Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. | パーティーの費用は一人当たり4000円です。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| They might tell us the truth. | 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 | |
| It is no wonder that he has failed. | 彼が失敗したのは当たり前だ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| The statement sounds improbable. | その話は本当とは思えない。 | |
| Were those women in favor of votes for women? | 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| Could not find the right menu option in the ATM. | ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| I reckoned on her to take my place. | 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| As a matter of fact, it is true. | 実はそれ、本当なんだ。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| I think the rumor is true. | そのうわさは本当だと思う。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| This is a true story. | これは本当の話です。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| Our policy is to build for the future, not the past. | 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| I do believe in ghosts. | 私は幽霊の存在を本当に信じている。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. | 次の兎の飼育当番は彼らです。 | |
| Of course he was familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| You're such a lovely audience. | あなた達は本当に素敵なお客だ。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| Here everybody goes in for skiing. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| He truly is a prodigy. | かれは本当に神童である。 | |
| Compared to those around him, he looked really happy. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| I love the sound of rain on the roof. | 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |