Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| Her red dress made her stand out. | 赤いドレスは彼女を引き立てた。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| Certainly. I'd be glad to. | お引き受けいたしましょう。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| The treatment prolonged the agony. | 治療は苦痛を長引かせた。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| My wife catches colds easily. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| Global warming can cause serious problems for wild animals, too. | 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 | |
| Her dress attracted everyone's attention at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| The drawer won't open. | 引出しはどうしても開かない。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| He deliberately kept on provoking a confrontation. | 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| The writer was descended from the Greek royal family. | その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| We're very attracted to life in the countryside. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| Was it gambling that brought about his bankruptcy? | 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |