Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. | 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Taro drew 10,000 yen from the bank. | 太郎は銀行から一万円引き出した。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| I will accept the work, provided that you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| The clean towels are in the drawer. | きれいなタオルは引き出しにあります。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| Procrastination is the thief of time. | 延引は時間の盗人。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |