Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He often quotes the Bible. 彼はよく聖書から引用する。 People rarely come to see you once you are retired. 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 A further reduction would make us go into the red. これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 She threw on a coat and went. 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 Could you help me when I move? 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 They pulled their boat up onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 I am fortunate compared with him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 Her conduct gave rise to suspicions in his mind. 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 Is there an index to the book? その本には索引がついていますか。 I went out with my overcoat on for fear of catching cold. 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 I want to have a telephone installed. 電話が引きたいです。 I've dealt with this store for years. 私は何年もこの店と取り引きがある。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 I caught a cold and was in bed yesterday. 昨日は風邪を引いて寝ていた。 The earthquake caused a tsunami of immense size. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 It's impossible to take on more work at the moment. 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 I felt drawn toward him. 彼の魅力に引きつけられた。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 You should try to form the habit of using your dictionaries. 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 He succeeded to his father's property. 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 I tried to stop him, but he left me behind. 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 You have to make do with what you've got. 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 I quoted some famous phrases in my book. 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 I seem to have caught a cold. どうやら風邪を引いたらしい。 He was included in the deal. その取引に彼は加えられた。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 The police held the angry crowd back. 警察は怒った群衆を引き止めた。 That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 We have an account with the bank. その銀行に取り引きがある。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 I just moved in so my room is still quite bland. 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 Certainly. I'd be glad to. お引き受けいたしましょう。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 Gravity causes objects to have weight. 引力によって物体が重さを持つようになる。 The high salary disposed him to accept the position. 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 A fiscal tightening policy is being enacted. 金融引き締め政策が実施されている。 My wife is liable to catch a cold. 妻は風邪を引きやすい。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 Don't catch a cold. 風邪引かないでね。 They yielded the town to the enemy. 彼らは敵軍に街を引き渡した。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 Will you take on the job? 君はその仕事を引き受けますか。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 Because I had a cold, I stayed at home. カゼを引いたので、家にいました。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 She can play the piano well. 彼女はピアノが上手に引ける。 His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 His salary is 250 thousand yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 He pulled the wounded soldier to the nearby bush. 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 She moved to a warmer place for the sake of her health. 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 We are moving next month. 来月引っ越しするんです。 You should discount his story. 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 The curtains were drawn slowly. カーテンがゆっくり引かれた。 The police say there's someone pulling string behind the scenes. 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 The tide is on the ebb. 潮が引いている。 The baseball game was drawn because of the rain. 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 My zipper stuck halfway up. ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 That dress shows off her figure to advantage. その服を着ると彼女はよく引き立つ。 He catches colds very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 The rise and fall of prices caused a financial crisis. 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 We can't tow this car. この車をけん引することはできない。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 I see the children who had a cold. 風邪を引いた子供達を見ます。 Jane went to the bank to take out some money. ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 But custody of the children was a problem. 問題は子供の引き取り権だった。 I'll see to it. 私がそれを引き受けます。 He walked with a limp. 彼は片足を引きずってあるいた。 I do not like to take on any more work. 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 Will you give any discount if I pay in cash? 現金で払ったら、割引きがあるんだ?