Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| She was susceptible to colds. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. | この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. | 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は、多くの災害を引き起こした。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| The cat began to tear at the mouse it caught. | 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| I have caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| Take lots of vitamin C to avoid catching cold. | 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |