook doesn't catch. | 留め金がうまく引っかからない。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |