Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was dismayed at the news. | 彼女はその知らせに当惑した。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| They exposed the books to the sun. | 彼らはその書物を日光に当てた。 | |
| Compared to those around him, he looked really happy. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| I guessed her to be 40. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当に愛敬がある。 | |
| This room doesn't get much sunshine. | この部屋は日当たりが良くない。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| Our teacher is a real idiot. | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). | オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| Riding a horse is really thrilling. | 馬に乗ることは本当にスリルがある。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| I'm staying at a hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| Branches are to trees what limbs are to us. | 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| Tokyo was really wonderful. | 東京は本当に素晴らしかった。 | |
| I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I would really like to know why he did such a thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| We wandered aimlessly around the shopping district. | 繁華街を当てもなくウロウロした。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. | 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| That lecture really stimulated me. | 私はその講義には本当に刺激を受けた。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| If I were to tell him the truth, he would be angry. | もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| The waves dashed against the rocks. | 波は岩に勢いよく当たって砕けた。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| People ask you for criticism, but they only want praise. | 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| I really must say good-bye. | もう本当においとましなければなりません。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| He's quite a nice fellow but I don't like him. | 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| Since he says so, it must be true. | 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| I hit the jackpot. | くじは私に当たった。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |