Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| The writer was descended from the Greek royal family. | その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 | |
| Tobacco smoke is productive of cancer. | タバコの煙はガンを引き起こす。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. | 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| I felt drawn toward him. | 彼の魅力に引きつけられた。 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| She was reading a gardening manual. | 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| Her dress attracted everyone's attention at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. | この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| My zipper stuck halfway up. | ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |