It stands to reason that he should apologize to her.
彼が彼女におわびをするのは理の当然である。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
You have eaten lunch, haven't you?
お弁当食べたんでしょう。
Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires.
当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
You may bring your own lunch to school.
自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
People take electricity for granted until its supply is cut off.
人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。
Are you sure you don't want to go with us?
本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
His story turned out to be true.
彼の話は本当だと分かった。
I was in fact thirty-one at the time.
実のところ、当時私は31歳であった。
Oh, I'm terribly sorry.
本当にすみません。
I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer.
今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。
Can the news be true?
その知らせははたして本当だろうか。
She married to the kind of man you would expect her to pick.
彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。
She did come here.
彼女は本当にここへ来たんだ。
My study absorbed me in those days.
当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。
The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter.
私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。
It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse.
当人がいないところで悪口を言うべきではない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
No one really understands the grief or joy of another.
他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.