The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '引'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.
気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。
War has produced famine throughout history.
戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。
The accident caused a traffic jam.
その事故は交通渋滞を引き起こした。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
Be careful not to catch a cold.
風邪を引かないように注意しなければいけません。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
Don't stand in other people's way.
他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。
No one can separate them.
だれも彼らの仲を引き裂けない。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
John's face was drawn.
ジョンの顔は引きつっていた。
Let's be careful not to catch a cold.
風邪を引かないように注意しよう。
He often quotes the Bible.
彼はよく聖書から引用する。
Even though he had a cold, he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引いたら、簡単には治りません。
You should consult the dictionary.
その辞書を引くべきである。
The file cabinet drawers are open.
ファイルキャビネットの引き出しが開いている。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
All right. It's a deal.
よし、これで取引はまとまった。
He tried to gain time by making a longer speech.
彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。
She managed to back their boat into the garage.
彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。
I just moved.
私は引っ越してきたばかりです。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
I don't know what to do about his shoplifting.
彼の万引きはどうしたものかわからない。
He helped me move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
I have half a mind to undertake the work.
その仕事を引き受けようかと思っている。
It was my book that your child tore to pieces.
あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。
I am moving next month.
来月に引っ越す予定です。
She drew up the curtain.
彼女はカーテンを引き上げた。
Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.
ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。
He walked with a limp.
彼は片足を引きずってあるいた。
Don't get in people's way.
他人の足を引っ張るようなことはするな。
Tom helped me to move.
トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk.
早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。
She pulled the curtain aside.
彼女はカーテンをわきに引いた。
I washed my hands of the whole business.
全ての仕事から手を引いたんだ。
She quoted a poem by Keats.
彼女はキーツの詩を引用した。
They dragged their boat onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
The hook doesn't catch.
留め金がうまく引っかからない。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
He is of royal blood.
彼は王の血を引いている。
Was it gambling that brought about his bankruptcy?
彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
I tore my jacket on a nail.
私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。
I usually stay indoors on Sunday.
日曜日はいつも家に引きこもっている。
We will move into our new house next month if it is completed by then.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
Flowers attract bees.
花はミツバチを引きつける。
She is, so to speak, a walking dictionary.
彼女はいわゆる生き字引だ。
I have not had a cold lately.
私は最近風邪を引いたことがない。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
She was subject to cold.
彼女は風邪を引きやすかった。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
I bought the car at a 10% discount.
私はその車を10%の割引で買った。
When did you move to Berlin?
いつベルリンに引っ越しましたか?
With being in the trade, I am able to get goods at a discount.
私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。
Hold in your stomach.
お腹を引っ込めなさい。
He pressed me to stay a little longer.
彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
She put on a sweater so as not to catch cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
I moved last month.
先月引っ越しました。
The businessman withdrew from the transaction.
その事業家はその取り引きから手を引いた。
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district.
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.
その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
Pull into shape after washing.
洗ったあと引っ張って形にして。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
Children are liable to catch cold.
子どもは風邪を引きやすい。
The firm has built up a wide reputation for fair dealing.
その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。
Tiny particles in the air can cause cancer.
空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。
How many days will it take until the swelling goes down?
はれが引くまで何日くらいかかりますか。
He helped me to move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
"Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope."
「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」
Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。
We were taught that Newton discovered the law of gravity.
私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
Don't catch a cold.
風邪引かないようにね。
I can hear a cat scratching at the window.
猫が窓を引っかいているのが聞こえる。
The sight arrested my attention.
その光景に注意を引かれた。
Tom catches colds easily.
トムはすぐ風邪を引く。
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
The cat began to tear at the mouse it caught.
猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。
The business deal may tell in our favor.
その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。
The following passage was quoted from a well-known fable.
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.