UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I do not deny but that it is true.それが本当であることは否定しない。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
He was rightly punished.彼は罰せられたが、それは当然のことだ。
You gave me a real surprise when you showed up there.君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
His sarcasm galls me.彼の当てこすりはかんにさわる。
"Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google."「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」
He took it for granted that one knew everything that he knew.彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
We thought it natural that he should get excited.私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。
The old proverb still holds good in our modern society.その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
We are all bewildered by her inconstancy.彼女の移り気にはみんな当惑している。
For the time being, I intend to stay at a hotel.私は当分ホテルにいるつもりです。
The store is closed until further notice.当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。
He will come here soon to inspect the industry of this town.彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
We're banking on you to provide all the money we need.我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。
I doubt the truth of his story.私は彼の話が本当ではないと思う。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
We thought that the message was true.私たちはその知らせは本当だと思った。
I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch.ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。
I do hope that he will get well soon.彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。
I must be true to myself.本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。
Please don't let him know the real name of his illness.彼には本当の病名を知らせないで下さい。
We take oil for granted.我々は石油があるのは当然のことと思っている。
I can't find any holes in his theory.彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。
Those oysters I ate last night didn't agree with me.昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。
Naturally he got angry.彼が怒ったのも当然だ。
The girl may well think ill you.あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。
Suppose it were true, what would you do?もしそれが本当なら君ならどうするか。
Read whatever books you think proper.あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。
I do believe in ghosts.私は幽霊の存在を本当に信じている。
That child is full of mischief.あの子は本当にいたずら好きだ。
Read between the lines.本当の所を読みとらなきゃ。
Your behavior is quite out of place.君の行動はまったく当をえていない。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
I took for granted that they would give me a receipt.私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。
We can not reasonably ask more.これ以上求められないのは当然だ。
This room does not get much sun.この部屋はあまり日が当たらない。
You really don't have the right priorities!君は本当に優先順位がおかしいよ。
Tell me a true story.本当の話をしなさい。
This car of yours is a real gas guzzler.あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。
Whoever says so, it is not true.誰がどう言おうと、それは本当ではない。
They have assigned me a small room.彼らは私に小さな部屋を割り当てた。
I am really tired of living.生きるのが本当にしんどいです。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
It's been five years since we moved here.私どもが当地に引っ越してから5年になる。
I was only a seven-year-old girl at that time.私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。
You can't rely on his help.彼の援助は当てに出来ない。
Japanese currency is widely used here.当地では日本の通貨が広く使われている。
A person who steals deserves punishment.盗みを働く者は罰せられて当然だ。
It was so hard, I tell you.あれは本当につらかったよ。
The thing is, I don't really want to.本当は気がすすまないんだ。
Thanks a lot.本当にありがとう!
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
This rule cannot be applied to you.この規則は貴方には当てはめることはできない。
We believed that the news is true.その知らせは本当だと信じられています。
You are really annoying.あんたは本当にうるさいなあ。
Well, it'll do for the time being.まあ当分はそれで間に合うだろう。
Every bullet has its billet.鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。
He's so moody I have trouble keeping up with him.あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
This will do for the time being.これで当分は間に合うでしょう。
It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any.100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。
Can the rumor be true?一体その噂は本当なのだろうか。
My elder brother is really tall, about 1.8m.兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
At that time, I had no idea what was going to happen.当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。
He had really come to get gold.彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。
Really? Why?本当?なぜ?
We should respect the basic human rights of others much more their lives.私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。
I am counting on you to give the opening address.君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
I take it for granted that he will succeed in the examination.彼が試験に合格したのは当然だと思う。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
The music made the show.音楽でそのショーは当たった。
I can't find my shoes.私の靴が見当たらない。
Ken and his brother are very much alike.ケンと弟は本当によく似ている。
It serves you right.それは当然の報いだ。
How long has Tom been missing?トムが見当たらなくなってどれくらい経つの?
We all took for granted that the professor could speak English.私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
What he said is, in a way, true.彼の言ったことはある意味本当だ。
I wondered if her story was true.彼女の話は本当かなと思った。
Don't look back cause you know what you might see.振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。
Yesterday, a man told me that I sleep around too much.昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。
This rule doesn't apply to first-year students.この規則は1年生には当てはまらない。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
She was puzzled, and she ran away from me.彼女は当惑して私から逃げた。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
Television sets began to appear house by house at that time.当時テレビが各家庭に現れだした。
May I introduce our sales manager, Abe?当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。
I have no idea of what it is like.それがどんなものやら皆目見当がつかない。
Don't trust what he says.彼の言うことは当てにならないよ。
I put the receiver to my ear.私は受話器を耳に当てた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The policeman was on duty on that day.その警官は、その日は当直であった。
It can not be true.本当の筈がない。
You should think about your future.将来について考えるのが当然です。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
You've sure got the teacher's number.うまくあの先生のやまを当てたわね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License