Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The news turned out true in a week. 1週間してそのニュースは本当になった。 We should respect the basic human rights of others much more their lives. 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 I truly loved her. 彼女が本当に大好きだった。 No kidding? 本当ですか。 That girl is certainly a hard worker. あの少女は本当によく勉強する。 You will soon get used to the climate here. すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 I can't think of the right words with which to express my thanks. 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 We thought we might expect a good harvest. 相当な収穫を期待してもよいと思った。 Try not to make random statements. 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 A true gentleman would not betray his friends. 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 What do you really think of him? 本当に彼のことをどう思いますか。 The example doesn't fall into any type stated above. この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。 He's so moody I have trouble keeping up with him. あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 We'll have to make do with the old one for a while. 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Not a soul was to be seen in the town. 誰一人としてその街には見当たらなかった。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 Can the news be true? そのニュースははたして本当かしら。 He hit the mark. 彼は的に当てた。 Can I count on your loyalty? 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 You gave me a real surprise when you showed up there. 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 He seems very hard on me, but he is really a very kind man. あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 That cannot be true. そんなことが本当であるはずがない。 It's natural for you to think so. あなたがそう考えるのは当然だ。 The water is not fit to drink. その水は飲むのに不適当だ。 There were no radios in those days. その当時はラジオと言うものが無かった。 It is improper to impose sanctions upon the union. 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 Of course he was familiar with jazz. 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 This applies to your case as well. これは君の場合も当てはまる。 Can the rumor be true? あのうわさは本当かしら。 My birthday falls on Friday this year. 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 In those days, few people could travel abroad. その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。 The smart young woman passed the exam as a matter of course. 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 To my amusement, everyone believed my story. 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 Our experiment has revealed that his report was unreliable. 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 It turned out to be true. それは本当であることがわかった。 This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 Do you have much snow here? 当地は雪がたくさん降りますか。 Can it be true that he has denied that fact? 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 Are you sure? 本当? His car ran into the Iron Gate. 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 Our store has a monopoly on this item. これは当店の専売です。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 This is really from my heart. 本当に心からこんなことを思った。 He looked quite happy in contrast with those around him. 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 Dean can really put away the food. ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 Looks really nice. 本当においしそう。 The law does not apply to this case. その法則はこの場合当てはまらない。 Don't count on his help. 彼の援助を当てにしてはならない。 He will be really pleased. 彼は本当に喜ぶでしょう。 I can't believe that you actually got into Harvard. 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 This is true. これは本当です。 They are looking to you for help. 彼らはあなたの援助を当てにしている。 I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece. 私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。 He put his finger to his lips as a sign to be quiet. 彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。 He was puzzled at the question. 彼はその質問に当惑した。 One should be considerate about things and considerate of people. 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 Mary isn't really sick; she's only putting it on. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 He is said to have been the richest man in town at that time. 彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。 She speaks the truth. 彼女の話は本当である。 Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 It was natural that everyone should like the girl. 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 In a way, what your friend has said is true. ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 The waves dashed against the rocks. 波は岩に勢いよく当たって砕けた。 The campaign was successful and she won the election. 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 Do you live here? 君は当地に住んでいるのか。 Nowadays marriage is not necessarily a must for women. 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 You don't have to tell the truth all the time. いつも本当のことを言う必要はない。 Losing the way, he chose the road at random. 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 That was really interesting. 本当に面白かったよ。 Please tell me the truth. どうぞ本当のことを言ってください。 It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 You may bring your own lunch to school. あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 I went to the theater early so I could get a good seat. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 He put his hand on his heart. 彼は胸に手を当てた。 In the near future, he will get his just deserts. 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 Don't rely on what he says. 彼の言うことは当てにならないよ。 He was hard on forty at the time. 当時彼は40歳になるところだった。 This company was established in 1930. 当社は1930年に創立されました。 We took it for granted that he would join us. 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 Travelling was much more difficult in those days. 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 There isn't a grain of truth in what he says. 彼の言うことには本当のことは全然ない。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 In those days, sugar was less valuable than salt. 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 I won the lottery. 宝くじが当たった。 It may well be true. それは多分本当だろう。