"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.
「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。
Travelling was much more difficult in those days.
当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
There were no railroads at that time in Japan.
当時は日本には鉄道はなかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
Don't count on his help.
彼の援助を当てにしてはいけません。
I was only a seven-year-old girl at that time.
私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。
What he said was not true.
彼の言ったことは本当ではなかった。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead.
何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
I will tell it to him at the proper time.
適当なときに彼にそれを言いましょう。
What he said about girls holds true of boys, too.
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
Is it true that you are going to study in London?
ロンドンの大学に行かれるって本当ですか?
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
There were not many women doctors in those days.
当時は女の医者は多くなかった。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
It turned out true.
それは本当であることがわかった。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
I must be true to myself.
本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。
He is truly sick.
彼は本当にいかれてる。
This is a true story.
これは本当の話です。
I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts.
北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか?
Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
It's true.
これ本当さ!
I took it for granted that he would win the race.
私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。
My father's birthday falls on Sunday this year.
父の誕生日は今年は日曜日に当たる。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.
当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。
I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit.
私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。
How can you justify your rude behavior?
どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。
A true gentleman would not betray his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
It's really a very useful thing; you ought to buy it.
それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
He was then living from hand to mouth.
彼はその当時その日暮らしをしていた。
The paint is peeling off the weather-beaten wall.
雨に当たってペンキがはげている。
It is doubtful whether he is telling the truth.
彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。
We lived from hand to mouth in those days.
当時の私達はその日暮らしだった。
I rest on your promise.
君の約束を当てにしている。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.
この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
He put his finger to his lips as a sign to be quiet.
彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。
They may properly claim the protection of the law.
彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。
That is most agreeable to the taste.
それは口当たりがとてもいい。
He lent me the money quite willingly.
彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
I can't think of the right words with which to express my thanks.
感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。
The bloated profits of farmers at the time were something again.
当時の農家の暴利はすさまじかった。
He may well be proud of his father.
彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。
Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
You can rely upon him.
彼を当てにして大丈夫です。
His story is true.
彼の話は本当だった。
Yuri often went to London in those days.
百合は当時たびたびロンドンに行った。
Don't expose photos to the sun.
写真を日光に当ててはいけない。
I don't really look at it that way.
私は本当はそのように考えていない。
You certainly play the piano well.
君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
Britain was not geared up for war then.
当時英国は戦争の準備ができていなかった。
You might well ask her why she dislikes you.
あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
Do you have much snow here?
当地は雪がたくさん降りますか。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
"She'll make it. I'm sure." "I'm just worried."
「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」
He has a good chance of being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
You must not rely too much on appearance.
外見はあまり当てにしてはいけない。
The man was used to treating this kind of wound.
その男はこの種の傷の手当に慣れていた。
The rule does not apply to his case.
その規則は彼の場合には当てはまらない。
He made out really well in the clothing business.
彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
What he said turned out true.
彼の言ったことは本当であるとわかりました。
His fame was at its zenith at that time.
当時の彼は絶頂にあった。
In the summer, it is very hot here.
当地では、夏は非常に暑いです。
I am staying at the hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
I narrowly escaped being hit by a car.
かろうじて車に当てられずにすんだ。
Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
There's a good chance that he'll be chosen.
彼は当選の見込みが十分ある。
I took it for granted that they adored Hannah.
彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。
Tell me a true story.
本当の話をしなさい。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
Did you really bake the pie by yourself?
そのパイ本当に自分で作ったの?
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t