Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will accept the work, provided you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 Making such a judgement may lead to wrong ideas. そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 He took on the difficult work. 彼は難しい仕事を引き受けた。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 Here are your boarding pass and your baggage claim. 搭乗券と荷物の引き換え証です。 The writer was descended from the Greek royal family. その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 I got a camera in a lottery. 福引きでカメラが当たった。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 We have an account with the bank. その銀行に取り引きがある。 The comet leaves a trail of light behind it as it moves. 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 I don't feel like telling her about it. 彼女にそれを言うのは気が引ける。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 Everything at that store is 10 percent off the regular price. あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 I am no match for him in diplomatic shrewdness. 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 I put it in the drawer. それは引き出しに入れておきました。 It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 Take care not to catch a cold. 風邪を引かないように気をつけなさい。 Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 I washed my hands of the whole business. 全ての仕事から手を引いたんだ。 The soccer game attracted a large crowd. そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 Car exhaust causes serious pollution in towns. 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 The price of this car is discounted fifteen percent. この車の値段は15%引きになっています。 I may have caught cold on that cold night. あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 It seemed that her family had moved to Hokkaido. 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 She caught me by the arm and stopped me from going home. 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 She drew out the money from the bank. 彼女は銀行からお金を引き出した。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 Don't pull my sleeve. 袖を引っ張らないでください。 Old people catch colds easily. 老人はかぜを引きやすい。 He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 Grandfather has retired because he is getting old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 The businessman didn't dare withdraw from the transaction. その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 Two from ten leaves eight. 10から2を引くと、8残る。 My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 How kind of him to help us move on such a rainy day! 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 A submarine cable was laid between the two countries. 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 We will be willing to make a deal with you after the auction. 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 I'll attract those guys. 僕は奴らを引き付ける。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 The earthquake created a tremendous sea wave. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 Our present house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 We have dealt with this store for 16 years. 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 The tide is on the ebb. 潮が引いている。 When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 These are all quotations from the Bible. これらはすべて聖書からの引用である。 She managed to back their boat into the garage. 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 Are there special evening rates? 夜間の割引はありますか。 Two wrongs don't make a right. 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 Leave the matter to me. I'll see to it. その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 She refused to accept the post. 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 The death of the king brought about a war. その王の死は戦争を引き起こした。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 You have to make do with what you've got. 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 Since I had a cold, I didn't go to school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 Gravity acts on everything in the universe. 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 Read the kinds of books that you find interesting. 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 Her husband also wanted custody of the children. 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 A bad cold has kept me from studying this week. ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。