Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| It is none the less true. | それでもそれはやはり本当だ。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| It wasn't until then that I felt really frightened. | その時になって初めて、私は本当に恐くなった。 | |
| I don't really look at it that way. | 私は本当はそのように考えていない。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| It's no joke! It's really a pain, you see. | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 | |
| It turned out to be true. | それは本当であることがわかった。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| I feel really tired. | 本当、疲れた。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Can the news be true? | いったいそのニュースは本当だろうか。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当に聞こえる。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| I admit it to be true. | それが本当であることを認める。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| He'll really be happy, won't he? | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| They arrived here safely yesterday. | 彼らは昨日無事に当地に着いた。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| As a matter of fact, it is true. | 実はそれ、本当なんだ。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| I felt a cold wind on my face. | 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| I can truly say that baby is ugly. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| You have too many likes and dislikes. | 本当に好き嫌いがはげしいんだから。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| I really miss the old days. | 昔は本当に良かったわね。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| I made a good shot at the exam. | 試験で山が当たった。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| I really miss my girlfriend. | 私の彼女がいないのが本当に寂しい。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったというのは本当だ。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| He deserves a promotion. | 彼なら昇進しても当然だ。 | |
| Strange as it may sound, this is true. | 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| The news is too good to be true. | 本当とはおもえないほど良い知らせだ。 | |
| He sometimes is absent from work without good cause. | 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 | |