Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think the rumor is true. | そのうわさは本当だと思う。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| I won the lottery. | 宝くじが当たった。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見当たらなかった。 | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Oh, have you? | ああ、本当? | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| For the time being, I am studying French at this language school. | 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| I took for granted that he was above such meanness. | 私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| Japanese currency is widely used here. | 当地では日本の通貨が広く使われている。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| Children are really looking forward to summer vacation. | 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼がそんなことをすればしかられても当然です。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| His promise cannot be counted on at all. | 彼の約束は少しも当てにできない。 | |
| What he said yesterday is not true. | 彼が昨日言ったことは本当ではない。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I found my father neither in his room nor in the garden. | 父は部屋にも庭にも見当たらなかった。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| He's quite a nice fellow but I don't like him. | 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| The man was used to treating this kind of wound. | その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| Don't take it for granted that the nature is always there to help us. | 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 | |
| This country is really going to the dogs! | この国は本当に落ちぶれてきている。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| You really sleep a lot! | 君は本当によく寝るね! | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| The news may be true. | そのニュースは本当かもしれない。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| I'm really tired tonight. | 今夜は本当に疲れたよ。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| His fame was at its zenith at that time. | 当時の彼は絶頂にあった。 | |
| Thanks a lot! | 本当にありがとう! | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| This watch is real bargain. | この時計は本当にお買い得です。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当に聞こえる。 | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |