For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
Don't pull it. Push it open.
引かないで押してあけるんです。
I am adamant that he undertake it.
彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。
I want to have a telephone installed.
電話が引きたいです。
My nose runs whenever I have a cold.
風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
I caught a bad cold last week.
私は先週ひどい風邪を引いた。
I have a cold.
かぜを引いているんだ。
He took over the business.
彼はその商売を引き継いだ。
Please let us know your conditions for making the concession.
値引き交渉に必要な条件を教えてください。
I saw him tear up the letter.
私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
It was my book that your child tore to pieces.
あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。
My grandmother passed away peacefully last night.
祖母は昨日安らかに息を引き取った。
You don't have to use a dictionary when you read this book.
この本を読むときには辞書を引く必要はない。
He is second to none in mathematics.
彼は数学では誰にも引けをとらない。
On his father's retirement he took over the business.
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
Tobacco smoke is productive of cancer.
タバコの煙はガンを引き起こす。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
Everybody pulled their socks up, yeah.
みんなソックスを引っ張り上げて。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
Correct the underlined words.
下線を引いた語を正しい形にしなさい。
The cat scratched my hand.
猫は私の手を引っ掻いた。
I keep a daily record of my business dealings.
商売の取引を日を追って記録している。
The deal did not go through.
取り引きはまとまらなかった。
You had better be careful not to catch cold.
風邪を引かないように注意しなければいけません。
Here are your boarding pass and your baggage claim.
搭乗券と荷物の引き換え証です。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
May I see your claim tags?
引き換え券を見せて下さい。
The sight arrested my attention.
その光景に注意を引かれた。
He catches colds very easily.
彼は非常に風邪を引きやすい。
That dress shows off her figure to advantage.
その服を着ると彼女はよく引き立つ。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.
その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction.
トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。
We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。
Children often cry just to attract attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
The business deal may tell in our favor.
その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。
I can hear a cat scratching at the window.
猫が窓を引っかいているのが聞こえる。
When will that picture I wanted enlarged be ready?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
These are all quotations from the Bible.
これらはすべて聖書からの引用である。
Japan used to trade silk in large quantities.
日本は大量の絹を取引していたものだ。
A ruler helps one to draw a straight line.
定規は直線を引くのに役立つ。
If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
She pulled my shirt.
彼女は私のシャツを引っ張った。
I felt drawn toward him.
彼の魅力に引きつけられた。
There is no returning on the road of life.
人生という道を引き返すことはできない。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
I took the job without giving it much thought.
深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes.