Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時は私は31歳であった。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の話は本当のはずがない。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| This is the hotel where we stayed that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは本当は簡単なことである。 | |
| I don't really care that much. | 本当にそんなに気にはなりません。 | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Her suitors were all after her money. | 彼女の求婚者は皆彼女の金が目当てだった。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| He is very clever indeed. | 彼は本当にとても賢いです。 | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| Oh, have you? | ああ、本当? | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| You're really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| Such a man ought to succeed. | そのような人は成功するのが当然だ。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. | 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| Did the accident really come to pass last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| I can't really remember. | 本当に思い出せないんです。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| Let's ask if it is true. | それが本当かどうかきいてみよう。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| That can't be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| The man was used to treating this kind of wound. | その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |