My father used to write letters that quoted from Shakespeare.
父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。
I have half a mind to undertake the work.
その仕事を引き受けようかと思っている。
Paul often drags heavy tools with him
ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。
She pulled the door open.
彼女は戸を引いて開けた。
I urged him to get away and cool down.
僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
Even if you do not like it, you must take charge of it.
たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。
I want to have a telephone installed.
電話を引きたいのです。
The death of the king brought about a war.
その王の死は戦争を引き起こした。
I found that he was turned over to the police.
私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。
I bought the car at a 10% discount.
私はその車を10%の割引で買った。
I didn't call on him because I had a cold.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
He pressed me to stay a little longer.
彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
He will take over the business when his father retires.
お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。
That incident drew his interest.
その事件が彼の興味を引いた。
He was fairly caught in the trap.
彼はまんまと罠に引っかかった。
I want you to take over the plan after my retirement.
私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger.
その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。
I'm afraid I'm coming down with a cold.
風邪を引きかけているようだ。
His speech captured our attention.
彼の演説は我々の注意を引いた。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Give me a hoist.
引き上げてくれ。
They pulled their boat up onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
The boats are beached on shore.
ボートが浜辺に引き上げられている。
I washed my hands of the whole business.
全ての仕事から手を引いたんだ。
Please be leaving.
どうぞ お引取り下さい。
I saw him tear up the letter.
私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。
I often catch cold.
私はよく風邪を引く。
"Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope."
「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」
I have caught a bad cold.
ひどい風邪を引きました。
The article will be sent cash on delivery.
品物は代金引換でお送りいたします。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
I am adamant that he undertake it.
彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。
Blood and violence fascinate them.
彼らは血と暴力に引き付けられている。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened.
インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。
I have a mind to undertake the work.
その仕事を引き受けようと思っている。
I may have caught cold on that cold night.
あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
I saw the white trail of his frozen breath.
私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。
He is the tearing the letter in tears.
彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。
Canals have been built to irrigate the desert.
砂漠に水を引くために運河が建設されている。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
He was included in the deal.
その取引に彼は加えられた。
His family moved into a new house in the suburbs.
彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。
She caught me by the arm and stopped me from going home.
彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。
When will they have that picture ready that I wanted to get blown up?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
Do you wish to make any other transaction?
続けてお取り引きなさいますか。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he