Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm really pleased at the news of your marriage. あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 We have little snow here. 当地ではあまり雪は降りません。 It is true of American society that the male is the head of the household. 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 In the near future, he will get his just deserts. 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 That can't be true. それは本当であるはずはない。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 Tom says he has actually seen a ghost. トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 It's really nice having you here, Isao. イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。 His story may not be true. 彼の話は本当ではないかもしれない。 A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 This rule holds good at all times. この規則はどんなときにでも当てはまる。 I am really tired of living. 生きるのが本当にしんどいです。 And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha 祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。 He had his sore arm dressed. 彼は痛む腕を手当してもらった。 My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract. 会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる。 」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 "Tom and Mary" was really a hopeless failure. 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 The rule does not apply in our case. その規則は我々の場合には当てはまりません。 Let's suppose you happen to strike it rich at the races. 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 My first guess was wide off the mark. 私は最初の推測は見当違いであった。 As a matter of fact, it is true. 実はそれ、本当なんだ。 His story turned out true. 彼の話は本当であることがわかった。 The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 It is really marvelous of you to remember my birthday. 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 I love the sound of rain on the roof. 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 Our main office is in Osaka. 当社の本社は大阪にあります。 The story turned out to be true. その話は本当である事が分かった。 They may properly claim the protection of the law. 彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。 It was long before I realized her real love. 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 This rule cannot be applied to you. この規則は貴方には当てはめることはできない。 He is the only friend I can really trust. 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 It is not in his nature to be hard on other people. 彼は他人につらく当たることができない性格です。 It is true that he won first prize. 彼が一等賞をとったのは本当です。 Are you suggesting that I am not telling the truth? 私が本当のことを言っていないというのですか。 Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 He fired but missed. 彼は発砲したが当たらなかった。 This room gets a lot of sunshine. この部屋は良く日が当たる。 As far as I know, what he has said is true. 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 You've sure got a short fuse today. あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 I really must have my watch repaired. 本当に時計を直してもらわなければならない。 Really, you are so mean! 全くもう、本当にいじわるなんだから。 I don't know whether the story is true or not. その話が本当かどうか知りません。 He and I were in the same camp then. 当時彼と私は味方同士だった。 You don't have to tell the truth all the time. いつも本当のことを言う必要はない。 True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 Mary had a dream that she won the lottery. メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 Is it really possible to predict an earthquake? 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 To tell the truth, I think you are wrong. 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 It is true that he stole the pearl. 彼が真珠を盗んだのは本当です。 For the time being, I intend to stay at a hotel. 私は当分ホテルにいるつもりです。 I said so only by guess. 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 You shouldn't rely on other people's help. あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。 There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 We took it for granted that he would approve of the plan. 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 I think it's true. 私はそれが本当だと思う。 I took it for granted that he would pass the exam. 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 I admit it to be true. それが本当であることを認める。 You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 The letter is for me. その手紙は私当てに来た。 The end does not necessarily justify the means. 目的は必ずしも手段を正当化しない。 What the newspapers say is true. 新聞が書いていることは本当だ。 From this, it follows that he is innocent. このことからすると彼は当然無実ということになる。 I was at a loss what to do. 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 It serves you right. それは当然の報いだ。 He didn't tell the truth for fear she should get angry. 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 This story is believed to be true. この話は本当だと信じられています。 It is true that we cannot be too careful choosing our friends. 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 I believe that he's trustworthy. 彼は当てにしてもいいと思う。 People are apt to take it for granted that the professor can speak English. 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 You can bank on that. 当てにしていていいよ。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のこととされている。 How long has Tom been missing? トムが見当たらなくなってどれくらい経つの? On what day of the week does your birthday fall this year? 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 What he says is true. 彼の言うことは本当です。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 I am counting on you to give the opening address. 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 I can truly say that baby is ugly. あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 It is quite natural for her to get angry. 彼女が怒るのも当然だ。 It is natural that you should get angry. あなたが怒っても当然です。 They intended to drill for oil. 彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。 It was said that he had been sick in hospital then. 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 He is trying to justify his act. 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 It is true that she teaches French. 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 There should be more communication between the persons concerned. 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 The people here are accustomed to the cold. 当地の人々は寒さに慣れている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 That cannot be true. そんなことが本当であるはずがない。 That might have been true. それは本当だったかもしれない。 Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 What do you really think of him? 本当に彼のことをどう思いますか。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 People ask you for criticism, but they only want praise. 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 The real issue is how to prevent the disease. 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 Her fear proved completely wrong. 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。