I feel not quite up to snuff when I meet my relatives.
私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
We cannot offer a further price reduction under the current circumstances.
現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は彼の不注意によって引き起こされた。
Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality.
なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。
All the girls around her say she's got it coming.
女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。
She gained 500 dollars from the deal.
その取り引きで彼女は500ドルもうけた。
The ceremony was followed by the reception.
式に引き続いてパーティーがあった。
He is, so to speak, a walking dictionary.
彼は、いわば、生き字引だ。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
I caught a cold and was in bed yesterday.
昨日は風邪を引いて寝ていた。
Do you wish to make any other transaction?
続けてお取り引きなさいますか。
Every miller draws water to his own mill.
水車小屋は皆自分の水車に水を引く。
The accident caused a traffic jam.
その事故は交通渋滞を引き起こした。
Won't you take something off this price?
少し値引きしてくれませんか。
Even if you do not like it, you must take charge of it.
たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
Her carelessness gave rise to the accident.
彼女の不注意がその事故を引き起こした。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
Foreign investors withdrew their money from America.
外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。
I am not myself, my usual self having caught a cold.
風邪を引いて本調子ではない。
Hold in your stomach.
お腹を引っ込めなさい。
Is there an index to the book?
その本には索引がついていますか。
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
She put on a sweater so she wouldn't catch a cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
My grandfather has retired because he's grown old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.