Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The death of the king brought about a war. | その王の死は戦争を引き起こした。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| Typhoons bring about damage every year. | 台風は毎年災害を引き起こしている。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| Why did Bill tear the letter into pieces? | ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| She easily catches cold. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| I saw the white trail of his frozen breath. | 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| I am no match for him in diplomatic shrewdness. | 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 | |
| She caught me by the arm and stopped me from going home. | 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |