Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| The writer was descended from the Greek royal family. | その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| He wrote a letter of inquiry to his business contact. | 彼は取引先に照会状を書いた。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| Read such books as interest you. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. | トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| She was leading her grandmother by the hand. | 彼女は祖母の手を引いていた。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| Her unusual behavior gave rise to our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| My wife catches colds easily. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. | この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 | |
| Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. | 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Tides are caused by the moon's gravity. | 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |