How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
She tore away the stickers from the window.
彼女は窓からステッカーを引き剥がした。
When you have a cold, you should drink plenty of liquids.
風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。
The young girl pulled on her mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
I usually stay indoors on Sunday.
日曜日はいつも家に引きこもっている。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The hook doesn't catch.
留め金がうまく引っかからない。
Rural life appeals to me very much.
私は田舎生活にとても引かれる。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
The mistake hastened his retirement.
その失敗が彼の引退を早めた。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
I tend to catch colds.
私は風邪を引きやすい。
You don't have to use a dictionary when you read this book.
この本を読むときには辞書を引く必要はない。
She pulled down the blinds.
彼女はブラインドを引きおろした。
The article will be sent cash on delivery.
品物は代金引換でお送りいたします。
He quoted some famous proverbs from the Bible.
彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。
She gave a big pull on the rope.
彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。
Our best negotiators always drive a hard bargain.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
I forgot to lock the drawer.
引き出しのカギをかけ忘れた。
The treatment prolonged the agony.
治療は苦痛を長引かせた。
Please let us know your conditions for making the concession.
値引き交渉に必要な条件を教えてください。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
Happening in a city, the accident would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。
The cat retracted its claws.
猫はつめを引っ込めた。
He pulled the wounded soldier to the nearby bush.
彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
He took over the business after her death.
彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
The hair style of the Beatles created a sensation.
ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
Do you wish to make any other transaction?
続けてお取り引きなさいますか。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
Her new hat caught my notice.
彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。
He took on the difficult work.
彼は難しい仕事を引き受けた。
Foreign investors backed off because of regional political unrest.
外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
I moved last month.
先月引っ越しました。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。
She pulled the curtain aside.
彼女はカーテンをわきに引いた。
He catches colds very easily.
彼は非常に風邪を引きやすい。
We will be willing to make a deal with you after the auction.
競売の後で喜んで取り引きしましょう。
The insider trading scandal put a lot of people out of business.
インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。
The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway.
トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。
He dragged at my collar.
彼は私の襟首を引っ張った。
When will that picture I wanted enlarged be ready?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
The Federal Reserve slashed interest rates.
米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
He got tired and turned back.
彼は疲れて引き返した。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
She pulled the door open.
彼女はドアを引いて開けた。
The lady moved here a month ago.
その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。
This material stretches easily.
この生地は引っ張るとすぐ伸びる。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.