In tears, she tore up his letter and threw it away.
彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
He came home in high spirits.
彼は意気揚々と引き返した。
I often look up words in that dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
I have a bad cold.
ひどい風邪を引いています。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
People rarely come to see you once you are retired.
現役から引退した人は足が遠のくものだ。
He catches colds very easily.
彼は非常に風邪を引きやすい。
My grandfather was part Indian.
私の祖父はインド人の血を引いていた。
I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit.
私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%.
STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。
A magnet attracts iron.
磁石は鉄を引きつける。
However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard.
しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。
My voice has gone because of my cold.
風邪を引いて声が出なくなった。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
He has drawn his last breath.
彼は息を引き取った。
Read such books as interest you.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
I didn't invite him to the party. I feel guilty about it.
彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
Children often cry just to attract attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
I changed my address last month.
先月引っ越しました。
I went out with my overcoat on for fear of catching cold.
風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。
We give a 10% discount for cash.
現金払いには10パーセント割引いたします。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
I must know where these quotations originate.
私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business.
空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。
It was my book that your child tore to pieces.
あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。
A young man came for the new product.
若者が新製品を引き取りにきた。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
The game ended in a draw with a score 6-6.
その試合は6対6で引き分けに終わった。
He often quotes Milton.
彼はよくミルトンの言葉を引用する。
The Congressmen rammed the bill through committee.
下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。
I have no intention whatever of resigning.
僕は引退するつもりは毛頭ない。
Such behavior may bring about an accident.
そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。
He tried to attract her attention.
彼は彼女の気を引こうとした。
He received a ticket in return for the money.
彼はお金と引換に切符を受け取った。
I have a cold.
かぜを引いているんだ。
We will be willing to make a deal with you after the auction.
競売の後で喜んで取り引きしましょう。
I am no match for him in diplomatic shrewdness.
外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。
I didn't call on him because I had a cold.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.