Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 I tore the paper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 Could you help me when I move? 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 The desk has three drawers. その机は引き出しが三つ付いている。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 He turned pale when he heard that news. その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 He often quotes Milton. 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 I must know where these quotations originate. 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 Don't get in people's way. 他人の足を引っ張るようなことはするな。 Witch hazel tightens pores without drying skin. ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 I want to have a telephone installed. 電話を引きたいのです。 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 Don't pull it. Push it open. 引かないで押してあけるんです。 I've dealt with this store for years. 私は何年もこの店と取り引きがある。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 He was fairly caught in the trap. 彼はまんまと罠に引っかかった。 I like addition but not subtraction. 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 I'm fortunate compared to him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 The soccer game attracted a large crowd. そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 They yielded the town to the enemy. 彼らは敵軍に街を引き渡した。 Since it's important, I'll attend to it. それは重要だから僕が引き受けましょう。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 He wrote a letter of inquiry to his business contact. 彼は取引先に照会状を書いた。 They dragged their boat onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 Refer to the dictionary as often as possible. できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! あんな本みたらフツーの女は引くもんな! She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 Happening in a city, the accident would have caused a disaster. 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 We're moving out of this apartment next month. 来月このアパートから引っ越します。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 We were taught that Newton discovered the law of gravity. 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 Please let us know your conditions for making the concession. 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 We're very attracted to the country life. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 He's only twelve, but he plays chess with the best of them. 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 A breakdown in the negotiations will mean war. 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 Gravity pulls things toward the center of the earth. 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 Her dress attracted everyone's eyes at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 The mother is leading her child by the hand. 母親は子供の手を引いている。 We'll allow a 5 percent discount off list prices. 定価から5%値引きいたします。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 My father is, so to speak, a walking dictionary. 僕の父は、いわば生き字引だ。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 Paul often drags heavy tools with him ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 Please present your claim tags. 引き換え券を見せて下さい。 The desk has three drawers. その机には引き出しが三つある。 I just moved in so my room is still quite bland. 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 I found that he was turned over to the police. 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 May I see your claim tags? 引き換え券を見せて下さい。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 The tide is on the ebb. 潮が引いている。 I don't want to take on any more work. これ以上この仕事は引き受けたくない。 It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 The company's profit amounted to $250 million before tax. その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 A magnet attracts iron. 磁石は鉄を引きつける。 The red rose made a nice contrast to her white dress. 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 My son will take over the job. 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 The insider trading scandal put a lot of people out of business. インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 She pulled down the blinds. 彼女はブラインドを引きおろした。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 A submarine cable was laid between the two countries. 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 The room is ready for us to move into. その部屋は引っ越せるばかりになっている。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 We are moving next month. 来月引っ越しするんです。