Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Deposit this check in my checking account. この小切手を銀行の当座に入れなさい。 She was puzzled, and she ran away from me. 彼女は当惑して私から逃げた。 Thanks a lot. 本当にありがとう! It was long before I realized her real love. 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 His debts amount to a considerable sum. 彼の借金は相当な額になっている。 He is not the man that he was when I first knew him. 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 If I were to tell him the truth, he would be angry. もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 At the time there were no native English speakers teaching in any public school. その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 I take for granted that my answer is correct. 私は当然私の解答が正しいと思っている。 He was in America at that time. 当時彼はアメリカにいた。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 Spring will be here before long. 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 It's such a nice change. 本当に、がらりと変わってくれましたね。 I'm very happy to meet you. お会いできて本当にうれしい! I took it for granted that he would pass the exam. 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 His failure to tell me the truth caused an accident. 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 I think it natural that he got angry. 彼が怒ったのも当然だと思います。 His remark put me out of countenance. 彼の批評は私を当惑させた。 He has a lunch. 彼は弁当を持っている。 I cast about for a suitable reply. 私は適当な答えを探し求めた。 She's really smart, isn't she? 彼女は本当に賢いよね? He did his duty as a matter of course. 彼は当たり前のように本分を果たした。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 This rule doesn't apply to first-year students. この規則は1年生には当てはまらない。 His story may not be true. 彼の話は本当ではないかもしれない。 That might have been true. それは本当だったかもしれない。 I cannot say how far his story is true. 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 I'm very busy so don't count on me. 私は忙しいから当てにしないでよ。 He had his wounds dressed. 彼は傷を手当してもらった。 When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke. 先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。 We will be landing in 15 minutes. 当機は15分後に着陸します。 Her work in school warranted her good grades. 彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 We can not reasonably ask more. これ以上求められないのは当然だ。 The law does not apply to this case. その法則はこの場合当てはまらない。 Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。 It turned out to be true. それは本当だということがわかった。 For the moment there's nothing in particular I need to be doing. 当分の間私がなすべきことは特にない。 Will you really send me a Japanese doll? あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 She must have been rich in those days. 彼女は当時金持ちだったに違いない。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 I was embarrassed by his rudeness. 私は彼の失礼な態度に当惑した。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Heartfelt thanks! 本当にありがとう! It is very courteous of you to call on me. 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 She is friendly to everybody. 彼女は人当たりがいい。 I'll tell you the truth. 私はあなたに本当の事を話そう。 We are leaving here soon. 私達はすぐに当地を発つ。 He has a fairly large fortune. 彼は相当な財産を持っている。 Allot the money for R&D. 研究開発にお金を割り当てる。 I take it for granted that I'm such a great pilot. 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 He is an agreeable person. 彼は人当たりがよい。 His story turned out true. 彼の話は本当であることがわかった。 Oh, I'm terribly sorry. 本当にすみません。 It can be cold here even in May. 当地では5月でも寒いことがある。 Reading is prohibited in this library. 当図書館では読むことが禁止です。 The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? When one goes to the notary public's office, the following are required. 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 We would play baseball after school in those days. 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 Don't take it out on me. オレに八つ当たりするなよ。 You can bank on that. 当てにしていていいよ。 In a sense what he says is true. ある意味で彼の言うことは本当だ。 I guessed at her age. 彼女の年齢を当ててみようとした。 Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。 He got what was coming to him. 彼は当然の報いを受けた。 It is quite natural for her to get angry. 彼女が怒るのも極めて当然だ。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 Honestly, I would also like to go. 本当は僕も行きたい。 He is a genius, if ever there is one. 彼こそ本当の天才だ。 What a fool he is! 彼は本当にばかだねえ。 If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 According to the newspapers, he will be here today. 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 Whether the news is true or false makes little difference. その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 I'm very sorry. 本当にゴメンよ。 There were no radios in those times. その当時はラジオと言うものが無かった。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 The bathroom is at the end of the hall. バスルームは廊下の突き当たりにある。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 Really, you are so mean. 全くもう、本当にいじわるだ。 I do think so. 本当にそう思います。 It's so lovely a day. 本当にいい天気だ。 I'm really up a tree. 本当にお手上げだ。 It's true! 本当だよ! It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し出を断るのは当然だ。 It's no use for him to try to find out the real reason. 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 Mary isn't really sick; she's only putting it on. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 Don't lean too much on others. あまり人を当てにするな。 I think my German is really fucked up. 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 We take our high standard of living for granted. 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 We thought that the message was true. 私たちはその知らせは本当だと思った。