Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
They drew their boat on the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
The hook doesn't catch.
留め金がうまく引っかからない。
I don't have time to take any more pupils.
もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。
Car exhaust causes serious pollution in towns.
車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
I don't like to take on the heavy responsibilities.
私はその重い責任を引き受けたくはない。
The fine day added to the pleasure of the picnic.
天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。
He catches cold very easily.
彼は非常に風邪を引きやすい。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
Who do you think will take over the company?
この会社は誰が引き継ぐと思う?
Did he undertake the mission?
彼はその役目を引き受けましたか。
The mother pulled her son to his feet.
母親は息子を引っ張って立たせた。
Open source is the engine that drives technological innovation.
オープンソースは技術革新を牽引する動力である。
She bundled everything into the drawers.
彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。
He accepted the job.
彼はその仕事を引き受けてくれた。
I don't want to be left holding the bag.
貧乏くじを引きたくない。
But custody of the children was a problem.
問題は子供の引き取り権だった。
"What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope."
「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」
He had a cold, but he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
If you don't know what the word means, look it up in the dictionary.
その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。
We're going to pull it.
引っ張るぞ。
The old man breathed his last.
老人は息を引きとった。
The mother is leading her child by the hand.
母親は子供の手を引いている。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故を引き起こす。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
Beth is committed to Chris and eagerly accepted.
ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。
If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment.
これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.
彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
His words gave rise to doubts.
彼の言葉は疑惑を引き起こした。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
My son will take over the job.
私の息子が仕事を引き継ぐだろう。
The sight arrested my attention.
その光景に注意を引かれた。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。
We have dealt with this store for 16 years.
私たちはこの店と16年間取り引きをしている。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。
His family moved into a new house in the suburbs.
彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
Are there any discount tickets for me?
何か割引切符はありますか。
He caught my hand and pulled me to the second floor.
彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
Children often cry just because they want some attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he