Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Pneumonia causes difficulty in breathing. 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 Blood and violence fascinate them. 彼らは血と暴力に引き付けられている。 The curtains were drawn slowly. カーテンがゆっくり引かれた。 The clean towels are in the drawer. きれいなタオルは引き出しにあります。 Typhoons bring about damage every year. 台風は毎年災害を引き起こしている。 I have some coupons I got last week. 私、先週貰った割引券があるの。 Take hold of the rope, and I'll pull you up. ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 His speech captured our attention. 彼の演説は我々の注意を引いた。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 Such behavior may bring about an accident. そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 I forgot to lock the drawer. 引き出しのカギをかけ忘れた。 You should try to form the habit of using your dictionaries. 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 She was absent due to a cold. 彼女は風邪を引いて欠席しました。 She has undertaken too much work. 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 I will take over your job. 僕が君の仕事を引き継ごう。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 He is, so to speak, a walking dictionary. 彼は、いわば、生き字引だ。 The police held the angry crowd back. 警察は怒った群衆を引き止めた。 Look up the word in the dictionary for yourself. その単語は自分で辞書を引きなさい。 I must know where these quotations originate. 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 She easily catches cold. 彼女はすぐに風邪を引く。 "I caught a bad cold." "That's too bad." 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 I washed my hands of the whole business. 全ての仕事から手を引いたんだ。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 I've dealt with this store for years. 私は何年もこの店と取り引きがある。 I don't want to be left holding the bag. 貧乏くじを引きたくない。 He wondered why they looked excited and tried to get their attention. 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 I caught a cold and was in bed yesterday. 昨日は風邪を引いて寝ていた。 She managed to back their boat into the garage. 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 A submarine cable was laid between the two countries. 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 Even though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 Everything at that store is 10 percent off the regular price. あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 I seem to have caught cold. I'm a little feverish. 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 The army abandoned the town to the enemy. 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 The patient breathed his last. 病人は息を引き取った。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 I agreed to take on the job realizing that I had no choice. 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 She felt herself torn apart. 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 Our current house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 He crossed her old telephone number off. 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? The room is ready for us to move into. その部屋は引っ越せるばかりになっている。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 The card you drew was a red, wasn't it? あなたの引いたカードは赤のマークですね。 Her beautiful dress drew my attention. 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 Even if you do not like it, you must take charge of it. たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 He often quotes Milton. 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 I got a camera in a lottery. 福引きでカメラが当たった。 He ended by quoting the Bible. 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 I'll take over your duties. 私が君の職務を引き継ごう。 Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 Be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。