Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 Are there special evening rates? 夜間の割引はありますか。 He blew the deal. 彼のおかげで取引がダメになった。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 He's only twelve, but he plays chess with the best of them. 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 She caught colds often. 彼女は風邪を引きやすかった。 The clean towels are in the drawer. きれいなタオルは引き出しにあります。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 Taro drew 10,000 yen from the bank. 太郎は銀行から一万円引き出した。 I just moved. 私は引っ越してきたばかりです。 Jane went to the bank to take out some money. ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 She put sheets on her bed. 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 He retired from office. 彼は役職から引退した。 Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 He took charge of the family business after his father died. 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 Having a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 Today I got my mother out for shopping. 今日母を買い物に引っ張って行きました。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 The following passage was quoted from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 Children often cry just because they want some attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 Tiny particles in the air can cause cancer. 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 They drew their boat on the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 My wife is liable to catch a cold. 妻は風邪を引きやすい。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 She passed away peacefully last night. 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 Old people catch colds easily. 老人はかぜを引きやすい。 He was engaged in a long argument. 彼は長い論争に引き込まれた。 The army surrendered its arsenal to the enemy. 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 Reckless driving will lead to an accident. 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 Hitler led Germany into war. ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 Children catch colds easily. 子どもは風邪を引きやすい。 Her conduct gave rise to suspicions in his mind. 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 Please take this medicine if you catch a cold. 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 With being in the trade, I am able to get goods at a discount. 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 I have a bad cold. ひどい風邪を引いています。 I am not myself, my usual self having caught a cold. 風邪を引いて本調子ではない。 If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 He tried to gain time by making a longer speech. 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 Let's turn and go back now. もう引き返しましょう。 You'd better back off. 手を引いた方がいいよ。 May I draw the curtains? カーテンを引いてもいいですか。 I'll see to it. 私がそれを引き受けます。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 You have to pull that door to open it. 引けばドアが開きます。 Certainly. I'd be glad to. お引き受けいたしましょう。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 I tore the paper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! あんな本みたらフツーの女は引くもんな! Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 The comet leaves a trail of light behind it as it moves. 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 I was wondering if there is any way you could deliver that today. 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 I can't take any more work. これ以上仕事を引き受けられない。 She bundled everything into the drawers. 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 Who do you think will take over the company? この会社は誰が引き継ぐと思う? Thank you for your business. お取引ありがとうございます。 The red rose made a nice contrast to her white dress. 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 She refused to accept the post. 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 It seemed that her family had moved to Hokkaido. 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 A fiscal tightening policy is being enacted. 金融引き締め政策が実施されている。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 The earthquake created a tremendous sea wave. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 She is in bed with a cold. 彼女は風邪を引いて寝ている。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 If you make a mistake, just cross it out neatly. 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 The jagged edge ripped a hole in his trousers. ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 He sold his business and retired. 彼は商売をたたんで引退した。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 You should consult the dictionary. その辞書を引くべきである。 Japan must take over that role now. 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 She drew out the money from the bank. 彼女は銀行からお金を引き出した。