Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My son will take over the job. 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 The baseball game ended in a draw. その野球の試合は引き分けに終わった。 I am no match for him in diplomatic shrewdness. 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 I've dealt with this store for years. 私は何年もこの店と取り引きがある。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 I have some coupons I got last week. 私、先週貰った割引券があるの。 Don't catch a cold. 風邪引かないようにね。 The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 She felt herself torn apart. 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 It may give rise to serious trouble. それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 How kind of him to help us move on such a rainy day! 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 The tide is on the ebb. 潮が引いている。 The room is ready for us to move into. その部屋は引っ越せるばかりになっている。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 They moved in just the other day. 彼らはつい先日引っ越してきた。 If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 She gained 500 dollars in the deal. 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 Can you take on the job? その仕事引き受けてくれるか。 I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 The soccer game attracted a large crowd. そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 I am moving next month. 来月に引っ越す予定です。 I do not like to take on any more work. 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 Your child tore my book to shreds. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 I wore a coat so I wouldn't catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 Paul often drags heavy tools with him ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 She easily catches cold. 彼女はすぐに風邪を引く。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 I'll see to it. 私がそれを引き受けます。 The storm caused a lot of damage. 嵐は多くの損害を引き起こした。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 He ended by quoting the Bible. 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 He could not help undertaking the job. 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 But custody of the children was a problem. 問題は子供の引き取り権だった。 Every miller draws water to his own mill. 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 She pulled the curtain aside. 彼女はカーテンをわきに引いた。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 Recently I moved to another apartment. 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 He took over the business from his father. 彼は父からその商売を引き継いだ。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 She put on a sweater so as not to catch cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 Please present your claim tags. 引き換え券を見せて下さい。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 You don't have to use a dictionary when you read this book. この本を読むときには辞書を引く必要はない。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 I am not myself, my usual self having caught a cold. 風邪を引いて本調子ではない。 I will continue with my efforts. 引き続き努力いたします。 There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business. 空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。 He breathed his last peacefully this morning. 彼は今朝安らかに息を引き取った。 I went out with my overcoat on for fear of catching cold. 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 Please let us know your conditions for making the concession. 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 Everything at that store is 10 percent off the regular price. あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 I will accept the work, provided you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 The death of the king brought about a war. その王の死は戦争を引き起こした。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 My father is, so to speak, a walking dictionary. 僕の父は、いわば生き字引だ。 You have to pull that door to open it. 引けばドアが開きます。 I tried to stop him, but he left me behind. 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 My father is very much involved in the stock market now. 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 He pulled the wounded soldier to the nearby bush. 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 Mary was arrested for shoplifting. メアリーは万引きをして捕まった。 Scientists say many factors bring about changes in weather. 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 He crossed her old telephone number off. 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 She tore the letter into pieces. 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 Now is the time to clinch the deal. 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 A good mediator can make a deal go smoothly. 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。