Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Now notebook computers are as common as lunch boxes. 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 She acted like a real baby. 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 I was badly in need of his help at that time. あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 For the moment there's nothing in particular I need to be doing. 当分の間私がなすべきことは特にない。 It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 'The child is father to the man' is certainly well said. 三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。 Is it true that you are going to study in London? ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 The story seems to be true. その話は本当らしい。 I guessed her to be 40. 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 This is a law, so it applies to everybody. これは法律だから、全ての人に当てはまる。 I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 The rumor may well be true. そのうわさはたぶん本当だろう。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 The bullet got the policeman in the leg. 弾丸は警官の脚に当たった。 He had really come to get gold. 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 I'm really up a tree. 本当にお手上げだ。 I usually got up at five in those days. 私はその当時たいてい5時に起きた。 I have to be absent from school for the moment. 私は当分の間、学校を休まねばならない。 Thank you very much for patronizing our store for a long time. 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 Do you really care why I quit smoking? 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 I said so only by guess. 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 They are collecting information by casual methods. 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 I take it for granted that I'm such a great pilot. 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 Who's in charge of the sales section? 誰が営業部を担当しているのですか。 I greatly appreciate your advice. 助言を本当に感謝いたします。 I take for granted that my answer is correct. 私は当然私の解答が正しいと思っている。 The climate here is milder than that of Moscow. 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? Our hotel accommodates 2000 guests. 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 The people here are accustomed to the cold. 当地の人々は寒さに慣れている。 He was affected by the heat. 彼は暑さに当てられた。 A true scientist wouldn't think like that. 本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。 If I knew the truth, I would tell you. 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 He that marries for wealth sells his liberty. 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 People are apt to take it for granted that professors can speak English. 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 You may as well tell me the truth. 私に本当のことを言ったほうがいい。 I should be, I have been skating since I was five years. 当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。 You may depend on him to help you. あなた彼の助けを当てにしてもよい。 The paint is peeling off the weather-beaten wall. 雨に当たってペンキがはげている。 He sometimes is absent from work without good cause. 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 It's true! 本当だよ! My apartment gets plenty of sunshine. 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) It tends to rain here a lot in the summer. 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 I am very much obliged to you for your help. 助けてくださって本当にありがとうございます。 Cherry blossoms are very beautiful. 桜の花は本当にきれいですよ。 It's hard to find a suitable translation. 適当な訳を見つけるのが難しい。 She did come here. 彼女は本当にここへ来たんだ。 Well, it'll do for the time being. まあ当分はそれで間に合うだろう。 The teacher assigned us ten problems for homework. 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 You are really annoying. 君は本当にうざいなあ。 Can it be true? これは本当だろうか。 I take it for granted that you will join. 君は当然参加するものと思っている。 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 Thanks a lot. 本当にありがとう! Does he live here? 彼は当地に住んでいるのか。 I take it for granted that students come to school to study. 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 People in those days already knew that the earth is round. 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 Is that rule applicable to us foreigners? その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 I have arrived here safe and sound this morning. 私は今朝無事に当地に着きました。 For the time being, I am studying French at this language school. 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 You really must stop smoking. 本当にタバコをやめなければいけないよ。 My birthday falls on Sunday. 私の誕生日は日曜日に当たる。 What I'd really like is something cold to drink. 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 Is it true that you can't swim? 本当に泳げないの? Do you really care what I think? 私がどう思っているか、本当に気になる? My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 The diet "wall" that everybody hits. 誰しもがぶち当たるダイエットの壁。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 Our city is free from air pollution. 当市には大気汚染はありません。 I guessed right in nine cases out of ten. 私の推測は十中八九当たっていた。 It is five years to a day since I came here. 私が当地へ来てからちょうど5年です。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 I am counting on you to deliver the opening address. 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 We can buy hot lunches. 暖かい弁当が買える。 The news may be true. そのニュースは本当かもしれない。 I'm very sorry to have troubled you. ご迷惑をかけて本当にすみません。 To tell the truth, I am tired of it. 本当を言うと私はそれに飽きた。 "Is his story true?" "I'm afraid not." 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 I don't have the remotest idea what he will do next. 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 Perhaps that's true. あるいはそれは本当かもしれない。 The bathroom is at the end of the hall. バスルームは廊下の突き当たりにある。 This room gets a lot of sunshine. この部屋は良く日が当たる。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 I must be true to myself. 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 The campaign was successful and she won the election. 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 I really miss the old days. 昔は本当に良かったわね。