Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| Tides are caused by the moon's gravity. | 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| It was your child who tore my book to pieces. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| I felt drawn toward him. | 彼の魅力に引きつけられた。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| I didn't call on him because I had a cold. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |