Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. | 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| She looks quite pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| The sunshine improved his color. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. | 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店にはいろいろな種類の本がございます。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| That girl is certainly a hard worker. | あの少女は本当によく勉強する。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| It stands to reason that workers are paid. | 労働者が給料をもらうのは当然だ。 | |
| People ask you for criticism, but they only want praise. | 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも当然だ。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| This is a world where the sun doesn't shine. | ここは陽の当たらない世界です。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのは極めて当然だ。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| Here everybody goes in for skiing. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| It is none the less true. | それでもそれはやはり本当だ。 | |
| She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| I know the real reason for his absence. | 私は彼が欠席した本当の理由を知っている。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel. | 中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。 | |
| I'm very sorry I came home so late. | 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. | 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| I guessed right in nine cases out of ten. | 私の推測は十中八九当たっていた。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| Let's ask if it is true. | それが本当かどうかきいてみよう。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Does this medicine actually help? | この薬は本当に効きますか? | |
| It is true that she teaches French at school. | 彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| She doesn't know what she really wants. | 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だろう。 | |
| The rocket ought to have reached the moon by now. | ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| You're such a lovely audience. | あなた達は本当に素敵なお客だ。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| The rumor is believed to be true. | その噂は本当だと信じられている。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも極めて当然だ。 | |
| That lecture really stimulated me. | 私はその講義には本当に刺激を受けた。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |