The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
I don't have the slightest idea.
てんで見当つきません。
I love the sound of rain on the roof.
私は屋根に当たる雨の音が好きだ。
He studied hard, hardly taking time out for lunch.
ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。
All of his answers were wide of the mark.
彼の答えはすべて見当違いだった。
We thought it natural that he should get excited.
私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The right word for this does not come to me.
これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。
It's quite natural that you should think about marriage.
あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
You may rely on him.
あなたは彼を当てにしてもよい。
This is really from my heart.
本当に心からこんなことを思った。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
Do you really think it's no good?
本当に悪いと思ってるの?
I can't believe Tom really said no to me.
トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。
The policeman was on duty on that day.
その警官は、その日は当直であった。
The waves dashed against the rocks.
波は岩に勢いよく当たって砕けた。
She must have once been a real beauty.
彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected.
Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。
In those days, I made it a point to take a walk before breakfast.
当時は朝食前に散歩することにしていた。
Fruits decay in the sun.
果物は日に当たると腐る。
He listened to his CDs at random.
彼は手当たり次第にCDを聞いた。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
For the time being, I am studying French at this language school.
当分、この語学学校でフランス語を勉強します。
I'm counting on you to join us.
君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
He was at a loss what to do.
彼は何をすべきか当惑した。
Compared to those around him, he looked really happy.
周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。
Everybody knew her true feelings.
だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。
I have no idea of what it is like.
それがどんなものやら皆目見当がつかない。
This is a pretty amazing place.
ここは本当に素晴らしい場所だ。
The law doesn't apply to this case.
その法律はこの件には当てはまらない。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
Fill in the blanks with suitable words.
空所を適当な言葉でうめなさい。
Is that true?
本当なの。
After you leave, we'll be very sad.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
I took it for granted that he would keep his word.
彼は当然約束を守るものだと思っていた。
Even if he's very nice, I don't really trust him.
彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。
In those days, I used to get up at six every morning.
当時私は毎朝6時に起きていたものだった。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
You must always tell the truth.
いつも本当のことを言わなくてはならない。
We take oil for granted.
我々は石油があるのは当然だとおもっている。
He is very clever indeed.
彼は本当にとても賢いです。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
A thousand thanks for your kindness.
ご親切本当にありがとう。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームは廊下の突き当たりにある。
We really should buy a new car, shouldn't we?
私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
I shall stay here for the time being.
私は当分のあいだここに滞在します。
She took care of his wound.
彼女は彼の傷を手当した。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
Is her story true?
彼女の話は本当かな。
The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.
本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
What he said about England is true.
彼がイギリスについて言ったことは本当です。
As I'm very busy, don't count on me.
私は忙しいから当てにしないでよ。
Little children always question things we adults take for granted.
小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。
The company shares give a high yield.
その会社の株は高配当だ。
You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly.
お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。
Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
Hanako called his bluff.
花子は本当かどうかを問いただした。
Tom has really taught me many things.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
I don't know whether the story is true or not.
その話が本当かどうか知りません。
What I'd really like is something cold to drink.
私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
It's really hot there.
本当に暑いところなんだね。
Bob is really a brown noser.
ボブは本当にごますりだ。
The document was nowhere to be found.
その書類はどこにも見当たらなかった。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
I eat lunch every day at noon.
私は毎日昼に弁当を食べます。
The dream came true.
夢は本当になった。
It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
For the time being, he's staying at a neighboring hotel.
彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在、当然のことと思われている。
It can be cold here even in May.
当地では5月でも寒いことがある。
It is more than ten years since we came to live here.
当地に住み着いてから10年以上になる。
It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse.
当人がいないところで悪口を言うべきではない。
A true friend would have acted differently.
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
As a matter of fact, it is true.
実はそれ、本当なんだ。
I don't have the remotest idea what he will do next.
彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。
His report does not sound true.
彼の報告は本当には思えない。
I feel deeply for you.
本当にお気の毒に存じます。
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
I was quite at a loss for words.
私は大変当惑し言葉がでなかった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Dean can really put away the food.
ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。
Is it really important to you why I quit smoking?
何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.
当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
I wondered if her story was true.
彼女の話は本当かなと思った。
This car of yours is a real gas guzzler.
あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
You didn't really see a ghost - it was only imaginary.
あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。
You won't have to take charge of that.
あなたはそれを担当する必要はないだろう。
You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.
君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。
The climate here is milder than that of England.
当地の気候はイングランドよりも暖かい。
He was in charge of preparing a magazine for publication.
彼は雑誌の出版準備を担当していた。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.