Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことをすれば叱られても当然です。 | |
| Tell me the truth. | 本当のことを教えて。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| No wonder he is a hen - pecked husband. | 亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| We have little snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| You should think about your future. | 将来について考えるのが当然です。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| The news can't be true. | その知らせは本当であるはずがない。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I actually saw a ghost. | 私は本当に幽霊を見た。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| As a matter of fact, it is true. | 実はそれ、本当なんだ。 | |
| There were no radios in Japan in those days. | その当時日本にラジオはなかった。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| His story may be true. | 彼の話は本当かもしれない。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| Please tell me the truth. | どうぞ本当のことを言ってください。 | |
| Cowards die many times before their deaths. | 臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。 | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| I'm ashamed to say that it's true. | お恥ずかしいことですがそれは本当です。 | |
| Examinations interfere with the real purpose of education. | 試験は教育の本当の目的を妨げる。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| Could not find the right menu option in the ATM. | ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| You have eaten lunch, haven't you? | お弁当食べたんでしょう。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| The rain was beating hard against the windowpane. | 雨が窓ガラスに激しく当たっていた。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. | お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 | |
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| What is it that you really want to say? | あなたが本当に言いたい事は何ですか。 | |
| There is good reason for her to get scolded. | 彼女は叱られて当然だ。 | |
| Ten years is a long time. | 10年といえば相当な時間だ。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。 | |
| The new film was a great success. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| This room does not get much sun. | この部屋はあまり日が当たらない。 | |
| We took it for granted that he would approve of the plan. | 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 | |
| No one knows his real name. | 彼の本当の名を誰も知らない。 | |