Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. | 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| Crimes sometimes result from ignorance of the law. | 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. | ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| The jagged edge ripped a hole in his trousers. | ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| He dragged his feet. | 彼は足を引き摺って歩いた。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| My boss detained me more than 30 minutes. | 上司は、私を30分以上も引き留めた。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| I didn't call on him because I had a cold. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| This frame shows the painting to good advantage. | この額に入れると絵が引き立ちます。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |