The price of this car is discounted fifteen percent.
この車の値段は15%引きになっています。
I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
Pneumonia causes difficulty in breathing.
肺炎は呼吸困難を引き起こす。
The old man retired from public life ten years ago.
その老人は10年前に公の生活から引退した。
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
He ended by quoting the Bible.
彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。
She was leading her grandmother by the hand.
彼女は祖母の手を引いていた。
He opened the drawer, and took out a letter.
彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。
My grandmother passed away peacefully last night.
祖母は昨日安らかに息を引き取った。
I will take over your job.
僕が君の仕事を引き継ごう。
The army surrendered its arsenal to the enemy.
軍は敵に弾薬庫を引き渡した。
Mary was arrested for shoplifting.
メアリーは万引きをして捕まった。
We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.
従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
He dragged himself to bed.
彼はベッドまで足を引き摺っていった。
If you buy this, I will give you a fifteen percent discount.
これを買ってくれるなら15%値引きします。
The ruling party pushed its tax bill through.
与党は強引に税制法案を通過させた。
Read such books as interest you.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.
「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。
In tears, she tore up his letter and threw it away.
彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。
I unwillingly undertook it.
私はそれを嫌々引き受けた。
I got a camera in a lottery.
福引きでカメラが当たった。
I'm fortunate compared to him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
The earthquake created a tremendous sea wave.
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
Japan must take over that role now.
今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。
I am getting a cold.
風邪引いたみたい。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
We were taught that Newton discovered the law of gravity.
私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Might makes right.
無理が通れば道理が引っ込む。
Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
I felt drawn toward her.
私は彼女の魅力に引き付けられた。
I have a cold.
僕は風邪を引いている。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
His father breathed his last this morning.
彼の父は今朝息を引き取りました。
John can't play the guitar.
ジョンはギターを引くことができません。
How many days will it take until the swelling goes down?
はれが引くまで何日くらいかかりますか。
I don't feel like telling her about it.
彼女にそれを言うのは気が引ける。
When you have a cold, you should drink plenty of liquids.
風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。
My grandmother went peacefully in the night.
祖母はその晩静かに息を引き取った。
He drew his conclusions based on that survey.
彼はその調査から結論を引き出した。
The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing.
引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.