Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| The card you drew was a red, wasn't it? | あなたの引いたカードは赤のマークですね。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| The writer was descended from the Greek royal family. | その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |