Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Won't you take something off this price? | 少し値引きしてくれませんか。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| She refused to accept the post. | 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| Standing in the rain brought on a bad cold. | 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Old people catch colds easily. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| Her dress attracted everyone's attention at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| We decided to make a deal with him. | 私達は彼と取り引きすることにした。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |