If he doesn't accept the job, some other person will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
She quoted a poem by Keats.
彼女はキーツの詩を引用した。
Gravity binds the planets to the sun.
引力が惑星を引きつける。
I tore the newspaper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
She was susceptible to colds.
彼女は風邪を引きやすかった。
He could not help undertaking the job.
彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
He pulled his son by the ear.
彼は息子の耳を引っ張った。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
I didn't call on him because I had a cold.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
The magnetite is attracted to the earth's magnetic field.
この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。
The company's profit amounted to $250 million before tax.
その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。
Jane went to the bank to take out some money.
ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。
We moved into this house last month. We will settle down soon.
われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
They attract customers by offering high-quality goods.
彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
I complained, but they refused to take this sweater back.
私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
My voice is hoarse from a cold.
風邪を引いて声がかれてしまった。
Don't stand in other people's way.
他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。
I went out with my overcoat on for fear of catching cold.
風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。
I don't want to take on any more work.
これ以上この仕事は引き受けたくない。
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
Don't catch a cold.
風邪引かないでね。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Read such books as interest you.
あなたの興味を引くような本を読みなさい。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.
同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
The business contract ran out last month.
取引契約は先月で切れた。
He is confined to his house by illness.
彼は病気で家に引きこもっている。
Don't pull it. Push it open.
引かないで押してあけるんです。
He accepted the job.
彼はその仕事を引き受けてくれた。
Foreign investors withdrew their money from America.
外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。
I have no intention whatever of resigning.
私は引退するつもりは毛頭ない。
I didn't invite him to the party. I feel guilty about it.
彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go.
まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
He deliberately kept on provoking a confrontation.
彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。
Let's turn back.
引き返そう。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
But custody of the children was a problem.
問題は子供の引き取り権だった。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
The room is ready for us to move into.
その部屋は引っ越せるばかりになっている。
The mother is leading her child by the hand.
母親は子供の手を引いている。
Don't get in people's way.
他人の足を引っ張るようなことはするな。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
We appreciate your continued support.
引き続きのご支援を感謝いたします。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
Typhoons bring about damage every year.
台風は毎年災害を引き起こしている。
Hitler led Germany into war.
ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。
She catches colds easily.
彼女はすぐに風邪を引く。
She gave a big pull on the rope.
彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Will the government raise the consumption tax soon?
政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。
More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
Crime does not pay.
犯罪は引き合わない。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.