Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| I felt drawn toward him. | 彼の魅力に引きつけられた。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Her unusual behavior gave rise to our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. | 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| The cat began to tear at the mouse it caught. | 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |