I am not myself, my usual self having caught a cold.
風邪を引いて本調子ではない。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
We're moving out of this apartment next month.
来月このアパートから引っ越します。
Is there an index to the book?
その本には索引がついていますか。
The sight arrested my attention.
その光景に注意を引かれた。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
I have a slight cold.
少し風邪を引いています。
He's only twelve, but he plays chess with the best of them.
彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。
Jane and Mary are always competing for attention.
ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。
He ended by quoting the Bible.
彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。
He has retired, but he is still an actual leader.
彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
He catches cold very easily.
彼は非常に風邪を引きやすい。
Are there any discount tickets for me?
何か割引切符はありますか。
Two from ten leaves eight.
10から2を引くと、8残る。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The deal did not go through.
取り引きはまとまらなかった。
I'm too busy. I can't take on any new work.
大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
I'm afraid I'm coming down with a cold.
風邪を引きかけているようだ。
She will not budge an inch no matter what anyone says.
誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.
トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
We decided to make a deal with him.
私達は彼と取り引きすることにした。
A submarine cable was laid between the two countries.
海底ケーブルが両国の間に引かれた。
I want to have a telephone installed.
電話を引きたいのです。
The card you drew was a red, wasn't it?
あなたの引いたカードは赤のマークですね。
She tore away the stickers from the window.
彼女は窓からステッカーを引き剥がした。
Prices have been reduced by 20 to 40 percent.
20パーセントから40パーセント値引きされているよ。
He pressed me to stay a little longer.
彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
He was run over and killed on the spot.
彼は車に引かれて即死した。
Might makes right.
無理が通れば道理が引っ込む。
Refer to the dictionary as often as possible.
できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。
Pull into shape after washing.
洗ったあと引っ張って形にして。
The company announced a profit of $200 million after tax.
同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
Our best negotiators always drive a hard bargain.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
We will move into our new house next month if it is completed by then.