The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
I have caught a bad cold.
ひどい風邪を引きました。
I often catch cold.
私はよく風邪を引く。
Crime does not pay.
犯罪は引き合わない。
She will not budge an inch no matter what anyone says.
誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。
Typhoons bring about damage every year.
台風は毎年災害を引き起こしている。
They pulled their boat up onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
Draw a straight line.
直線を引きなさい。
Draw a line on the paper.
紙に線を1本引きなさい。
May I see your claim tags?
引き換え券を見せて下さい。
He took over the business.
彼はそのビジネスを引き継いだ。
There's no turning back now.
いま引き返せっていっても無理だ。
The room is ready for us to move into.
その部屋は引っ越せるばかりになっている。
Such manuals should be written in simpler language.
こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。
Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.
彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
He was shocked to hear that his daughter had shoplifted.
彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。
He bargained with the house agent for a lower price.
彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention.
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
We do business with that company.
我が社はあの会社と取り引きをしている。
I've caught a terrible cold.
ひどい風邪を引いてしまいました。
The businessman withdrew from the transaction.
その事業家はその取り引きから手を引いた。
The cat began to tear at the mouse it caught.
猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。
It's been five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
I tend to catch colds.
私は風邪を引きやすい。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
トムには引き金を引く勇気がなかった。
I have a mind to undertake the work.
その仕事を引き受けようと思っている。
Hold in your stomach.
お腹を引っ込めなさい。
He withdrew his hand from the table.
彼はテーブルから手を引っ込めた。
I tore the paper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary.
日本では、通常所得税は月給から天引きされる。
He crossed her old telephone number off.
彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。
They moved to a new house.
彼らは新しい家に引っ越した。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.
ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。
I'll take over your duties.
私が君の職務を引き継ごう。
Your conduct gave rise to another problem.
あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
She catches colds easily.
彼女はすぐに風邪を引く。
I'm afraid I'm coming down with a cold.
風邪を引きかけているようだ。
A breakdown in the negotiations will mean war.
交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。
I saw him tear up the letter.
私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。
The thief was handed over to the police.
泥棒は警察に引き渡された。
Japan is doing a lot of trade with the U.S.
日本はアメリカと多くの取引をしている。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
I saw the white trail of his frozen breath.
私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。
On his father's retirement he took over the business.
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引いたら、簡単には治りません。
It is five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
She would cite from the Bible.
彼女はよく聖書から引用したものだ。
I am moving next month.
来月には引っ越す予定です。
I hope this makes it through baggage inspection.
荷物検査で引っかからなければいいけど。
John can not play the guitar.
ジョンはギターを引くことができません。
Jane went to the bank to take out some money.
ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit.
私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
She drew up the curtain.
彼女はカーテンを引き上げた。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
Shun will take over my job while I'm away.
私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
I have caught a cold.
風邪を引いてしまった。
Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.
環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
But custody of the children was a problem.
問題は子供の引き取り権だった。
Now is the time to clinch the deal.
今こそ一気に取引をまとめるときだ。
She said she had a cold.
彼女は風邪を引いていると言った。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
How many days will it take until the swelling goes down?
はれが引くまで何日くらいかかりますか。
I can hear a cat scratching at the window.
猫が窓を引っかいているのが聞こえる。
They yielded the town to the enemy.
彼らは敵軍に街を引き渡した。
The man was handed over to the police.
その男は警察へ引き渡された。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
Scientists say many factors bring about changes in weather.
科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
She caught me by the arm and stopped me from going home.
彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
Let's turn back.
引き返そう。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.