I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
George is reluctant to take on that difficult job.
ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。
I may have caught cold on that cold night.
あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
Are there any discount tickets for me?
何か割引切符はありますか。
A young man came for the new product.
若者が新製品を引き取りにきた。
She drew up the curtain.
彼女はカーテンを引き上げた。
It was my book that your child tore to pieces.
あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
He often quotes the Bible.
彼はよく聖書から引用する。
She gained 500 dollars in the deal.
彼女は取り引きで500ドルもうけた。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
Without gravity we would be hurled off into space.
引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
Is there an index to the book?
その本には索引がついていますか。
Draw a straight line.
直線を引きなさい。
She has undertaken too much work.
彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。
Jane and Mary are always competing for attention.
ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。
She drew out the money from the bank.
彼女は銀行からお金を引き出した。
Was it gambling that brought about his bankruptcy?
彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。
I need your approval before I leave work early.
仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
My father is, so to speak, a walking dictionary.
僕の父は、いわば生き字引だ。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I don't want to be left holding the bag.
貧乏くじを引きたくない。
She caught me by the arm and stopped me from going home.
彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
I will accept the work, provided that you help me.
あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.
人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
They dragged their boat onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
He passed on quietly at his home last night.
彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。
She managed to back their boat into the garage.
彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。
Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons.
というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。
She caught colds often.
彼女は風邪を引きやすかった。
War has produced famine throughout history.
戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。
His son took on the management of the factory.
彼の息子が工場の経営を引き受けた。
I want to have a telephone installed.
電話を引きたいのです。
The economist anticipated a prolonged depression.
その経済学者は長引く不況を予期していた。
He opened the drawer, and took out a letter.
彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。
We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
She said she had a cold.
彼女は風邪を引いていると言った。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
He got tired and turned back.
彼は疲れて引き返した。
Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate.
I don't like to take on such heavy responsibilities.
私はそんな重い責任を引き受けたくない。
Jane and Mary are always competing for attention.
ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。
The thief-taker arrested many thieves at the same time.
岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。
The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate.
陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。
The children are learning to add and subtract.
子供達は、足し算と引き算を習っている。
Few books of this character have come to my attention.
この種の本はあまり私の注意を引かなかった。
They moved here three years ago.
彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.