The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '引'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
Such a teacher may as well retire from his work.
そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。
I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
She tore the letter into pieces.
彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。
Such a plan will give rise to many problems.
そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened.
インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。
The cat retracted its claws.
猫はつめを引っ込めた。
That old man is, so to speak, a walking dictionary.
その老人は言わば生き字引だ。
He pulled his son by the ear.
彼は息子の耳を引っ張った。
This frame shows the painting to good advantage.
この額に入れると絵が引き立ちます。
His father breathed his last this morning.
彼の父は今朝息を引き取りました。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
Tiny particles in the air can cause cancer.
空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。
I tried to stop him, but he left me behind.
私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。
I've caught a bad cold.
わるいかぜを引きました。
I may have caught cold on that cold night.
あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。
She announced her intention to retire.
彼女は引退するつもりでいることを発表した。
He helped me to move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
She put on a sweater so she wouldn't catch a cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
Be careful not to catch a cold.
風邪を引かないように注意しなければいけません。
My father is very much involved in the stock market now.
私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Read the kinds of books that you find interesting.
あなたの興味を引くような本を読みなさい。
I must know where these quotations originate.
私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
The revolution has brought about many changes.
その革命が多くの変化を引き起こしている。
In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.
東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
I often refer to the dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。
Draw a straight line here.
ここに直線を引け。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は彼の不注意によって引き起こされた。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Since it's important, I'll attend to it.
それは重要だから僕が引き受けましょう。
The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger.
その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。
I saw a horse pulling a cart.
私は馬が荷車を引いているのを見た。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
She pulled down the blinds.
彼女はブラインドを引きおろした。
She played that tune on her grand piano.
彼女はグランドピアノでその曲を引いた。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
Tom leads the soccer team.
トムがサッカーのチームを引率する。
No one can separate them.
だれも彼らの仲を引き裂けない。
The mistake hastened his retirement.
その失敗が彼の引退を早めた。
The company's profit amounted to $250 million before tax.
その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。
How many is nine minus six?
九引く六はいくつですか。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
I keep a daily record of my business dealings.
商売の取引を日を追って記録している。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.
彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Did he undertake the mission?
彼はその役目を引き受けましたか。
Japan must take over that role now.
今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。
A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
He passed on quietly at his home last night.
彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。
The earthquake created a tremendous sea wave.
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
The red rose made a nice contrast to her white dress.
赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。
I don't want to take on any more work.
これ以上仕事は引き受けたくない。
The wholesalers might try to back out of the deal.
卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
Car exhaust causes serious pollution in towns.
車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
I've caught a bad cold.
ひどい風邪を引きました。
I have a cold.
かぜを引いているんだ。
That incident drew his interest.
その事件が彼の興味を引いた。
I can hear a cat scratching at the window.
猫が窓を引っかいているのが聞こえる。
I felt drawn toward her.
私は彼女の魅力に引き付けられた。
The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway.
トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.