Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| Procrastination is the thief of time. | 延引は時間の盗人。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| I didn't call on him because I had a cold. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| He angrily tore up the letter from her. | 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 | |
| They attract customers by offering high-quality goods. | 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| Legal changes threaten online sales in digital commerce. | 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| He quoted some famous proverbs from the Bible. | 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |