Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I opened the envelope and pulled out a letter. | 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| War has produced famine throughout history. | 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. | 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. | ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Foreign investors withdrew their money from the United States. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| The clean towels are in the drawer. | きれいなタオルは引き出しにあります。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. | キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| She would cite from the Bible. | 彼女はよく聖書から引用したものだ。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |