Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| I went out with my overcoat on for fear of catching cold. | 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| We decided to make a deal with him. | 私達は彼と取り引きすることにした。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| She refused to accept the post. | 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 | |
| All the girls around her say she's got it coming. | 女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| Crimes sometimes result from ignorance of the law. | 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| I will accept the work, provided that you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| Tom didn't have the courage to pull the trigger. | トムには引き金を引く勇気がなかった。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |