UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You're really not stupid.君は本当は馬鹿ではない。
I'm really bad with names, but I never forget a face.私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Next year my birthday will fall on a Sunday.来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
That applies to him too.それは彼についても当てはまる。
To tell the truth, I have no money with me.本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
What he said may well be true.彼の言ったことは本当かも知れない。
We take our high standard of living for granted.私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。
Your guess is almost right.君の考えは当たらずとも遠からずだ。
Please let me know the truth.私に本当のことを教えて下さい。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
Stella really is dead!ステラは本当に死んでいます!
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
It is really wonderful.それは本当にすばらしいです。
The rule does not apply to his case.その規則は彼の場合には当てはまらない。
The sight was too miserable to look at.その光景は目も当てられなかった。
His failure to tell me the truth caused an accident.彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。
They did me a great wrong.彼らは私を不当に扱った。
You're a magician with a needle and thread.あなたは本当に裁縫が上手ですね。
He may well be proud of his father.彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Harry's really slow to catch on.ハリーは本当に蛍光灯だね。
She made a fuss about her benefits.彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。
A good management would listen to reasonable demands.良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
Fruits decay in the sun.果物は日に当たると腐る。
I was only a seven-year-old girl at that time.私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。
Had I known the truth, I would have told it to you.本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。
That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
He may well get scolded for doing that.そんなことをすれば彼はしかられて当然です。
The story seems to be true.その話は本当らしい。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of tアリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
I took it for granted that she would come to our wedding.彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
We can depend on it that she will helps us.我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。
The climate here is milder than that of England.当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。
Children want their way and are bound to get into arguments.子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。
I feel really tired.本当に疲れました。
It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry.当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
There's a good chance that he'll be elected.彼は当選の見込みが十分ある。
This new singer is really great.この新人歌手は本当にすばらしい。
In making a decision, I rely not on logic but on instinct.どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
I guessed right in nine cases out of ten.私の推測は十中八九当たっていた。
I took for granted that he was above such meanness.私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。
Is it true that you can't swim?本当に泳げないの?
That's really surprising.それは本当に驚くようなことだ。
We take air and water for granted.我々は空気や水をあって当然のものと考えている。
We have a wide choice of books.当店にはいろいろな種類の本がございます。
Keeton wanted to know if this is true.キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。
Our dreams came true.夢は本当になった。
It's hard to find a suitable translation.適当な訳を見つけるのが難しい。
It was natural that he should win the contest.彼がその大会に勝ったのも当然であった。
It was a really exciting baseball game.それは本当にはらはらするような野球の試合だった。
I reckoned on her to take my place.彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
His face was shadowed from the light.彼の顔は明かりが当らず影になっていた。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
Don't expose this chemical to direct sunlight.この薬品は日光に当てないようにしなさい。
Try not to make random statements.行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。
"Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?"「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」
Do you really care why I quit smoking?何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。
I have no idea of what it is like.それがどんなものやら皆目見当がつかない。
The prices of commodities varied every week then.当時、物価は毎週変化していた。
The company shares give a high yield.その会社の株は高配当だ。
I started running into the night to find the truth in me.俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。
At that time I had a poor income and couldn't live on it.当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。
Wherever I have my lunch box, I enjoy it.私は弁当はどこで食べても美味しい。
We take health for granted until illness intervenes.病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
He was very puzzled.彼は大変当惑した。
You were courageous to tell the truth.本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。
For the time being, I am studying French at this language school.当分、この語学学校でフランス語を勉強します。
"Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
It is common for children to cause trouble.子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。
Well may you ask why!君が理由を聞くのも当然だ。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
He should have been back by this time.彼は今の時間には当然戻っているはずだ。
That can't be true.そんなこと本当であるはずがない。
It's true that Americans love pizza.アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。
It is natural for a child to scream in anger.子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。
I walked about aimlessly on the street.街を当てもなく歩いた。
The story may sound strange, but it is true.その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。
Attached is a map to our office.当社への地図を添付します。
It is true that she teaches French at school.彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。
She wanted to spare him embarrassment.彼女は彼を当惑させたくなかった。
The new movie was a big hit.その新しい映画は大当たりだった。
I do not deny but that it is true.それが本当であることは否定しない。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
Nowadays marriage is not necessarily a must for women.結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
I think I'll brown bag it this week.今週は弁当を持参する。
He has a lunch.彼は弁当を持っている。
He may well get scolded for doing that.彼はそんなことすれば叱られても当然です。
They are looking to you for help.彼らはあなたの援助を当てにしている。
I can't really remember.本当に思い出せないんです。
It's natural to be nervous when the plane takes off.飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License