Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| She was susceptible to colds. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| I went out with my overcoat on for fear of catching cold. | 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I've dealt with this store for years. | 私は何年もこの店と取り引きがある。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. | 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| He has retired, but he is still an actual leader. | 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. | 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |