The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I just hope it makes it in time.
間に合うように着けば本当にいいのですが。
I assumed that she was there.
私は当然彼女がそこにいると思った。
I could not persuade him that it was true.
それが本当だと彼に納得させることができなかった。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
'The child is father to the man' is certainly well said.
三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
How nice to see you up and about again so soon!
あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。
Be just before you are generous.
気前のよきより、まず至当たれ。
She may well be proud of her son.
彼女が息子を自慢するのも当然である。
True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country.
本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。
He is every inch a gentleman.
彼は本当の紳士だ。
It was true that she had got married twice.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
I wasn't counting on that.
当てが外れたよ。
You're so picky.
あなたって本当に細かいわね。
She made a fuss about her benefits.
彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。
I'll stay here if you really want me to.
私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。
I have no idea what the weather will be like tomorrow.
明日の天気がどうなるのか見当もつかない。
John is on duty today.
今日はジョンが当番です。
He should have been back by this time.
彼は今の時間には当然戻っているはずだ。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
In a sense what he says is true.
ある意味で彼の言うことは本当だ。
If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help.
もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。
You have eaten lunch, haven't you?
お弁当食べたんでしょう。
The rumor must be true.
そのうわさは本当にちがいない。
The rule does not apply to his case.
その規則は彼の場合には当てはまらない。
No one ever knew the true story except the three of us.
われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time.
秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。
When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene.
上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。
The climate here is like that of Hokkaido.
当地の気候は北海道の気候と似ている。
Were you really playing chess at 11:30 last night?
あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。
How about having our lunch in the park?
公園でお弁当を食べませんか。
It's no joke! It's really a pain, you see.
わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。
I think my German is really fucked up.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
He has good reason to get very angry.
彼がひどく怒るのも当然だ。
She must have been rich in those days.
彼女は当時金持ちだったに違いない。
The report is not to be depended upon.
その報道は当てにならない。
He may well be proud of his father.
彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races.
競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
I'm not really familiar with computers.
本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。
This year has been a lucky one for him.
今年は彼にとって当たり年だった。
You have good reason to be angry.
君がおこっているのも当然だ。
There is nobody who fulfils these conditions.
この条件に該当する人は誰もいない。
We went to the theater early so we could get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
I'm really up a tree.
本当にお手上げだ。
No kidding?
本当ですか。
The rule holds good in this case.
その規則はこの場合に当てはまる。
Next year my birthday will fall on Sunday.
来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
Kunihiko hit the target with his first shot.
邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.