Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Read the kinds of books that you find interesting. あなたの興味を引くような本を読みなさい。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 We are moving next month. 来月引っ越しするんです。 I'll attract those guys. 僕は奴らを引き付ける。 She has moved house six times since she came here. 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 Germs can cause sickness. 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 He took on the difficult work. 彼は難しい仕事を引き受けた。 He received a ticket in return for the money. 彼はお金と引換に切符を受け取った。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 The rise and fall of prices caused a financial crisis. 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 A breakdown in the negotiations will mean war. 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 She quoted a poem by Keats. 彼女はキーツの詩を引用した。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 I'm wondering whether to take on that job. その仕事を引き受けようかなと思っている。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 They yielded the town to the enemy. 彼らは敵軍に街を引き渡した。 Everything at that store is 10 percent off the regular price. あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 These are all quotations from the Bible. これらはすべて聖書からの引用である。 In tears, she tore up his letter and threw it away. 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 This frame shows the painting to good advantage. この額に入れると絵が引き立ちます。 The curtains were drawn slowly. カーテンがゆっくり引かれた。 A bad cold has kept me from studying this week. ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 This offer is not subject to the usual discounts. これは、通常の値引きとは異なります。 We have an account with the bank. その銀行に取り引きがある。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 The desk drawer is open. 机の引き出しが開いている。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 The following passage was quoted from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 The insider trading scandal put a lot of people out of business. インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 He is, so to speak, a walking dictionary. 彼は、いわば、生き字引だ。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 The death of the king brought about a war. その王の死は戦争を引き起こした。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 I felt drawn toward him. 彼の魅力に引きつけられた。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 He closeted himself in his study. 彼は書斎に引きこもった。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 She has undertaken too much work. 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 He often quotes from Shakespeare. 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 Old people catch colds easily. 老人はかぜを引きやすい。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 People rarely come to see you once you are retired. 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 I have a bad cold. ひどい風邪を引いています。 All the girls around her say she's got it coming. 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 I tore the picture out of the album. 私はアルバムからその写真を引きはがした。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 John can't play the guitar. ジョンはギターを引くことができません。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 The earthquake caused a tsunami of immense size. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 A ruler helps one to draw a straight line. 定規は直線を引くのに役立つ。 It is no use your holding me back. 引き止めても無駄だ。 They dragged their boat onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 He took over the business from his father. 彼は父からその商売を引き継いだ。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 He often quotes Milton. 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 May I see your claim tags? 引き換え券を見せて下さい。 She put on a sweater so as not to catch cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 He deliberately kept on provoking a confrontation. 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 She refused to accept the post. 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 Pull the string and the water flushes. ひもを引けば水が流れ出る。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 He dragged his feet. 彼は足を引き摺って歩いた。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 Her conduct gave rise to suspicions in his mind. 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 Her carelessness gave rise to the accident. 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 He took the job reluctantly. 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 I went out with my overcoat on for fear of catching cold. 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 We give a 10% discount for cash. 現金払いには10パーセント割引いたします。 Having a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。