Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| I dragged the heavy baggage to the airport. | 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| She caught colds often. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| The jagged edge ripped a hole in his trousers. | ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. | 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |