The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She speaks the truth.
彼女の話は本当である。
She may well say so.
彼女がそう言うのも当然だ。
There was only one warden on duty when the riot started.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
The arrow hit the target.
矢は的に当たった。
My birthday falls on Friday this year.
私の誕生日は今年は金曜日に当たる。
Does anything touch your gums?
歯茎に当たるところはないですか。
I should be, I have been skating since I was five years.
当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。
I'm really up a tree.
本当にお手上げだ。
He listened with his ear to the door.
彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。
People in those days already knew that the earth is round.
当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
This problem is a real challenge.
この問題は本当に手強い。
It was really fun.
本当に楽しかった。
He put his hand to his forehead.
彼は額に手を当てた。
She rested on his promise.
彼女は彼の約束を当てにしていた。
What he said about girls holds true of boys, too.
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
Don't count on his help.
彼の援助を当てにしてはならない。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
噂は僕の知る限り本当ではない。
We went to the theater early to get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
They asserted that it was true.
彼らはそれが本当だと言い張った。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
You're such a pack rat.
あなたって本当に何でもため込んで!
Nancy looks a fool but she's really very clever.
ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。
Do you really want it?
あなたは本当にそれがほしいですか。
It is true that he is ill.
彼が病気であることは本当だ。
She guessed right.
彼女の推測は当たった。
The religion was in its glory in those days.
当時その宗教は全盛だった。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
That cannot have been true.
それは本当のことであったはずがない。
I gathered from his expression that he was very angry.
彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
The time has come when I must tell you the truth.
あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。
I think my German isn't very good.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
My study absorbed me in those days.
当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。
That girl is certainly a hard worker.
あの少女は本当によく勉強する。
Guess what he told me.
彼が何て言ったか、当ててみて。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?
今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない?
I put in an hour of jogging before I go to school.
私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。
"Really?" "Yes, really."
「本当?」「はい、本当です。」
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
They did me a great wrong.
彼らは私を不当に扱った。
She was understandably angry.
当然のことだが、彼女は怒った。
Suppose it were true, what would you do?
もしそれが本当なら、君はどうするか。
Did you accept his statement as true?
君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。
I took for granted that they would give me a receipt.
私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。
I found my father neither in his room nor in the garden.
父は部屋にも庭にも見当たらなかった。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
It turned out to be true.
それは本当であることがわかった。
What he said also applies in this case.
彼の言った事はこの場合にも当てはまる。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
My briefcase was nowhere to be found.
僕の鞄はどこにも見当たらなかった。
This is true in a large number of cases.
これは多くの場合に当てはまる。
I admit it to be true.
それが本当であることを認める。
Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk?
タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか?
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
To tell the truth, I think you are wrong.
本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
My investments earn about 10 percent a year.
私の投資は年に10パーセントの配当がつく。
Travelling was much more difficult in those days.
その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.
弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
This year has been a lucky one for him.
今年は彼にとって当たり年だった。
They renounced their son.
彼らは息子を勘当した。
If you could assist me, it would be a great help.
あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。
She said he was sick in bed, which was not true.
彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。
"Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash.
『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
This has got me beat.
これはてんで見当がつかない。
He's quite a nice fellow but I don't like him.
彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
What you said does not apply to this case.
君の言ったことはこの場合に当てはまらない。
"I hear you quit your job." Actually, I got fired."
「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」
I asked my son what he really wanted.
私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。
I took it for granted that you knew the whole matter.
きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。
A committee should apply the focus to the more concrete problem.
委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.