Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Did Jerry really win a lottery? | ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| How nice to see you up and about again so soon! | あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時彼は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| I don't really care that much. | 本当にそんなに気にはなりません。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| Do you have today's tickets? | 当日券はありますか。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| That can't be true. | そんなことは本当であるはずがない。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| You have eaten lunch, haven't you? | お弁当食べたんでしょう。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| Is it really important to you why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| She doesn't know what she really wants. | 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当に欲しいものが何かわからない。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I'm really confused. | 本当に参りましたね。 | |
| I was called on in English class. | 私は英語の時間に当てられた。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| We wandered aimlessly around the shopping district. | 繁華街を当てもなくウロウロした。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| I kept body and soul together at that time. | 私は当時生きていくのがやっとだった。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| Who's on watch? | 誰が当番ですか。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| It is true that he is ill. | 彼が病気であることは本当だ。 | |
| This new singer is really great. | この新人歌手は本当にすばらしい。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| Many thanks. | 本当にどうも。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| This cold has knocked me for a loop. | 今度の風邪には本当にまいったよ。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| It can be very cold here even in May. | 当地は5月でもとても寒くなることがある。 | |
| It stands to reason that workers are paid. | 労働者が給料をもらうのは当然だ。 | |
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| In the summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |