The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '引'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
Some stores discount the price.
価格を値引きする店もあります。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
Draw a line on the paper.
紙に線を1本引きなさい。
The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital.
その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
She will not budge an inch no matter what anyone says.
誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。
He was fairly caught in the trap.
彼はまんまと罠に引っかかった。
I seem to have caught cold. I'm a little feverish.
風邪を引いたらしい。少し熱がある。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
The ruling party pushed its tax bill through.
与党は強引に税制法案を通過させた。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
The mother pulled her son to his feet.
母親は息子を引っ張って立たせた。
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
I didn't call on him because I had a cold.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
All right. It's a deal.
よし、これで取引はまとまった。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
She said she had a cold.
彼女は風邪を引いていると言った。
I like this apartment so much that I wouldn't move for the world.
このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。
Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it.
なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。
The aggressive salesman urged me to sign the contract right away.
強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
My father used to write letters that quoted from Shakespeare.
父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。
She has moved house six times since she came here.
彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。
He pulled with all his strength but the rock would not move.
彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary.
ジョンソンさんはまるで生き字引です。
I wore a coat lest I catch a cold.
風邪引かないようにコートを着た。
My boss detained me more than 30 minutes.
上司は、私を30分以上も引き留めた。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened.
インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
She put on a sweater so as not to catch cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
It's been three years since I moved here.
私がここに引っ越してきて3年になる。
Her red dress made her stand out.
赤いドレスは彼女を引き立てた。
The government pushed the bill through the Diet.
政府はその法案を強引に議会を通過させた。
We finally decided to give him over to the police.
最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。
Your child tore my book to shreds.
僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.
同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
I do not like to take on any more work.
私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。
I dragged the heavy baggage to the airport.
私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
She drew the chair towards her.
彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。
He helped me move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
I've caught a bad cold.
わるいかぜを引きました。
The dentist pulled out her bad tooth.
歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
I have caught a cold.
風邪を引いてしまった。
Tiny particles in the air can cause cancer.
空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。
I hope this makes it through baggage inspection.
荷物検査で引っかからなければいいけど。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は彼の不注意によって引き起こされた。
A ruler helps one to draw a straight line.
定規は直線を引くのに役立つ。
Science has brought about many changes in our lives.
科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。
Children catch colds easily.
子どもは風邪を引きやすい。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
He pressed me to stay a little longer.
彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.
ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
I put it in the drawer.
それは引き出しに入れておきました。
My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years.
祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。
Give me a hoist.
引き上げてくれ。
In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary.
日本では、通常所得税は月給から天引きされる。
Hitler led Germany into war.
ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。
After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that!
あんな本みたらフツーの女は引くもんな!
Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction.
トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。
She managed to back their boat into the garage.
彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。
You had better be careful not to catch cold.
風邪を引かないように注意しなければいけません。
He received a ticket in return for the money.
彼はお金と引換に切符を受け取った。
The Smiths moved to Ohio.
スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。
It was your child who tore my book to pieces.
僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.