Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 All right. It's a deal. よし、これで取引はまとまった。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 He took charge of the family business after his father died. 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 Japan is doing a lot of trade with the U.S. 日本はアメリカと多くの取引をしている。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 She caught my eye. 彼女は僕の目を引いた。 I keep a daily record of my business dealings. 商売の取引を日を追って記録している。 He blew the deal. 彼のおかげで取引がダメになった。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 Happening in a city, the accident would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 Children catch colds easily. 子どもは風邪を引きやすい。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 I will accept the work, provided you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 I will accept the work, provided that you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 May I see your claim tags? 引き換え券を見せて下さい。 The angler felt a strong tug on the line. その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 He received a ticket in return for the money. 彼はお金と引換に切符を受け取った。 Two from ten leaves eight. 10から2を引くと、8残る。 The Nikkei index jumped dramatically just before closing. 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 He sold his business and retired. 彼は商売をたたんで引退した。 A 10% tax will be withheld from the payment to you. あなたの支払から10%を税として天引きします。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 He moved to a warmer place for the sake of his health. 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 I saw him tear up the letter. 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 The police held the angry crowd back. 警察は怒った群衆を引き止めた。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 I usually stay indoors on Sunday. 日曜日はいつも家に引きこもっている。 You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 These potato chips are good enough to make you want more. このポテトチップおいしくて後を引くね。 "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 She quoted a poem by Keats. 彼女はキーツの詩を引用した。 The government pushed the bill through the Diet. 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 The accident caused a traffic jam. その事故は交通渋滞を引き起こした。 Such behavior may bring about an accident. そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 She moved to a warmer place for the sake of her health. 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 The insider trading scandal put a lot of people out of business. インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 She was careful opening the drawer. 彼女は注意して引出しをあけた。 He was attracted to the woman. 彼はその婦人に心引かれていた。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 You have to pull that door to open it. 引けばドアが開きます。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 When will that picture I wanted enlarged be ready? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 We have an account with the bank. その銀行に取り引きがある。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 He took over his father's business. 彼は父親の仕事を引き継いだ。 He tore up his letter into small bits and threw them out the window. 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 Please present your claim tags. 引き換え券を見せて下さい。 War causes terrible miseries. 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 The proverb is quoted from Franklin. その諺はフランクリンの言葉から引用した。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 I often catch cold. 私はよく風邪を引く。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 We'll allow a 5 percent discount off list prices. 定価から5%値引きいたします。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 My zipper stuck halfway up. ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 I found that he was turned over to the police. 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 I will take over your job. 僕が君の仕事を引き継ごう。 A magnet attracts iron. 磁石は鉄を引きつける。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 She was absent due to a cold. 彼女は風邪を引いて欠席しました。 Your conduct gave rise to another problem. あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 I have some coupons I got last week. 私、先週貰った割引券があるの。 I went out with my overcoat on for fear of catching cold. 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。