UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is shy of telling the truth.彼は用心してなかなか本当のことを言わない。
Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one?何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
This rule applies to you as well.この規則はあなたにも当てはまる。
His story sounds true.彼の話は本当のように聞こえる。
I think that it's true.私はそれが本当だと思う。
Those were his actual words.あれは彼が本当に言った言葉です。
I can't figure out why he didn't tell the truth.どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
A thousand thanks for your kindness.ご親切本当にありがとう。
Your guess is almost right.君の考えは当たらずとも遠からずだ。
The problem puzzled the public.その問題は大衆を当惑させた。
Do you think that money really matters to me?私にとってお金が本当に大切だと思いますか。
A true gentleman would not betray his friends.本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
Try not to make random statements.行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。
Can it really be mine?それは本当に僕のものなんだろうか。
We took it for granted that he would join us.彼が私達に加わるのは当然だと思った。
We guarantee after-sales service and parts.当社はアフターサービスと部品を保証しています。
At the time, our country was confronted with serious economic difficulties.当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。
He is every inch a gentleman.彼は本当の紳士だ。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
This will do for the time being.これで当分は間に合うでしょう。
I took it for granted that he would pass the exam.私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。
Allot the money for R&D.研究開発にお金を割り当てる。
I was dismayed at the news.私はその知らせに当惑した。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
They arrived here safely yesterday.彼らは昨日無事に当地に着いた。
He will come here soon to inspect the industry of this town.彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
Ken's really got computers on the brain.健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine.誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。
You may bring your own lunch to school.自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
Will it really be OK with this? Will it go well?本当にこれで大丈夫?上手くいく?
And it is right and natural for children both to have it and to show it.子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
The workers' demands centered around overtime pay.労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
This is too good to be true.本当であるにはよすぎる。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.言論の自由は現在当然のことと思われている。
All this may sound strange, but it is true.この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。
You should play along with him for the time being.当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
We don't have much snow here even in the winter.当地では冬でもほとんど雪が降らない。
This theory holds in everything.この理論は全てに当てはまる。
You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。
It turned out true.それは本当であることがわかった。
It is true that I was head over heels in love with her.彼女にくびったけだったのは本当だ。
The news proved to be true.そのニュースは本当だと判明した。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
If he is innocent, it follows that his wife is guilty.彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。
It is very hot here in the summer.夏は、当地は非常に暑いです。
This method has no application to the case.この方法はこの場合には当てはまらない。
The money is to be applied to the debt.その金は負債の支払いに充当することになっている。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
This is a smooth wine, which goes down easy.このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
I think it's true.それは本当だと思いますよ。
Generally speaking, the climate here is mild.概して言えば、当地の気候は温和です。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
He is really a nitpicker.彼は本当に愚痴愚痴言う。
The report cannot be true.この報道は本当のはずがない。
Suppose it were true, what would you do?もしそれが本当なら君ならどうするか。
Getting nowhere.何処に行く当てもなく・・・。
You are my true friend!お前は俺の、本当の友だちだ!
We took lunch at noon.私達は正午に弁当を食べた。
Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter.当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
A true friend would not betray you.本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Television sets began to appear house by house at that time.当時テレビが各家庭に現れだした。
What you say is true in a sense.あなたの言うことは、ある意味では本当である。
My study absorbed me in those days.当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。
I am in charge of the book department.私は書籍売り場を担当している。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
The food isn't very good here.当地は食べ物があまり良くない。
No wonder I'm sleepy.眠いのは当然だ。
You shouldn't speak ill of a man behind his back.当人のいないところで悪口を言うべきでない。
I went to the theater early to get a good seat.よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband.あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work.先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。
Turn right at the end of that street.あの通りを突き当たったら右に曲がってください。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I was in fact thirty-one at the time.実のところ、当時は私は31歳であった。
He hit the mark.彼は的に当てた。
These are truly the best products.本当に最高の商品です。
About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない?
It is natural that he should refuse that request.彼がその要求を拒絶したのは当然だ。
I usually got up at five in those days.私は当時たいてい5時に起きた。
It is none the less true.それでもそれはやはり本当だ。
The rumor can't be true.そのうわさが本当のはずがない。
I only have eyes for you - honestly.僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
We thought it natural that he should get excited.私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。
The rumor turned out true.そのうわさは本当であることがわかった。
I think I'll brown bag it this week.今週は弁当を持参する。
Can the news be true?そのニュースは一体本当でしょうか。
I'm very sorry.本当にゴメンよ。
He affirmed the truth of her statement.彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。
Tickets will be allotted in order of application.切符は、申し込み順に割り当てます。
In those days, few people could travel abroad.その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。
I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
What you said does not apply to this case.君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License