Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| Read such books as interest you. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| I saw the white trail of his frozen breath. | 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| He quoted some famous proverbs from the Bible. | 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. | 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| The jagged edge ripped a hole in his trousers. | ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は、多くの災害を引き起こした。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| We're very attracted to life in the countryside. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| The card you drew was a red, wasn't it? | あなたの引いたカードは赤のマークですね。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |