The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat.
外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。
Draw a straight line.
直線を引きなさい。
Correct the underlined words.
下線を引いた語を正しい形にしなさい。
He catches cold very easily.
彼は非常に風邪を引きやすい。
He had a cold, but he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
These are all quotations from the Bible.
これらはすべて聖書からの引用である。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
Let's turn back.
引き返そう。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
A young man came for the new product.
若者が新製品を引き取りにきた。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.
ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。
There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business.
空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。
This dictionary is every bit as good as that one.
この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。
We cannot offer a further price reduction under the current circumstances.
現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。
I have a cold.
かぜを引いているんだ。
My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years.
祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。
My wife catches colds easily.
妻は風邪を引きやすい。
Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product?
50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。
She has undertaken too much work.
彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
Prices have been reduced by 20 to 40 percent.
20パーセントから40パーセント値引きされているよ。
I need your approval before I leave work early.
仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
The baseball game was drawn because of the rain.
雨のため、野球の試合は引き分けになった。
Children often cry just to attract attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
I dragged the heavy baggage to the airport.
私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
He ended by quoting the Bible.
彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
I'd like to say yes, but...
お引き受けしたいんですけれど・・・。
Happening in a city, the accident would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
Making such a judgement may lead to wrong ideas.
そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
Draw a straight line here.
ここに直線を引け。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway.
トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
In accordance with his advice, I called off the deal.
彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。
To those — to those who would tear the world down: We will defeat you.
人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。
He pressed me to stay a little longer.
彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
He could not help undertaking the job.
彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。
He angrily tore up the letter from her.
彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。
The new minister took over the job on Monday.
新大臣は月曜日に職務の引継をした。
She gained 500 dollars in the deal.
彼女は取り引きで500ドルもうけた。
She drew out the money from the bank.
彼女は銀行からお金を引き出した。
Since I had a cold, I didn't go to school.
風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.