Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| Such manuals should be written in simpler language. | こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| The card you drew was a red, wasn't it? | あなたの引いたカードは赤のマークですね。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| I have caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| His father breathed his last this morning. | 彼の父は今朝息を引き取りました。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| Why did Bill tear the letter into pieces? | ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| He has taken over his father's business. | 彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| He moved to New York, where he looked for a job. | 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 | |