Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| Can it be true? | それは本当だろうか。 | |
| My father relies little on medicines. | 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| Next year my birthday will fall on a Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| We took it for granted that he would approve of the plan. | 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 | |
| He is deservedly popular. | 人気があるのも当然だ。 | |
| It hardly ever rains here. | めったに当地では雨が降りません。 | |
| Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. | 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| This new singer is really great. | この新人歌手は本当にすばらしい。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店にはいろいろな種類の本がございます。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| The diet "wall" that everybody hits. | 誰しもがぶち当たるダイエットの壁。 | |
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| We've really hit it off. | 今のところ本当に旨く行っているわ。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| He was in charge of preparing a magazine for publication. | 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| That girl is certainly a hard worker. | あの少女は本当によく勉強する。 | |
| Actually, Tom is his real name. | 実際のところ、トムが彼の本当の名前だ。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| You really believe in ghosts? | あなたは本当に幽霊を信じているのですか? | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| They exposed the books to the sun. | 彼らはその書物を日光に当てた。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| The news is too good to be true. | 本当とはおもえないほど良い知らせだ。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| You can't trust rumors. | 人の噂って当てにならないからな。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| He sometimes is absent from work without good cause. | 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| Is that really true? | 本当にそうだろうか。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| I only come once in a blue moon. | 本当にたまにしか来ないからね。 | |
| All you have to do is to tell the truth. | 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 | |
| It isn't a real apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| I seem to have run out of steam this term. | 今学期は本当に息切れした感じだわ。 | |
| Can't you really swim? | 本当に泳げないの? | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| He wants whipping for saying that. | 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |