Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| The death of the king brought about a war. | その王の死は戦争を引き起こした。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| They attract customers by offering high-quality goods. | 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| She can play the piano well. | 彼女はピアノが上手に引ける。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Foreign investors withdrew their money from the United States. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| I can hear a cat scratching at the window. | 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| He angrily tore up the letter from her. | 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| I saw the white trail of his frozen breath. | 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| He will take over the business when his father retires. | お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |