How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
My grandfather was part Indian.
私の祖父はインド人の血を引いていた。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
But custody of the children was a problem.
問題は子供の引き取り権だった。
I'm too busy. I can't take on any new work.
大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。
He was attracted to the woman.
彼はその婦人に心引かれていた。
He often quotes from Shakespeare.
彼はしばしばシェイクスピアから引用する。
Without gravity we would be hurled off into space.
引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat.
外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。
Global warming can cause serious problems for wild animals, too.
地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。
She managed to back their boat into the garage.
彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。
His words created an awkward situation.
彼の言葉が困った事態を引き起こした。
I bought the car at a 10% discount.
私はその車を10%の割引で買った。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
New York is the center of the stock exchange in America.
ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
It's been five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
Standing in the rain brought on a bad cold.
雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。
He will take over the business when his father retires.
お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。
You should consult the dictionary.
その辞書を引くべきである。
He quoted some famous proverbs from the Bible.
彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。
I often refer to the dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
I will accept the work, provided you help me.
あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。
George is reluctant to take on that difficult job.
ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
We are moving next month.
来月引っ越しするんです。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
His words gave rise to doubts.
彼の言葉は疑惑を引き起こした。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
This offer is not subject to the usual discounts.
これは、通常の値引きとは異なります。
Thank you for your business.
お取引ありがとうございます。
Our best negotiators always drive a hard bargain.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
Hold in your stomach.
お腹を引っ込めなさい。
She drew the chair towards her.
彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。
Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold.
雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。
Read the kinds of books that you find interesting.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
Empty the drawer of its contents.
引出しの中身をからにしなさい。
He catches colds very easily.
彼は非常に風邪を引きやすい。
I'll take over your duties.
私が君の職務を引き継ごう。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.