Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The water is not fit to drink. その水は飲むのに不適当だ。 It's such a nice change. 本当に、がらりと変わってくれましたね。 Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT. ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。 I take it for granted that he would come. 私は彼が当然来ると思った。 She must have once been a real beauty. 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 Early rising is with him a matter of course. 早起きは彼には当たり前のことだ。 She's very particular about her choice of hotels. 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 She doesn't know what she really wants. 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 That's really great! 本当にすばらしいですね。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 It's natural for him to get angry. 彼が怒るのも当然です。 I took it for granted that you were aware of the danger. 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 Thank you very much. 本当にありがとう! Does the end justify the means? 目的は手段を正当化するだろうか。 It's true that Americans love pizza. アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。 The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 If so, what should we do? これが本当ならばどうするべきか。 This theory holds in everything. この理論は全てに当てはまる。 One should be considerate about things and considerate of people. 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 Losing the way, he chose the road at random. 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 Please don't let him know the real name of his illness. 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 He is very clever indeed. 彼は本当にとても賢いです。 He does want to be a wrestler, but he is too thin. 彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。 Can the report be true? 一体その報告は本当だろうか。 But we know nothing really; for truth lies deep down. しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 You may bring your own lunch to school. 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 That can't be true. そんなことが本当であるはずがない。 It may well be true. それは多分本当だろう。 Art was then at its best. 当時、芸術は全盛でした。 Do you really think that kind of thing can be done? そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? Is that really true? 本当にそうだろうか。 Who's on duty today? 今日の当番は誰ですか? About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? It is only natural that he be proud of his son. 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 Everybody knew her true feelings. だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 He blotted the good reputation of our school. 彼は当校の名を汚した。 He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 What he said yesterday is not true. 彼が昨日言ったことは本当ではない。 It is important to find true friends when you are young. 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 He has a fairly large fortune. 彼は相当な財産を持っている。 Cherry blossoms are very beautiful. 桜の花は本当にきれいですよ。 Do you think the accused is really guilty of the crime? 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? People are apt to take it for granted that the professor can speak English. 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 The news turned out to be true. そのニュースは本当だとわかった。 Who's on watch? 誰が当番ですか。 Mary takes Bill's kindness for granted. メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 I took for granted that he got homesick. 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 He is living with his friend for the time being. 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 They arrived here safely yesterday. 彼らは昨日無事に当地に着いた。 You will soon get accustomed to living here. 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 It's so cold here that we can't do without an overcoat. 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 I wish you had told me the truth then. 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 No one lived on the island at that time. 当時その島には誰も住んでいなかった。 She's really smart, isn't she? 彼女は本当に賢いよね? You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 Tell me a true story. 本当の話をしなさい。 It's no use for him to try to find out the real reason. 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 I take for granted that my answer is correct. 私は当然私の解答が正しいと思っている。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 I am very much obliged to you for your help. 助けてくださって本当にありがとうございます。 The news turned out true in a week. 1週間してそのニュースは本当になった。 I really miss the old days. 昔は本当に良かったわね。 He may well get scolded for doing that. 彼はそんなことをすれば叱られても当然です。 He did his duty as a matter of course. 彼は当たり前のように本分を果たした。 I'm not much for sports to tell the truth. 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 He was at a loss what to do. 彼は何をすべきか当惑した。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? Strange as it is, the story is true. 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 I mortgaged my house. 家を抵当に入れました。 In those days, he lived in the house alone. その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 Is it true that Midori plays the violin very well? 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 The real issue is how to prevent the disease. 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 We may well take pride in our old temples. 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 That will be enough for now. 差し当たり、あれで十分でしょう。 I do feel on the mend. 本当によくなっている感じがしますもの。 In a way, what your friend has said is true. ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 That applies to him too. それは彼についても当てはまる。 I took it for granted that they adored Hannah. 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 Thank you very much for patronizing our store for a long time. 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 I am counting on you to deliver the opening address. 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 Do you live here? 君は当地に住んでいるのか。 Tom finally figured out where the treasure was hidden. トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 It is just that we should pay his share. 彼に分け前を払うのは当然だ。 Several of the reports were missing. 報告書がいくつか見当たらなかった。 I truly loved her. 私は、彼女のことを本当に愛していた。 He may well be proud of his father. 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。