Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| She took a book at random from the shelf. | 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| She doesn't know what she really wants. | 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| Good to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| At that time, I was in Canada. | 当時、私はカナダにいた。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| This is a smooth wine, which goes down easy. | このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| It is really marvelous of you to remember my birthday. | 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| What you say is true. | あなたの言ったことは本当だ。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| Do you have today's tickets? | 当日券はありますか。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことは、たぶん本当だろう。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. | 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは本当は簡単なことである。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| I only come once in a blue moon. | 本当にたまにしか来ないからね。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| He wants whipping for saying that. | 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| Tell me the truth. | 本当のことを教えて。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| You never see a fault in anybody. | お前は決して誰にも当たり散らさない。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| Who's on watch? | 誰が当番ですか。 | |
| He was naturally very angry. | 彼がとても怒ったのは当然だ。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| It stands to reason that workers are paid. | 労働者が給料をもらうのは当然だ。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| You sure guessed the critical points of that teacher's exam. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| Thank you very much for patronizing our store for a long time. | 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| It is so good to be able to speak a number of foreign languages. | 外国語がいくつも話せるというのは本当によい。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| You know, I had a lot of fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| I think my German is really bad. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |