Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 It's been five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 The red rose made a nice contrast to her white dress. 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 It's too late to turn back now. いま引き返すことは、おそすぎる。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 I don't like to take on the heavy responsibilities. 私はその重い責任を引き受けたくはない。 Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 Japan used to trade silk in large quantities. 日本は大量の絹を取引していたものだ。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 Her dress attracted everyone's eyes at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 Recently I moved to another apartment. 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 The army abandoned the town to the enemy. 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 Give me a hoist. 引き上げてくれ。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 I tore the newspaper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 I'd like to move to the country. 田舎に引っ越したい。 Her carelessness gave rise to the accident. 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 Our current house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 How many is nine minus six? 九引く六はいくつですか。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 I tore the picture out of the album. 私はアルバムからその写真を引きはがした。 That old man is, so to speak, a walking dictionary. その老人は言わば生き字引だ。 My zipper stuck halfway up. ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 He retired to his own room after supper. 彼は夕食後自室に引き上げた。 He caught my hand and pulled me to the second floor. 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 The soccer game attracted a large crowd. そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 The hair style of the Beatles created a sensation. ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 He passed on quietly at his home last night. 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 She gained 500 dollars from the deal. その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 Standing in the rain brought on a bad cold. 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 Procrastination is the thief of time. 延引は時間の盗人。 They yielded the town to the enemy. 彼らは敵軍に街を引き渡した。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 She pulled the curtain aside. 彼女はカーテンをわきに引いた。 He gave me an orange in exchange for a piece of cake. 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 This dictionary is every bit as good as that one. この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 I hear you Americans like to move from place to place. あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 He bowed out as engineer. 彼は技師を引退した。 Prices have been reduced by 20 to 40 percent. 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 The rise and fall of prices caused a financial crisis. 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 I see the children who had a cold. 風邪を引いた子供達を見ます。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 The quantity discounts are according to the size of the order. 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 She gained 500 dollars in the deal. 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 She was susceptible to colds. 彼女は風邪を引きやすかった。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 A breakdown in the negotiations will mean war. 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 This news report created a lot of confusion. この報道は大きな混乱を引き起こした。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。 He quoted some famous proverbs from the Bible. 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 Foreign investors withdrew their money from America. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 He turned pale when he heard that news. その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Refer to the dictionary as often as possible. できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。