All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I've caught a terrible cold.
ひどい風邪を引いてしまいました。
He dragged his feet.
彼は足を引き摺って歩いた。
Are there special evening rates?
夜間の割引はありますか。
We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
We have dealt with this store for 16 years.
私たちはこの店と16年間取り引きをしている。
She took over the will of him.
彼女は彼の意志を引き継いだ。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing.
その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。
The mother is leading her child by the hand.
母親は子供の手を引いている。
I have no intention whatever of resigning.
僕は引退するつもりは毛頭ない。
Ultraviolet rays can cause skin cancer.
紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。
I caught a bad cold last week.
私は先週ひどい風邪を引いた。
Old people catch colds easily.
老人はかぜを引きやすい。
The revolution has brought about many changes.
その革命が多くの変化を引き起こしている。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I've gone and caught a cold.
風邪を引いてしまった。
His statement raised havoc.
彼の発言は混乱を引き起こした。
I wore a coat so I wouldn't catch a cold.
風邪引かないようにコートを着た。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の経営を引き継いだ。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
He has retired, but he is still an actual leader.
彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。
He blew the deal.
彼のおかげで取引がダメになった。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
The lady moved here a month ago.
その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
I complained, but they refused to take this sweater back.
私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。
All the color drained away from his face.
彼の顔からすっかり血の気が引いていった。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。
Science has brought about many changes in our lives.
科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。
Children catch colds easily.
子どもは風邪を引きやすい。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
Typhoons bring about damage every year.
台風は毎年災害を引き起こしている。
Without hesitation, I granted his request.
私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
I don't like to take on the heavy responsibilities.
私はその重い責任を引き受けたくはない。
I want you to take over the plan after my retirement.
私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide.
海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。
The bear began tearing at the tent.
熊はテントを引っかき始めた。
She drew the chair towards her.
彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。
I'm too busy. I can't take on any new work.
大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。
You should try to form the habit of using your dictionaries.
君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。
Pull into shape after washing.
洗ったあと引っ張って形にして。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
The young girl pulled on her mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
I often look up words in that dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
He could not help undertaking the job.
彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。
Please haul on the rope.
その綱を引っ張ってください。
The jagged edge ripped a hole in his trousers.
ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
Our best negotiators always drive a hard bargain.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
The hair style of the Beatles created a sensation.
ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。
I don't feel like telling her about it.
彼女にそれを言うのは気が引ける。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
This job will mean moving to another city.
この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary.
日本では、通常所得税は月給から天引きされる。
The accident caused a traffic jam.
その事故は交通渋滞を引き起こした。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
The deal I was working on fell through.
私が手がけていた取り引きはだめになった。
Interest rates will move up due to monetary tightening.
金融引き締めで金利が上昇するだろう。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の全ての若者の心を引いた。
That dress shows off her figure to advantage.
その服を着ると彼女はよく引き立つ。
Draw a straight line.
直線を引きなさい。
He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday.
彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。
The insider trading scandal put a lot of people out of business.
インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
The game resulted in a draw.
その試合は引き分けに終わった。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
Mary was arrested for shoplifting.
メアリーは万引きをして捕まった。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.