Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| Taro drew 10,000 yen from the bank. | 太郎は銀行から一万円引き出した。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| I've caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business. | 空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| The curtains were drawn slowly. | カーテンがゆっくり引かれた。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| I dragged the heavy baggage to the airport. | 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. | トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| He deliberately kept on provoking a confrontation. | 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| The patient breathed his last. | 病人は息を引き取った。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| This frame shows the painting to good advantage. | この額に入れると絵が引き立ちます。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| I must know where these quotations originate. | 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| His father breathed his last this morning. | 彼の父は今朝息を引き取りました。 | |
| Procrastination is the thief of time. | 延引は時間の盗人。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |