Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Rural life appeals to me very much. 私は田舎生活にとても引かれる。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 She bundled everything into the drawers. 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 Canals have been built to irrigate the desert. 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 I will continue with my efforts. 引き続き努力いたします。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 What is 6 subtracted from 10? 10引く6はいくつですか。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 Japan is doing a lot of trade with the U.S. 日本はアメリカと多くの取引をしている。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 Her dress attracted everyone's attention at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 We can't tow this car. この車をけん引することはできない。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 He drew some vertical lines on the paper. 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 She came near being run over. 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 The following passage was quoted from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 The Smiths moved to Ohio. スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 We will be willing to make a deal with you after the auction. 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 The previous owners of our house moved to Liverpool. 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 Hitler led Germany into war. ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 He turned pale when he heard that news. その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 He retired to his own room after supper. 彼は夕食後自室に引き上げた。 Tides are caused by the moon's gravity. 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 This offer is not subject to the usual discounts. これは、通常の値引きとは異なります。 I put it in the drawer. それは引き出しに入れておきました。 I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 The file cabinet drawers are open. ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 The insider trading scandal put a lot of people out of business. インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 The accident was brought about by his carelessness. その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 She played that tune on her grand piano. 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 I will accept the work, provided that you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 You should be on your guard when doing business with strangers. はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 The business contract ran out last month. 取引契約は先月で切れた。 Such a teacher may as well retire from his work. そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 I've gone and caught a cold. 風邪を引いてしまった。 This job will mean moving to another city. この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 Please take this medicine if you catch a cold. 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 A ruler helps one to draw a straight line. 定規は直線を引くのに役立つ。 My wife is liable to catch a cold. 妻は風邪を引きやすい。 But custody of the children was a problem. 問題は子供の引き取り権だった。 May I see your claim tags? 引き換え券を見せて下さい。 Pneumonia causes difficulty in breathing. 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 He prepared his family for the move. 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 I'm afraid I'm coming down with a cold. 風邪を引きかけているようだ。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 My nose runs whenever I have a cold. 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 He is called a walking dictionary. 彼は生き字引と呼ばれている。 Typhoons bring about damage every year. 台風は毎年災害を引き起こしている。 We decided to make a deal with him. 私達は彼と取り引きすることにした。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 I took over the business from Father. 私は商売を父から引き継いだ。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 I don't like to take on any more work. 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 I washed my hands of the whole business. 全ての仕事から手を引いたんだ。 The revolution has brought about many changes. その革命が多くの変化を引き起こしている。 Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. ジョンソンさんはまるで生き字引です。 That incident drew his interest. その事件が彼の興味を引いた。 I've caught a bad cold. わるいかぜを引きました。 My grandmother went peacefully in the night. 祖母はその晩静かに息を引き取った。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 She put sheets on her bed. 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 Do you wish to make any other transaction? 続けてお取り引きなさいますか。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 I didn't call on him because I had a cold. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 I complained, but they refused to take this sweater back. 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 I seem to have caught cold. I'm a little feverish. 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。