Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 She gave a pluck at my elbow. 彼女は私のひじを引っ張った。 I'm fortunate compared to him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 I took over the business from Father. 私は商売を父から引き継いだ。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 Is there an index to the book? その本には索引がついていますか。 Can you take on the job? その仕事引き受けてくれるか。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 Since I had a cold, I didn't go to school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 He crossed her old telephone number off. 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 You should try not to scratch insect bites. 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 Draw a line on the paper. 紙に線を1本引きなさい。 The ugly side of myself tears me up. オレの醜い部分がオレを引き裂く。 You don't have to use a dictionary when you read this book. この本を読むときには辞書を引く必要はない。 We would love to work with you. ぜひ取引させていただきたいと思います。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 Tobacco smoke is productive of cancer. タバコの煙はガンを引き起こす。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 Few books of this character have come to my attention. この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 I want to have a telephone installed. 電話が引きたいです。 Blood and violence fascinate them. 彼らは血と暴力に引き付けられている。 The sight arrested my attention. その光景に注意を引かれた。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 We are moving next month. 来月引っ越しするんです。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 I tore the paper into pieces. 私は紙を粉々に引き裂いた。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 The drawer won't open. 引出しはどうしても開かない。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 The writer was descended from the Greek royal family. その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 I moved to the neighborhood about two years ago. 2年位前に引っ越したよ。近所で。 Won't you take something off this price? 少し値引きしてくれませんか。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 That old man is, so to speak, a walking dictionary. その老人は言わば生き字引だ。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 Tom is pulling Mary's hair. トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 The thief-taker arrested many thieves at the same time. 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 The boats are beached on shore. ボートが浜辺に引き上げられている。 The game resulted in a draw. その試合は引き分けに終わった。 Old people catch colds easily. 老人はかぜを引きやすい。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 There's a lot of money at stake in this transaction. この取り引きには大金が賭けられている。 I've gone and caught a cold. 風邪を引いてしまった。 It was your child who tore my book to pieces. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 The army abandoned the town to the enemy. 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 Foreign investors withdrew their money from America. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 A bad cold has kept me from studying this week. ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 I tore the newspaper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 Flowers attract bees. 花はミツバチを引きつける。 She gained 500 dollars in the deal. 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 If he doesn't accept the job, some other person will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 He drew his conclusions based on that survey. 彼はその調査から結論を引き出した。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 Here are your boarding pass and your baggage claim. 搭乗券と荷物の引き換え証です。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 Crime does not pay. 犯罪は引き合わない。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 I hope this makes it through baggage inspection. 荷物検査で引っかからなければいいけど。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 The storm caused a lot of damage. 嵐は多くの損害を引き起こした。 Tom helped me to move. トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 Your eyes have a certain magnetism. 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 I felt drawn toward her. 私は彼女の魅力に引き付けられた。 She is in bed with a cold. 彼女は風邪を引いて寝ている。 The politician tried to cover up the insider trading. 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 They moved here three years ago. 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 He moved to a warmer place for the sake of his health. 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 I have half a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようかと思っている。