Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| The money was appropriated for building the gymnasium. | その金は体育館の建設に当てられた。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. | エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| I don't have the slightest idea. | 皆目見当がつきません。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| I'm really longing for summer vacation. | 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| No one really understands the grief or joy of another. | 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 | |
| You can't rely on his help. | 彼の助けは当てにならない。 | |
| Cowards die many times before their deaths. | 臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。 | |
| Can it be true? | これは本当だろうか。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| I can't believe Tom is really planning on doing this. | トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 | |
| Her election is in the bag. | 彼女の当選は確実だ。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| He opened a checking account with the bank. | 彼はその銀行で当座預金口座を開いた。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| They are boring the ground for oil. | 彼らは石油を目当てに土地を試掘している。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| It's no joke! It's really a pain, you see. | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| Good to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| You will soon get used to the climate here. | すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Heartfelt thanks! | 本当にありがとう! | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| It's true that he is in love with her. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったというのは本当だ。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". | 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| I have to be absent from school for the moment. | 私は当分の間、学校を休まねばならない。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| He was naturally very angry. | 彼がとても怒ったのは当然だ。 | |