Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
His salary is 250,000 yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
I looked up the words in my dictionary.
私は辞書でそれらの単語を引いた。
Please haul on the rope.
その綱を引っ張ってください。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
They moved to a new house.
彼らは新しい家に引っ越した。
I'm fortunate compared to him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
Too much stress can lead to physical disease.
過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。
It was my book that your child tore to pieces.
あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。
He is the tearing the letter in tears.
彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。
His son took on the management of the factory.
彼の息子が工場の経営を引き受けた。
He wondered why they looked excited and tried to get their attention.
彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
The Federal Reserve slashed interest rates.
米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
She caught my eye.
彼女は僕の目を引いた。
I seem to have caught a cold.
どうやら風邪を引いたらしい。
She pulled the curtain aside.
彼女はカーテンをわきに引いた。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
I didn't call on him because I had a cold.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
Our teacher is, as it were, a walking dictionary.
私たちの先生は、いわば、生き字引だ。
The hook doesn't catch.
留め金がうまく引っかからない。
I tried to stop him, but he left me behind.
私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。
We give a 10% discount for cash.
現金払いには10パーセント割引いたします。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.
同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
Tom moved to Boston three years ago.
トムは3年前にボストンに引っ越した。
That dress shows off her figure to advantage.
その服を着ると彼女はよく引き立つ。
Did he undertake the mission?
彼はその役目を引き受けましたか。
If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.
従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。
If you don't know what the word means, look it up in the dictionary.
その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。
I opened the envelope and pulled out a letter.
私は封筒を開けて手紙を引き出した。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
I often catch cold.
私はよく風邪を引く。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
Few books of this character have come to my attention.
この種の本はあまり私の注意を引かなかった。
The death of the king brought about a war.
その王の死は戦争を引き起こした。
The hair style of the Beatles created a sensation.
ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。
She was absent due to a cold.
彼女は風邪を引いて欠席しました。
The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital.
その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。
I'd like to say yes, but...
お引き受けしたいんですけれど・・・。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
The mother pulled her son to his feet.
母親は息子を引っ張って立たせた。
He took over the business from his father.
彼は父からその商売を引き継いだ。
She pulled my shirt.
彼女は私のシャツを引っ張った。
My grandmother went peacefully in the night.
祖母はその晩静かに息を引き取った。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
The old man retired from public life ten years ago.
その老人は10年前に公の生活から引退した。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.
トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
He angrily tore up the letter from her.
彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。
My grandmother passed away peacefully last night.
祖母は昨日安らかに息を引き取った。
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.
トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。
I must know where these quotations originate.
私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。
He was included in the deal.
その取引に彼は加えられた。
You have to pull that door to open it.
引けばドアが開きます。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.