Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| I would really like to know why he did such a thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| There's a good chance that he'll be elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| The girl wanted to, but could not, tell him the truth. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| It may or may not be true. | それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| We should respect the basic human rights of others much more their lives. | 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 | |
| We went to the theater early to get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| That's really sad. | それは本当に悲しいことです。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| That lecture really stimulated me. | 私はその講義には本当に刺激を受けた。 | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| He may well get scolded for doing that. | そんなことをすれば彼はしかられて当然です。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| Is that what Tom would want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| Everything you said in your mail is just right - except the price. | あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| A good management would listen to reasonable demands. | 良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。 | |
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |
| I have few friends here. | 当地にはほとんど友人はいない。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| The news may well be true. | そのニュースは多分本当だろう。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| My investments earn about 10 percent a year. | 私の投資は年に10パーセントの配当がつく。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| Cherry blossoms are very beautiful. | 桜の花は本当にきれいですよ。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| You've run into some trouble or something? | なんか難しい問題にでもぶち当たったのか? | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| He's quite a nice fellow but I don't like him. | 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |