He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly.
彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。
She tore up the letter.
彼女は手紙を引き裂いた。
Procrastination is the thief of time.
延引は時間の盗人。
Her house stands back from the road.
彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
Gravity pulls things toward the center of the earth.
重力が物を地球の中心に引っ張っている。
He blew the deal.
彼のおかげで取引がダメになった。
She caught colds often.
彼女は風邪を引きやすかった。
Somebody swiped my bag.
誰かにバッグを置き引きされました。
I will take over your job.
僕が君の仕事を引き継ごう。
He drew his conclusions based on that survey.
彼はその調査から結論を引き出した。
He deliberately kept on provoking a confrontation.
彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。
The old man breathed his last.
老人は息を引きとった。
Have you met the new family on the block?
近所に引っ越してきた家族にはもう会った?
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
He sank the deal without batting an eyelash.
彼は平然と取引をつぶしました。
Her anger was aroused by his silly actions.
彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。
I took over the business from Father.
私は商売を父から引き継いだ。
A good mediator can make a deal go smoothly.
仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。
I don't like to take on the heavy responsibilities.
私はその重い責任を引き受けたくはない。
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
トムには引き金を引く勇気がなかった。
He took over his father's business.
彼は父親の仕事を引き継いだ。
We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。
He made a favorable impression on his bank manager.
彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。
Such behavior may bring about an accident.
そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。
He turned back to help her up the stairs.
彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
He will take over the business when his father retires.
お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は彼の不注意によって引き起こされた。
Grandfather has retired because he is getting old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
I don't like to take on such heavy responsibilities.
私はそんな重い責任を引き受けたくない。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
The store offered special discounts during the summer.
その店は夏の間特別割引をやった。
His son took on the management of the factory.
彼の息子が工場の経営を引き受けた。
The car ran down the policeman.
その車は警官を引き倒した。
We finally decided to give him over to the police.
最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。
We will be willing to make a deal with you after the auction.
競売の後で喜んで取り引きしましょう。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.