My father is very much involved in the stock market now.
私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。
The Federal Reserve slashed interest rates.
米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
Do you wish to make any other transaction?
続けてお取り引きなさいますか。
I must have caught a cold.
風邪を引いたに違いない。
Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary.
ジョンソンさんはまるで生き字引です。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
He sang with his voice strained.
彼は声を引き絞って歌った。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
I don't like to take on such heavy responsibilities.
私はそんな重い責任を引き受けたくない。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率について合意している。
He pulled my shirt.
彼は私のシャツを引っ張った。
Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last.
彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。
I wore a coat so I wouldn't catch a cold.
風邪引かないようにコートを着た。
His son took on the management of the factory.
彼の息子が工場の経営を引き受けた。
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.
ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
He made a favorable impression on his bank manager.
彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故を引き起こす。
My zipper stuck halfway up.
ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。
Prices have been reduced by 20 to 40 percent.
20パーセントから40パーセント値引きされているよ。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
He opened the drawer, and took out a letter.
彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。
He was fairly caught in the trap.
彼はまんまと罠に引っかかった。
She would cite from the Bible.
彼女はよく聖書から引用したものだ。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
Her red dress made her stand out.
赤いドレスは彼女を引き立てた。
He succeeded to his father's property.
彼は彼の父の意志を引き継いだ。
The curtains were drawn slowly.
カーテンがゆっくり引かれた。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
The earthquake brought about the fire.
地震が火災を引き起こした。
Pull the string and the water flushes.
ひもを引けば水が流れ出る。
Foreign investors withdrew their money from America.
外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。
I have a bad cold.
私はひどい風邪を引いている。
I've gone and caught a cold.
風邪を引いてしまった。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
He often quotes the Bible.
彼はよく聖書から引用する。
I'll take over your duties.
私が君の職務を引き継ごう。
Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。
I've caught a cold and my head hurts.
風邪を引いて頭が痛い。
Because I had a cold, I stayed at home.
カゼを引いたので、家にいました。
She announced her intention to retire.
彼女は引退するつもりでいることを発表した。
The magnetite is attracted to the earth's magnetic field.
この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。
The drawer is stuffed full of odds and ends.
引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.
「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。
He sank the deal without batting an eyelash.
彼は平然と取引をつぶしました。
The Smiths moved to Ohio.
スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
He seems to have caught a cold.
彼は風邪を引いたらしい。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
This offer is not subject to the usual discounts.
これは、通常の値引きとは異なります。
It is no use your holding me back.
引き止めても無駄だ。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened.
インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。
Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction.
トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。
The thief-taker arrested many thieves at the same time.
岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
Children are liable to catch cold.
子どもは風邪を引きやすい。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
Two from ten leaves eight.
10から2を引くと、8残る。
Such behavior may bring about an accident.
そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
Ultraviolet rays can cause skin cancer.
紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I don't like to take on any more work.
僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。
Such manuals should be written in simpler language.
こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
I tore the paper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
It is five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
Tom catches colds easily.
トムはすぐ風邪を引く。
The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population.
キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。
The revolution has brought about many changes.
その革命が多くの変化を引き起こしている。
I tore the newspaper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
People rarely come to see you once you are retired.
現役から引退した人は足が遠のくものだ。
He retired because of the loss of his health.
彼は健康を害したので引退した。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.