Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He quoted some famous proverbs from the Bible. | 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| I didn't call on him because I had a cold. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| The clean towels are in the drawer. | きれいなタオルは引き出しにあります。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| She was susceptible to colds. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| I caught a cold and was in bed yesterday. | 昨日は風邪を引いて寝ていた。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| My wife catches colds easily. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. | 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| The death of the king brought about a war. | その王の死は戦争を引き起こした。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. | 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| Her unusual behavior gave rise to our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| Was it gambling that brought about his bankruptcy? | 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. | 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| Standing in the rain brought on a bad cold. | 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |