Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| He'll really be happy, won't he? | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| The sunshine improved his color. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| She guessed right. | 彼女の推測は当たった。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| Our main office is in Osaka. | 当社の本社は大阪にあります。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| Can't you really swim? | 本当に泳げないの? | |
| Somebody's elbow touched my back. | 誰かのひじが私の背中に当たった。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| I have to be absent from school for the moment. | 私は当分の間、学校を休まねばならない。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| Don't take it for granted that the nature is always there to help us. | 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| Actually, Tom is his real name. | 実際のところ、トムが彼の本当の名前だ。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully. | もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| I'm really tired tonight. | 今夜は本当に疲れたよ。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| He believes that the story is true. | 彼はその話が本当だと信じている。 | |
| You will be in charge of the women working in this factory. | あなたがこの工場で働く女性の担当になります。 | |
| I am in charge of the book department. | 私は書籍売り場を担当している。 | |
| He offered his congratulations on the happy occasion. | そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |
| Given that this is true, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| You can't trust rumors. | 人の噂って当てにならないからな。 | |
| It is quite natural that she should get angry with him. | 彼女が彼を怒るのも当然である。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| I can truly say that baby is ugly. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| There were no radios in Japan in those days. | その当時日本にラジオはなかった。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| Thanks a lot. | 本当にありがとう! | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| It can't be true. | それは本当であるはずがない。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |