Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 She pulled the door open. 彼女はドアを引いて開けた。 She managed to back their boat into the garage. 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 He accepted the job. 彼はその仕事を引き受けてくれた。 She pulled the door open. 彼女は戸を引いて開けた。 I felt drawn toward her. 私は彼女の魅力に引き付けられた。 She drew out the money from the bank. 彼女は銀行からお金を引き出した。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 She bundled everything into the drawers. 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 I took over the business from Father. 私は商売を父から引き継いだ。 I often look up words in that dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 A good mediator can make a deal go smoothly. 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 If he doesn't accept the job, somebody else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 I want you to take over the plan after my retirement. 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 The accident caused a traffic jam. その事故は交通渋滞を引き起こした。 The old are apt to catch cold. 老人はかぜを引きやすい。 I put it in the drawer. それは引き出しに入れておきました。 I often catch colds. 私はよく風邪を引く。 The bright colors arrested our eyes. 明るい色が私たちの目を引いた。 Pneumonia causes difficulty in breathing. 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 He was fairly caught in the trap. 彼はまんまと罠に引っかかった。 She pulled down the blinds. 彼女はブラインドを引きおろした。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 Won't you take something off this price? 少し値引きしてくれませんか。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 The desk has three drawers. その机は引き出しが三つ付いている。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 Please take this medicine if you catch a cold. 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 The comet leaves a trail of light behind it as it moves. 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 Science has brought about many changes in our lives. 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 The ugly side of myself tears me up. オレの醜い部分がオレを引き裂く。 Children often cry just to attract attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 Her dress attracted everyone's eyes at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 The proverb is quoted from Franklin. その諺はフランクリンの言葉から引用した。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 Read the kinds of books that you find interesting. あなたの興味を引くような本を読みなさい。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 I seem to have caught a cold. どうやら風邪を引いたらしい。 I will accept the work, provided you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 My boss detained me more than 30 minutes. 上司は、私を30分以上も引き留めた。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 The store offered special discounts during the summer. その店は夏の間特別割引をやった。 The high salary disposed him to accept the position. 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 She was careful opening the drawer. 彼女は注意して引出しをあけた。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 Don't catch a cold. 風邪引かないようにね。 Since I had a cold, I didn't go visit him. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 It's impossible to take on more work at the moment. 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 He dragged himself to bed. 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 The old man retired from public life ten years ago. その老人は10年前に公の生活から引退した。 Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 Without gravity we would be hurled off into space. 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 He tore up his letter into small bits and threw them out the window. 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 I have a cold. かぜを引いているんだ。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 He retired to his own room after supper. 彼は夕食後自室に引き上げた。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 You had better be careful not to catch cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 He took charge of the family business after his father died. 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 They grind wheat into flour. 彼らは小麦を引いて粉にする。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 The cat began to tear at the mouse it caught. 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 Could you give me a discount? 値引きしてもらえませんか。 She tore the letter into pieces. 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 I tore the picture out of the album. 私はアルバムからその写真を引きはがした。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。