UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '引'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My father is, so to speak, a walking dictionary.僕の父は、いわば生き字引だ。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
He catches cold very easily.彼は非常に風邪を引きやすい。
Few books of this character have come to my attention.この種の本はあまり私の注意を引かなかった。
She felt herself torn apart.彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。
You should try not to scratch insect bites.虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。
I don't like to take on any more work.僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。
Since I had a cold, I didn't go to school.風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。
I had a hand in the family deciding to move to New York.家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
I just moved in so my room is still quite bland.引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
Do you wish to make any other transaction?続けてお取り引きなさいますか。
If you take four from ten, you have six.十から四を引けば六が残る。
My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years.祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。
I dragged the heavy baggage to the airport.私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
He pressed me to stay a little longer.彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities.人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。
I often refer to the dictionary.わたしはよくその辞書を引く。
The business deal may tell in our favor.その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。
A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
He gave me an orange in exchange for a piece of cake.彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
He angrily tore up the letter from her.彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。
He tried to gain time by making a longer speech.彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。
The hospital was barred from doing business for three years.その病院は取り引きを3年間禁じられた。
His decision to retire surprised all of us.彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
We would love to work with you.ぜひ取引させていただきたいと思います。
I washed my hands of the whole business.全ての仕事から手を引いたんだ。
This accident was brought about by his carelessness.この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
Without hesitation, I granted his request.私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。
He delayed answering the letter.彼はその手紙の返事を引き延ばした。
He is the tearing the letter in tears.彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。
The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger.その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。
She tore up the letter.彼女は手紙を引き裂いた。
He was poached by a rival company.彼はライバル会社に引き抜かれました。
He took over the business after her death.彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
Typhoons bring about damage every year.台風は毎年災害を引き起こしている。
They moved to a new house.彼等は新しい家へ引っ越した。
A bad cold has kept me from studying this week.ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。
New York is the center of the stock exchange in America.ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。
He was shocked to hear that his daughter had shoplifted.彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。
His backache left him lurching along with leaden legs.腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
We learned that Newton discovered the law of gravitation.私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
Leave the matter to me. I'll see to it.その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary.ジョンソンさんはまるで生き字引です。
I have not had a cold lately.私は最近風邪を引いたことがない。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。
As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds.寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
He often quotes the Bible.彼はよく聖書から引用する。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I want you to take over the plan after my retirement.私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
Will you take on the job?君はその仕事を引き受けますか。
He retired from office.彼は役職から引退した。
Making such a judgement may lead to wrong ideas.そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
That young critic is in high demand for a lot of places.あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
She moved to a warmer place for the sake of her health.彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。
Such a plan will give rise to many problems.そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。
I want to have a telephone installed.電話が引きたいです。
When he retired, his son took over his business.彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
I can't get my money out of the bank today.今日銀行からお金を引き出すことができない。
John's face was drawn.ジョンの顔は引きつっていた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。
The plan gave rise to much trouble.その計画は多くの面倒を引き起こした。
He turned pale when he heard that news.その知らせに彼の顔から血の気が引いた。
Please let us know your conditions for making the concession.値引き交渉に必要な条件を教えてください。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Public opinion obliged him to retire.世論のために彼は引退をよぎなくされた。
My father used to write letters that quoted from Shakespeare.父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。
Interest rates will move up due to monetary tightening.金融引き締めで金利が上昇するだろう。
My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish.父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。
Thank you for your business.お取引ありがとうございます。
I have caught a bad cold.ひどい風邪を引きました。
She threw on a coat and went.彼女は上着を引っかけると外へ出た。
I saw him tear up the letter.私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。
My wife catches colds easily.妻は風邪を引きやすい。
I moved to the neighborhood about two years ago.2年位前に引っ越したよ。近所で。
Don't pull my sleeve.袖を引っ張らないでください。
His salary is 250,000 yen per month.彼の給料は税引きで月に25万円だ。
We give a 10% discount for cash.現金払いには10パーセント割引いたします。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
I felt drawn toward her.私は彼女の魅力に引き付けられた。
He tore up his letter into small bits and threw them out the window.彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。
Is there an index to the book?その本には索引がついていますか。
War causes terrible miseries.戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。
He has taken charge of his father's company.彼は父親の会社の経営を引き継いだ。
We derive further pleasure from our study.我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。
Let's turn and go back now.もう引き返しましょう。
Her carelessness gave rise to the accident.彼女の不注意がその事故を引き起こした。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
He drew some vertical lines on the paper.彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。
I am adamant that he undertake it.彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
Let's turn back.引き返そう。
If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention.もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License