Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| The old man breathed his last. | 老人は息を引きとった。 | |
| I don't want to be left holding the bag. | 貧乏くじを引きたくない。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| I felt drawn toward him. | 彼の魅力に引きつけられた。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| I don't know what to do about his shoplifting. | 彼の万引きはどうしたものかわからない。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| I've caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は、多くの災害を引き起こした。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |