Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The thief-taker arrested many thieves at the same time. 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 The patient breathed his last. 病人は息を引き取った。 She announced her intention to retire. 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 Her carelessness gave rise to the accident. 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 I'm too busy. I can't take on any new work. 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 I tore the paper into pieces. 私は紙を粉々に引き裂いた。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 The boats are beached on shore. ボートが浜辺に引き上げられている。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 I opened the envelope and pulled out a letter. 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 Such a plan will give rise to many problems. そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 She felt herself torn apart. 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 I moved to the neighborhood about two years ago. 2年位前に引っ越したよ。近所で。 The storm caused a lot of damage. 嵐は、多くの災害を引き起こした。 His words gave rise to doubts. 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 She caught me by the arm and stopped me from going home. 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 I saw the white trail of his frozen breath. 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 Such a teacher may as well retire from his work. そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 He was included in the deal. その取引に彼は加えられた。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 I caught a bad cold last week. 私は先週ひどい風邪を引いた。 She caught colds often. 彼女は風邪を引きやすかった。 Who do you think will take over the company? この会社は誰が引き継ぐと思う? The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 Your conduct gave rise to another problem. あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 I wore a coat lest I catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 He took over the business. 彼はその商売を引き継いだ。 Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 He breathed his last peacefully this morning. 彼は今朝安らかに息を引き取った。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 Paul often drags heavy tools with him ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 We can offer these new products at 20% below list price. この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 Standing in the rain brought on a bad cold. 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 I tore the newspaper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 I moved last month. 先月引っ越しました。 He got tired and turned back. 彼は疲れて引き返した。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 The insider trading scandal put a lot of people out of business. インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 He sang with his voice strained. 彼は声を引き絞って歌った。 They attract customers by offering high-quality goods. 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 Children catch colds easily. 子どもは風邪を引きやすい。 He amassed a fortune in stock trading during the last boom. 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 Computers caused a great, if gradual, change. コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 Draw a line on your paper. 紙に線を引きなさい。 I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 He is, so to speak, a walking dictionary. 彼は、いわば、生き字引だ。 Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 Your child tore my book to shreds. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 She has moved house six times since she came here. 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 I found that he was turned over to the police. 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 I seem to have caught cold. I'm a little feverish. 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 I'm afraid I'm coming down with a cold. 風邪を引きかけているようだ。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 The police say there's someone pulling string behind the scenes. 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 Her dress attracted everyone's attention at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 Her beauty drew his attention. 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 Is there an index to the book? その本には索引がついていますか。 Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. ジョンソンさんはまるで生き字引です。 Ken's talks always appeal to us. ケンの話はいつも私たちを引きつける。 I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。