Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| War has produced famine throughout history. | 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Legal changes threaten online sales in digital commerce. | 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. | 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. | 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| Global warming can cause serious problems for wild animals, too. | 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. | 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |