Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| He deliberately kept on provoking a confrontation. | 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. | トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| Reckless driving will lead to an accident. | 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| The jagged edge ripped a hole in his trousers. | ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| She easily catches cold. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| Typhoons bring about damage every year. | 台風は毎年災害を引き起こしている。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| The card you drew was a red, wasn't it? | あなたの引いたカードは赤のマークですね。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| I must know where these quotations originate. | 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| She was susceptible to colds. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Our teacher is, as it were, a walking dictionary. | 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |