The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '引'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
The room is ready for us to move into.
その部屋は引っ越せるばかりになっている。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Having a cold, I was absent from school.
風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。
We'll allow a 5 percent discount off list prices.
定価から5%値引きいたします。
The mistake hastened his retirement.
その失敗が彼の引退を早めた。
Please be leaving.
どうぞ お引取り下さい。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
This job will mean moving to another city.
この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。
Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
She took over the will of him.
彼女は彼の意志を引き継いだ。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
Her dress attracted everyone's attention at the party.
彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
It is no use your holding me back.
引き止めても無駄だ。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
My grandmother went peacefully in the night.
祖母はその晩静かに息を引き取った。
I tore the newspaper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
This news report created a lot of confusion.
この報道は大きな混乱を引き起こした。
I've caught a terrible cold.
ひどい風邪を引いてしまいました。
He came home in high spirits.
彼は意気揚々と引き返した。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
His salary is 250,000 yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
These words came out of the book you have.
このことばは、君の持っている本から引用したのだ。
Draw a line on the paper.
紙に線を1本引きなさい。
Shun will take over my job while I'm away.
私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。
If he doesn't accept the job, some other person will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
I'm afraid I'm coming down with a cold.
風邪を引きかけているようだ。
"I caught a bad cold." "That's too bad."
「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」
The drawer won't open.
引出しはどうしても開かない。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment.
これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。
I moved last month.
先月引っ越しました。
It's impossible to take on more work at the moment.
現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
Gravity causes objects to have weight.
引力によって物体が重さを持つようになる。
Draw a straight line here.
ここに直線を引け。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
We will be willing to make a deal with you after the auction.
競売の後で喜んで取り引きしましょう。
The drawer is stuffed full of odds and ends.
引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
My wife is liable to catch a cold.
妻は風邪を引きやすい。
Every miller draws water to his own mill.
水車小屋は皆自分の水車に水を引く。
The following passage was quoted from a well-known fable.
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
The death of the king brought about a war.
その王の死は戦争を引き起こした。
Our best negotiators always drive a hard bargain.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
I don't like to take on the heavy responsibilities.
私はその重い責任を引き受けたくはない。
Will you give any discount if I pay in cash?
現金で払ったら、割引きがあるんだ?
Thank you for your business.
お取引ありがとうございます。
The hospital was barred from doing business for three years.
その病院は取り引きを3年間禁じられた。
You should consult the dictionary.
その辞書を引くべきである。
I washed my hands of the whole business.
全ての仕事から手を引いたんだ。
He took over the business.
彼は仕事を引き継いだ。
He moved to Tokyo last month.
彼は先月東京に引っ越した。
He received a ticket in return for the money.
彼はお金と引換に切符を受け取った。
I often refer to the dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play.
いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。
Beth is committed to Chris and eagerly accepted.
ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
Tom helped me to move.
トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
I will accept the work, provided you help me.
あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。
The revolution has brought about many changes.
その革命が多くの変化を引き起こしている。
I quoted some famous phrases in my book.
私は自分の本に有名な言葉を引用した。
Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。
He is of royal blood.
彼は王の血を引いている。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
The angler felt a strong tug on the line.
その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。
A breakdown in the negotiations will mean war.
交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。
Correct the underlined words.
下線を引いた語を正しい形にしなさい。
He could not help undertaking the job.
彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
I may have caught cold on that cold night.
あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引いたら、簡単には治りません。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
He turned back halfway.
彼は中途で引き返した。
Pull into shape after washing.
洗ったあと引っ張って形にして。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
You had better be careful not to catch cold.
風邪を引かないように注意しなければいけません。
Tom leads the soccer team.
トムがサッカーのチームを引率する。
The government pushed the bill through the Diet.
政府はその法案を強引に議会を通過させた。
Everything at that store is 10 percent off the regular price.
あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。
The company's profit amounted to $250 million before tax.
その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。
She passed away peacefully last night.
彼女は昨夜安らかに息を引き取った。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.