From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
The death of the king brought about a war.
その王の死は戦争を引き起こした。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
The previous owners of our house moved to Liverpool.
私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
Pneumonia causes difficulty in breathing.
肺炎は呼吸困難を引き起こす。
He drew some vertical lines on the paper.
彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
We'll allow a 5 percent discount off list prices.
定価から5%値引きいたします。
She was reading a gardening manual.
彼女は園芸の手引書を読んでいた。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
My boss detained me more than 30 minutes.
上司は、私を30分以上も引き留めた。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
A breakdown in the negotiations will mean war.
交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。
I moved to the neighborhood about two years ago.
2年位前に引っ越したよ。近所で。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
The comet leaves a trail of light behind it as it moves.
彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。
Flowers attract bees.
花はミツバチを引きつける。
She passed away peacefully last night.
彼女は昨夜安らかに息を引き取った。
Please haul on the rope.
その綱を引っ張ってください。
He bargained with the house agent for a lower price.
彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。
He crossed her old telephone number off.
彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。
The ceremony was followed by the reception.
式に引き続いてパーティーがあった。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
We would move to a bigger house if we had more money.
もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
Correct the underlined words.
下線を引いた語を正しい形にしなさい。
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
The railroad provoked a kind of revolution.
鉄道はある種の革命を引き起こした。
Your eyes have a certain magnetism.
君の目には人を引きつけるような魅力がある。
Let's be careful not to catch a cold.
風邪を引かないように注意しよう。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
You would make a good diplomat.
かけ引きがお上手ですね。
The rise and fall of prices caused a financial crisis.
物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
We finally decided to give him over to the police.
最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。
She managed to back their boat into the garage.
彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
The boats are beached on shore.
ボートが浜辺に引き上げられている。
I tore the paper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
I felt drawn to his story.
彼の話に引き込まれるのを感じた。
He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday.
彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。
Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
I dragged the heavy baggage to the airport.
私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
I got a camera in a lottery.
福引きでカメラが当たった。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。
He pulled my shirt.
彼は私のシャツを引っ張った。
I have caught a cold.
風邪を引いてしまった。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
I quoted some famous phrases in my book.
私は自分の本に有名な言葉を引用した。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
He took charge of the family business after his father died.
彼は父親の死後、家業を引き受けた。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.