Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 I've caught a bad cold. わるいかぜを引きました。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 New York is the center of the stock exchange in America. ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 Are there special evening rates? 夜間の割引はありますか。 How kind of him to help us move on such a rainy day! 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 Take hold of the rope, and I'll pull you up. ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 I caught a bad cold last week. 私は先週ひどい風邪を引いた。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 Prices have been reduced by 20 to 40 percent. 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 You have to pull that door to open it. 引けばドアが開きます。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 He took charge of the family business after his father died. 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 Japan must take over that role now. 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 Thank you for your business. お取引ありがとうございます。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 Take lots of vitamin C to avoid catching cold. 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 This job will mean moving to another city. この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 We'll allow a 5 percent discount off list prices. 定価から5%値引きいたします。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 Interest rates will move up due to monetary tightening. 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 The curtains were drawn slowly. カーテンがゆっくり引かれた。 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 I want to have a telephone installed. 電話を引きたいのです。 I usually stay indoors on Sunday. 日曜日はいつも家に引きこもっている。 We would love to work with you. ぜひ取引させていただきたいと思います。 You should try to form the habit of using your dictionaries. 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 She caught my eye. 彼女は僕の目を引いた。 Witch hazel tightens pores without drying skin. ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 I got a camera in a lottery. 福引きでカメラが当たった。 Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 War has produced famine throughout history. 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 The soccer team is led by Tom. サッカーのチームはトムによって引率される。 She gained 500 dollars in the deal. 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 The revolution has brought about many changes. その革命が多くの変化を引き起こしている。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 The government pushed the bill through the Diet. 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 Is there an index to the book? その本には索引がついていますか。 The newspaper extracted several passages from the speech. 新聞はその演説から数箇所引用していた。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 How much of a discount can you give? どのくらいなら値引きできますか。 He helped me to move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Since I had a cold, I didn't go visit him. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 She was susceptible to colds. 彼女は風邪を引きやすかった。 If you make a mistake, just cross it out neatly. 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 Will the government raise the consumption tax soon? 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 I hope this makes it through baggage inspection. 荷物検査で引っかからなければいいけど。 Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. ジョンソンさんはまるで生き字引です。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 Please let us know your conditions for making the concession. 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 My wife is liable to catch a cold. 妻は風邪を引きやすい。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 A submarine cable was laid between the two countries. 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 Jane went to the bank to take out some money. ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 All right. It's a deal. よし、これで取引はまとまった。 I'm afraid I'm coming down with a cold. 風邪を引きかけているようだ。 I took over the business from Father. 私は商売を父から引き継いだ。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。