The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high.
本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。
The cost of eating out is quite high here.
当地では外食は非常に高くつく。
The story may sound strange, but it is true.
その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。
It is too good to be true.
話がうますぎて本当とは思えない。
I took for granted that he got homesick.
彼がホームシックになるのは当然だと思った。
I've no idea what's happening.
なんだか見当がつきません。
That's really stupid.
それは本当にくだらないよ。
Most employees expect a pay raise once a year.
たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
He believes that the story is true.
彼はその話が本当だと信じている。
We sell goods on commission.
当店では品物の委託販売をしています。
People are apt to take it for granted that the professor can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。
I took it for granted that he would succeed.
私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。
A ball hit the back of my head while I was playing soccer.
サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.
1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
Will you really send me a Japanese doll?
あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
Thank you very much!
本当にありがとう!
At the time of the incident, Tom was in his office.
事件当時、トムは会社にいた。
The news turned out to be true.
そのニュースは本当だとわかった。
I believe that he's trustworthy.
彼は当てにしてもいいと思う。
Don't count on his help.
彼の援助を当てにしてはならない。
His prediction has come true.
彼の予言は当たった。
Hi! Thanks for flying with us. How are you today?
こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。
Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat?
野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか?
The water is not fit to drink.
その水は飲むのに不適当だ。
That story is too incredible to be true.
あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいのかわからず当惑した。
The rumor turned out to be true.
その噂は本当だとわかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
He put his hand on his heart.
彼は胸に手を当てた。
I can't think of the right words with which to express my thanks.
感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
You should have refused such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
Are you quite certain about it?
その事は本当に確かなのですか。
I can't believe that you actually got into Harvard.
君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。
Can it be true?
いったいそれは本当なんですか。
How long have you been here?
当地に来てからどのくらいになりますか。
The diet "wall" that everybody hits.
誰しもがぶち当たるダイエットの壁。
Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here.
君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。
This rule applies to all cases.
このルールはすべての場合に当てはまる。
Somebody's elbow touched my back.
誰かのひじが私の背中に当たった。
It's really a very useful thing; you ought to buy it.
それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。
We tried to project our analysis into the future.
我々は分析を将来に当てはめようとした。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.