Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 A 10% tax will be withheld from the payment to you. あなたの支払から10%を税として天引きします。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 The tide is on the ebb. 潮が引いている。 I'll attract those guys. 僕は奴らを引き付ける。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 You have to make do with what you've got. 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 He dragged his feet. 彼は足を引き摺って歩いた。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 Will you give any discount if I pay in cash? 現金で払ったら、割引きがあるんだ? His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 He received a ticket in return for the money. 彼はお金と引換に切符を受け取った。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 The army surrendered its arsenal to the enemy. 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 I seem to have caught cold. I'm a little feverish. 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 I have a bad cold. 私はひどい風邪を引いている。 Too much stress can lead to physical disease. 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 Science has brought about many changes in our lives. 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 The previous owners of our house moved to Liverpool. 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 I took the job without giving it much thought. 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 Tom didn't have the courage to pull the trigger. トムには引き金を引く勇気がなかった。 She was careful opening the drawer. 彼女は注意して引出しをあけた。 Draw a straight line here. ここに直線を引け。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 The hook doesn't catch. 留め金がうまく引っかからない。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 He is called a walking dictionary. 彼は生き字引と呼ばれている。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 She drew out the money from the bank. 彼女は銀行からお金を引き出した。 This dictionary is every bit as good as that one. この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 Japan used to trade silk in large quantities. 日本は大量の絹を取引していたものだ。 I am getting a cold. 風邪引いたみたい。 He drew his conclusions based on that survey. 彼はその調査から結論を引き出した。 My nose runs whenever I have a cold. 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 Your child tore my book to shreds. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 If he doesn't accept the job, some other person will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 I bought the car at a 10% discount. 私はその車を10%の割引で買った。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 The desk has three drawers. その机には引き出しが三つある。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 The accident caused a traffic jam. その事故は交通渋滞を引き起こした。 The room is ready for us to move into. その部屋は引っ越せるばかりになっている。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 I don't want to be left holding the bag. 貧乏くじを引きたくない。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 The desk has three drawers. その机は引き出しが三つ付いている。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 She gained 500 dollars in the deal. 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 The writer was descended from the Greek royal family. その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 We moved into a new house. 新居へ引っ越した。 My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 Don't catch a cold. 風邪引かないようにね。 When did you move to Berlin? いつベルリンに引っ越しましたか? The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 She was subject to cold. 彼女は風邪を引きやすかった。 I've caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 I don't feel like telling her about it. 彼女にそれを言うのは気が引ける。 His words created an awkward situation. 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 I am moving next month. 来月に引っ越す予定です。 I will continue with my efforts. 引き続き努力いたします。 I wore a coat lest I catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 Prices have been reduced by 20 to 40 percent. 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 These potato chips are good enough to make you want more. このポテトチップおいしくて後を引くね。 May I see your claim tags? 引き換え券を見せて下さい。 He fished in the drawer for the key. 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 I tend to catch colds. 私は風邪を引きやすい。