Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| He pressed me to stay a little longer. | 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| They attract customers by offering high-quality goods. | 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing. | その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| Take lots of vitamin C to avoid catching cold. | 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| Tides are caused by the moon's gravity. | 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |