She has moved house six times since she came here.
彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
They dragged their boat onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
The cat retracted its claws.
猫はつめを引っ込めた。
Take hold of the rope, and I'll pull you up.
ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。
She drew the chair towards her.
彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
He is confined to his house by illness.
彼は病気で家に引きこもっている。
Few books of this character have come to my attention.
この種の本はあまり私の注意を引かなかった。
It was your child who tore my book to pieces.
僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。
To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back.
はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。
Procrastination is the thief of time.
延引は時間の盗人。
He dragged himself to bed.
彼はベッドまで足を引き摺っていった。
The cat began to tear at the mouse it caught.
猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。
We have dealt with this store for 16 years.
私たちはこの店と16年間取り引きをしている。
Won't you take something off this price?
少し値引きしてくれませんか。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
I've caught a bad cold.
わるいかぜを引きました。
With being in the trade, I am able to get goods at a discount.
私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。
"Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope."
「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」
I felt drawn toward him.
彼の魅力に引きつけられた。
If you take four from ten, you have six.
十から四を引けば六が残る。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
They moved to a new house.
彼らは新しい家に引っ越した。
He blew the deal.
彼のおかげで取引がダメになった。
I tore the paper into pieces.
私は紙を粉々に引き裂いた。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.