Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 She was susceptible to colds. 彼女は風邪を引きやすかった。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 I keep a daily record of my business dealings. 商売の取引を日を追って記録している。 Japan is doing a lot of trade with the U.S. 日本はアメリカと多くの取引をしている。 I have a bad cold. 私はひどい風邪を引いている。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 The thief was handed over to the police. 泥棒は警察に引き渡された。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 I felt drawn toward him. 彼の魅力に引きつけられた。 I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 I hear you Americans like to move from place to place. あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 Draw a line on your paper. 紙に線を引きなさい。 I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 He prepared his family for the move. 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 Has anybody here made a profit in futures trading? ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? A 10% tax will be withheld from the payment to you. あなたの支払から10%を税として天引きします。 I'm wondering whether to take on that job. その仕事を引き受けようかなと思っている。 Even though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 You should consult the dictionary. その辞書を引くべきである。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 I bought the car at a 10% discount. 私はその車を10%の割引で買った。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 Where've you been keeping yourself? 今までどこに引っこんでいたのですか。 I can't take any more work. これ以上仕事を引き受けられない。 The businessman withdrew from the transaction. その事業家はその取り引きから手を引いた。 She is, so to speak, a walking dictionary. 彼女はいわゆる生き字引だ。 I'm afraid I'm coming down with a cold. 風邪を引きかけているようだ。 Electronic commerce began to spread rapidly. 電子商取引が急速に普及し始めた。 Leave the matter to me. I'll see to it. その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 You should be on your guard when doing business with strangers. はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 The boats are beached on shore. ボートが浜辺に引き上げられている。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 The cat began to tear at the mouse it caught. 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 The revolution has brought about many changes. その革命が多くの変化を引き起こしている。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 The desk drawer is open. 机の引き出しが開いている。 He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 He closeted himself in his study. 彼は書斎に引きこもった。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 The ceremony was followed by the reception. 式に引き続いてパーティーがあった。 He helped me to move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 A ruler helps one to draw a straight line. 定規は直線を引くのに役立つ。 The company announced a profit of $200 million after tax. 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 I will accept the work, provided that you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 When he retired, his son took over his business. 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 Now is the time to clinch the deal. 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 The soccer team is led by Tom. サッカーのチームはトムによって引率される。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 He helped me move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 Because I had a cold, I stayed at home. カゼを引いたので、家にいました。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 I have decided to retire. 私は引退しようと決心しています。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 The card you drew was a red, wasn't it? あなたの引いたカードは赤のマークですね。 I quoted some famous phrases in my book. 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 The earthquake brought about the fire. 地震が火災を引き起こした。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 She was absent due to a cold. 彼女は風邪を引いて欠席しました。 He moved to a warmer place for the sake of his health. 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 He succeeded to his father's property. 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 War causes terrible miseries. 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 He pulled the wounded soldier to the nearby bush. 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The old man breathed his last. 老人は息を引きとった。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 He had a cold, but he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 Public opinion obliged him to retire. 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 She tore the letter into pieces. 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 My son will take over the job. 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 A breakdown in the negotiations will mean war. 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 Her anger was aroused by his silly actions. 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。