She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years.
祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。
We would ask you to give us a price reduction of 5%.
それを5%値引きしていただけますか。
She put sheets on her bed.
彼女は自分のベッドにシーツを引いた。
He's only twelve, but he plays chess with the best of them.
彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。
We would love to work with you.
ぜひ取引させていただきたいと思います。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
He made a favorable impression on his bank manager.
彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。
George is reluctant to take on that difficult job.
ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
The storm caused a lot of damage.
嵐は多くの損害を引き起こした。
My boss detained me more than 30 minutes.
上司は、私を30分以上も引き留めた。
He sang with his voice strained.
彼は声を引き絞って歌った。
The store offered special discounts during the summer.
その店は夏の間特別割引をやった。
My nose runs whenever I have a cold.
風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。
We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
It's been five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
Crime does not pay.
犯罪は引き合わない。
John can not play the guitar.
ジョンはギターを引くことができません。
You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you.
雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。
He pulled with all his strength but the rock would not move.
彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
Do you wish to make any other transaction?
続けてお取り引きなさいますか。
The two children pulled at the rope until it broke.
二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
War has produced famine throughout history.
戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。
In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.
東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
He tried to attract her attention.
彼は彼女の気を引こうとした。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
She announced her intention to retire.
彼女は引退するつもりでいることを発表した。
The mistake hastened his retirement.
その失敗が彼の引退を早めた。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引いたら、簡単には治りません。
It is no use your holding me back.
引き止めても無駄だ。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
The article will be sent cash on delivery.
品物は代金引換でお送りいたします。
It is five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
The balloon was caught in the tree.
風船が木に引っかかっている。
Here are your boarding pass and your baggage claim.
搭乗券と荷物の引き換え証です。
He quoted some famous proverbs from the Bible.
彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。
Draw a line on your paper.
紙に線を引きなさい。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.