Open source is the engine that drives technological innovation.
オープンソースは技術革新を牽引する動力である。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.
彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Typhoons bring about damage every year.
台風は毎年災害を引き起こしている。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
Her house stands back from the road.
彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。
The mistake hastened his retirement.
その失敗が彼の引退を早めた。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Everything at that store is 10 percent off the regular price.
あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。
The baseball game was drawn because of the rain.
雨のため、野球の試合は引き分けになった。
Because I had a cold, I stayed at home.
カゼを引いたので、家にいました。
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
She took over the business after her husband died.
夫の死後彼女が事業を引き継いだ。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は彼の不注意によって引き起こされた。
She catches colds easily.
彼女はすぐに風邪を引く。
Was it gambling that brought about his bankruptcy?
彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。
Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide.
海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。
He dragged at my collar.
彼は私の襟首を引っ張った。
I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
Let's turn back.
引き返そう。
The previous owners of our house moved to Liverpool.
私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。
You have to pull that door to open it.
引けばドアが開きます。
I'll attract those guys.
僕は奴らを引き付ける。
This frame shows the painting to good advantage.
この額に入れると絵が引き立ちます。
The thief was handed over to the police.
泥棒は警察に引き渡された。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。
He came home in high spirits.
彼は意気揚々と引き返した。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引いたら、簡単には治りません。
Won't you take something off this price?
少し値引きしてくれませんか。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
Take lots of vitamin C to avoid catching cold.
風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
These potato chips are good enough to make you want more.
このポテトチップおいしくて後を引くね。
I've caught a terrible cold.
ひどい風邪を引いてしまいました。
This job will mean moving to another city.
この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。
I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit.
私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。
This offer is not subject to the usual discounts.
これは、通常の値引きとは異なります。
It may give rise to serious trouble.
それは重大な問題を引き起こすかもしれない。
She put on a sweater so as not to catch cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
This news report created a lot of confusion.
この報道は大きな混乱を引き起こした。
The Smiths moved to Ohio.
スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。
Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。
We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play.
いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he