The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '引'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If he doesn't accept the job, somebody else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
Do you have a student fare?
学生割引はありますか。
He blew the deal.
彼のおかげで取引がダメになった。
The treatment prolonged the agony.
治療は苦痛を長引かせた。
Happening in a city, the accident would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
The desk has three drawers.
その机には引き出しが三つある。
He fished in the drawer for the key.
彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。
Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。
The baseball game ended in a draw.
その野球の試合は引き分けに終わった。
His salary is 250,000 yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
Your eyes have a certain magnetism.
君の目には人を引きつけるような魅力がある。
We're very attracted to the country life.
私たちは田舎の生活にとても引かれている。
We have completely outstripped the other companies.
私どもは完全に他社を引き離していますよ。
Foreign investors withdrew their money from the United States.
外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。
Foreign investors backed off because of regional political unrest.
外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The police say there's someone pulling string behind the scenes.
背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%.
STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。
I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go.
まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。
Children often cry just because they want some attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
He had a cold, but he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
She quoted a poem by Keats.
彼女はキーツの詩を引用した。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
Please take this medicine if you catch a cold.
風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。
Since it's important, I'll attend to it.
それは重要だから僕が引き受けましょう。
Typhoons bring about damage every year.
台風は毎年災害を引き起こしている。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
He narrowly escaped being run over.
彼は危うく車に引かれずにすんだ。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
The cat began to tear at the mouse it caught.
猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。
New York is the center of the stock exchange in America.
ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
I didn't invite him to the party. I feel guilty about it.
彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
I want you to take over the plan after my retirement.
私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
His words gave rise to doubts.
彼の言葉は疑惑を引き起こした。
He put his things carelessly in the drawer.
彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。
The lady moved here a month ago.
その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。
He sank the deal without batting an eyelash.
彼は平然と取引をつぶしました。
Our current house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I bought the car at a 10% discount.
私はその車を10%の割引で買った。
Flowers attract bees.
花はミツバチを引きつける。
That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing.
その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。
Such a teacher may as well retire from his work.
そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。
Hitler led Germany into war.
ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。
He was attracted to the woman.
彼はその婦人に心引かれていた。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Interest rates will move up due to monetary tightening.
金融引き締めで金利が上昇するだろう。
"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
I took on the job of proofreading.
私は校正の仕事を引き受けた。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
We finally decided to give him over to the police.
最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。
I felt drawn toward him.
彼の魅力に引きつけられた。
The game ended in a draw with a score 6-6.
その試合は6対6で引き分けに終わった。
There's a lot of money at stake in this transaction.
この取り引きには大金が賭けられている。
She refused to accept the post.
彼女はその地位を引き受けようとしなかった。
My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years.
祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
We derive further pleasure from our study.
我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。
The accident caused a traffic jam.
その事故は交通渋滞を引き起こした。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
Children are liable to catch cold.
子どもは風邪を引きやすい。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
He pulled his son by the ear.
彼は息子の耳を引っ張った。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
Could you knock down the price if I buy two?
まとめて2個買いますから値引きしてください。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.