Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| I went out with my overcoat on for fear of catching cold. | 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Don't pull it. Push it open. | 引かないで押してあけるんです。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| The lady moved here a month ago. | その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. | トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| I have caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は、多くの災害を引き起こした。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| The old man breathed his last. | 老人は息を引きとった。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| Her red dress made her stand out. | 赤いドレスは彼女を引き立てた。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. | 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| Typhoons bring about damage every year. | 台風は毎年災害を引き起こしている。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| The card you drew was a red, wasn't it? | あなたの引いたカードは赤のマークですね。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| The treatment prolonged the agony. | 治療は苦痛を長引かせた。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |