Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |
| Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. | ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| Procrastination is the thief of time. | 延引は時間の盗人。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| Don't pull it. Push it open. | 引かないで押してあけるんです。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| Won't you take something off this price? | 少し値引きしてくれませんか。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |