Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| She was absent due to a cold. | 彼女は風邪を引いて欠席しました。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| He is called a walking dictionary. | 彼は生き字引と呼ばれている。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. | 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. | 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Old people catch colds easily. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| My zipper stuck halfway up. | ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |