Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't want to be left holding the bag. 貧乏くじを引きたくない。 She can play the piano well. 彼女はピアノが上手に引ける。 He drew his conclusions based on that survey. 彼はその調査から結論を引き出した。 I don't feel like telling her about it. 彼女にそれを言うのは気が引ける。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 Gravity pulls things toward the center of the earth. 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 The previous owners of our house moved to Liverpool. 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 Our present house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 Will the government raise the consumption tax soon? 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 The bright colors arrested our eyes. 明るい色が私たちの目を引いた。 I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 I will continue with my efforts. 引き続き努力いたします。 Draw a line on the paper. 紙に線を1本引きなさい。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 Crime does not pay. 犯罪は引き合わない。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 I tore the newspaper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 Children catch colds easily. 子どもは風邪を引きやすい。 This frame shows the painting to good advantage. この額に入れると絵が引き立ちます。 Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. ジョンソンさんはまるで生き字引です。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 His statement raised havoc. 彼の発言は混乱を引き起こした。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 I've gone and caught a cold. 風邪を引いてしまった。 The storm brought about a lot of damage. 嵐は多大の被害を引き起こした。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 How many days will it take until the swelling goes down? はれが引くまで何日くらいかかりますか。 The thief was handed over to the police. 泥棒は警察に引き渡された。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 He prepared his family for the move. 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 Don't pull my sleeve. 袖を引っ張らないでください。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 We have an account with the bank. その銀行に取り引きがある。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 He retired from office. 彼は役職から引退した。 He succeeded to his father's property. 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 He drew some vertical lines on the paper. 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 A submarine cable was laid between the two countries. 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 Making such a judgement may lead to wrong ideas. そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 Such a plan will give rise to many problems. そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 Without gravity we would be hurled off into space. 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 It is no use your holding me back. 引き止めても無駄だ。 I just moved. 私は引っ越してきたばかりです。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 The police say there's someone pulling string behind the scenes. 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 Children often cry just to attract attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 How much of a discount can you give? どのくらいなら値引きできますか。 The business contract ran out last month. 取引契約は先月で切れた。 The ugly side of myself tears me up. オレの醜い部分がオレを引き裂く。 He often quotes the Bible. 彼はよく聖書から引用する。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 Too much stress can lead to physical disease. 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 His speech captured our attention. 彼の演説は我々の注意を引いた。 Since I had a cold, I didn't go to school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 He is called a walking dictionary. 彼は生き字引と呼ばれている。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 I must know where these quotations originate. 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 I need your approval before I leave work early. 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 Be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 Such a teacher may as well retire from his work. そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 Ken's talks always appeal to us. ケンの話はいつも私たちを引きつける。 Are there any discount tickets for me? 何か割引切符はありますか。 If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control. 積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 I complained, but they refused to take this sweater back. 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。