Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. | 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| She was absent due to a cold. | 彼女は風邪を引いて欠席しました。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| He pressed me to stay a little longer. | 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |