Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 You have to pull that door to open it. 引けばドアが開きます。 What is 6 subtracted from 10? 10引く6はいくつですか。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 He quoted some famous proverbs from the Bible. 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 Pull your car out a bit, I can't back my car out. 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 My nose runs whenever I have a cold. 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 Procrastination is the thief of time. 延引は時間の盗人。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 With being in the trade, I am able to get goods at a discount. 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 My father used to write letters that quoted from Shakespeare. 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 The earthquake brought about the fire. 地震が火災を引き起こした。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 He ended by quoting the Bible. 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 They grind wheat into flour. 彼らは小麦を引いて粉にする。 "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 He was included in the deal. その取引に彼は加えられた。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 I saw a horse pulling a cart. 私は馬が荷車を引いているのを見た。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 Draw a straight line here. ここに直線を引け。 He accepted the job. 彼はその仕事を引き受けてくれた。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 Newton established the law of gravity. ニュートンは引力の法則を確立した。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 Can you take on the job? その仕事引き受けてくれるか。 Leave the matter to me. I'll see to it. その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 Please present your claim tags. 引き換え券を見せて下さい。 That old man is, so to speak, a walking dictionary. その老人は言わば生き字引だ。 She tore up the letter. 彼女は手紙を引き裂いた。 The price of this car is discounted fifteen percent. この車の値段は15%引きになっています。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 Scientists say many factors bring about changes in weather. 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 Tom catches colds easily. トムはすぐ風邪を引く。 I'd like to move to the country. 田舎に引っ越したい。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故を引き起こす。 I've dealt with this store for years. 私は何年もこの店と取り引きがある。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 A breakdown in the negotiations will mean war. 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 Draw a line on the paper. 紙に線を1本引きなさい。 Her dress attracted everyone's eyes at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 He retired from office. 彼は役職から引退した。 He's only twelve, but he plays chess with the best of them. 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 He could not help undertaking the job. 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 The businessman withdrew from the transaction. その事業家はその取り引きから手を引いた。 Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 He catches cold very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 George is reluctant to take on that difficult job. ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 He wrote a letter of inquiry to his business contact. 彼は取引先に照会状を書いた。 The ceremony was followed by the reception. 式に引き続いてパーティーがあった。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 He has taken over his father's business. 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 She put on a sweater so as not to catch cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 The high salary disposed him to accept the position. 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 I'm wondering whether to take on that job. その仕事を引き受けようかなと思っている。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 Empty the drawer of its contents. 引出しの中身をからにしなさい。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 Having a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 He opened the drawer, and took out a letter. 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 He passed on quietly at his home last night. 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 I am getting a cold. 風邪引いたみたい。 Two wrongs don't make a right. 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 The bear began tearing at the tent. 熊はテントを引っかき始めた。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 I have caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 If you take four from ten, you have six. 十から四を引けば六が残る。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。