Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 He tried to gain time by making a longer speech. 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 The cat began to tear at the mouse it caught. 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 Flowers attract bees. 花はミツバチを引きつける。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 He catches cold very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 Emma was much in evidence during the party. パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 It was your child who tore my book to pieces. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 He sang with his voice strained. 彼は声を引き絞って歌った。 She put some money away every month for her retirement. 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 The patient breathed his last. 病人は息を引き取った。 She drew out the money from the bank. 彼女は銀行からお金を引き出した。 He took over his father's business. 彼は父親の仕事を引き継いだ。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 Gravity binds the planets to the sun. 引力が惑星を引きつける。 Has anybody here made a profit in futures trading? ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 He was run over and killed on the spot. 彼は車に引かれて即死した。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 Our current house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 We moved here separately three years ago. 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 Please take this medicine if you catch a cold. 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 The storm brought about a lot of damage. 嵐は多大の被害を引き起こした。 She was careful opening the drawer. 彼女は注意して引出しをあけた。 He has retired, but he is still an actual leader. 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 Having a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 Thank you for your business. お取引ありがとうございます。 Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 The baseball game was drawn because of the rain. 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 May I draw the curtains? カーテンを引いてもいいですか。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 If he doesn't accept the job, somebody else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 He is the tearing the letter in tears. 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 War has produced famine throughout history. 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 I can hear a cat scratching at the window. 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 Draw a line on your paper. 紙に線を引きなさい。 He could not help undertaking the job. 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 The politician tried to cover up the insider trading. 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 Please let us know your conditions for making the concession. 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 We're very attracted to the country life. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 I'm wondering whether to take on that job. その仕事を引き受けようかなと思っている。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 He caught my hand and pulled me to the second floor. 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 The rise and fall of prices caused a financial crisis. 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 She caught my eye. 彼女は僕の目を引いた。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 The desk has three drawers. その机には引き出しが三つある。 Her husband also wanted custody of the children. 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 My father used to write letters that quoted from Shakespeare. 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 She threw on a coat and went. 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 She bundled everything into the drawers. 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 He is, so to speak, a walking dictionary. 彼は、いわば、生き字引だ。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 She tore up the letter. 彼女は手紙を引き裂いた。 He wrote a letter of inquiry to his business contact. 彼は取引先に照会状を書いた。 I like addition but not subtraction. 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 His salary is 250 thousand yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 I am getting a cold. 風邪引いたみたい。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 My nose runs whenever I have a cold. 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 I must know where these quotations originate. 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。