The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research.
他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
You've never seen a genuine diamond.
あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。
It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
"Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?"
「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」
Naturally he got angry.
彼が怒ったのも当然だ。
Perhaps that's true.
あるいはそれは本当かもしれない。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
It was said that he had been sick in hospital then.
彼は当時病気で入院していたと言われていた。
He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work.
先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
Can the news be true?
そのニュースは一体本当でしょうか。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
The store is closed until further notice.
当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。
I'm really confused.
本当に参りましたね。
This applies to your case as well.
これは君の場合も当てはまる。
The ship touched ground.
船底が海底に当たった。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.
当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。
Reading is prohibited in this library.
当図書館では読むことが禁止です。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
That can't be true.
それは本当であるはずはない。
At present freedom of speech is taken for granted.
現在では言論の自由は当然と思われている。
You've sure got a short fuse today.
あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。
My father's birthday falls on Sunday this year.
父の誕生日は今年は日曜日に当たる。
This room doesn't get much sun.
この部屋はあまり日光が当たらない。
There were no radios in those times.
その当時はラジオと言うものが無かった。
It is not to be wondered at.
それは驚くに当たらない。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful.
私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。
Several of the reports were missing.
報告書がいくつか見当たらなかった。
The rumor is believed to be true.
その噂は本当だと信じられている。
Don't leave everything to chance.
行き当たりばったりの仕事をするな。
At that time I really understood that gorillas have feelings.
その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。
He is, quite rightly, very grateful to them.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
I feel really tired.
本当に疲れました。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
He opened a checking account with the bank.
彼はその銀行で当座預金口座を開いた。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
I am counting on you to deliver the opening address.
君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
What he said is by no means true.
彼の言った事は決して本当ではない。
Hanako questioned his sincerity.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
What's your real purpose?
君の本当の目的は何だ。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures.
本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。
The money is due to him.
そのお金は当然彼に支払われるべきだ。
Students are supposed to study hard.
学生は当然必死に勉強するはずだ。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.
ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
He's so moody I have trouble keeping up with him.
あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
She's old enough to know the truth.
彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。
I wish you had told me the truth then.
君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。
His story turned out to be true.
彼の話は本当であることがわかった。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it.
メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。
We took it for granted that he would help us.
彼が助けてくれるのを当然のことと思った。
I found my father neither in his room nor in the garden.
父は部屋にも庭にも見当たらなかった。
You may bring your own lunch to school.
自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
I am much obliged to you for your help.
お助けいただいて本当にありがとうございます。
I wish you had told me the truth.
君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。
'The child is father to the man' is certainly well said.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
They did me a great wrong.
彼らは私を不当に扱った。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
I think my German is really fucked up.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
The new film was a great success.
その新しい映画は大当たりだった。
She is too young to know the truth.
彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。
I took for granted that they would give me a receipt.
私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Are you suggesting that I am not telling the truth?
私が本当のことを言っていないというのですか。
A true scientist would not think like that.
本当の学者ならそう言う風には考えない。
You really are hopeless.
君って本当にどうしようもないね。
I really miss you all.
会えなくて本当に寂しい。
As a matter of course, you must go there yourself.
当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He was puzzled by the question.
彼はその質問に当惑した。
I mortgaged my house.
家を抵当に入れました。
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.
あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
The rumor proved to be true.
うわさは本当だった。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.
あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
Who's on watch?
誰が当番ですか。
He always relies on other people.
彼はいつも他人を当てにしている。
In those days, I used to get up at six every morning.
当時私は毎朝6時に起きていたものだった。
He has never really got over malaria he caught in the East during the war.
彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。
She realized that she had better tell the truth.
彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
Can it be true that she committed suicide?
彼女が自殺したというのは本当か。
This rule does not apply to the case.
この規則はその場合には当てはまらない。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat?
野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか?
We were only too glad to see him.
私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。
He has good reason to get very angry.
彼がひどく怒るのも当然だ。
The food isn't very good here.
当地は食べ物があまり良くない。
Is it true that Midori plays the violin very well?
緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。
Don't take it out on me.
オレに八つ当たりするなよ。
I don't know whether you are telling the truth or not.
私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。
He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'.
彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。
I don't really look at it that way.
私は本当はそのように考えていない。
My dream came true.
夢は本当になった。
He looked asleep, but he was really dead.
彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。
Do you really think Tom's wounds are self-inflicted?