The girl wanted to, but could not, tell him the truth.
少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
I started running into the night to find the truth in me.
俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。
Losing the way, he chose the road at random.
道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。
He's really a good guy.
彼は本当に良いやつだ。
I have arrived here safe and sound this morning.
私は今朝無事に当地に着きました。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
This remark is not applicable to you.
この意見は貴方に当てはまらない。
Ellie is very feminine.
エリーは本当に女性らしい女性だ。
It is true that we cannot be too careful choosing our friends.
友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。
It's the truth.
本当ですよ。
The baby really takes after its father.
その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter.
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
This watch is real bargain.
この時計は本当にお買い得です。
Really?
本当?
I was in fact thirty-one at the time.
実のところ、当時は私は31歳であった。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。
We will soon take off.
当機は間もなく離陸いたします。
I do remember the day very well.
私はその日のことを本当によく覚えています。
No wonder he was arrested.
彼が逮捕されたのは当然だ。
As was the custom in those days, he married young.
当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
He mediated between the two parties.
彼は両当事者の間を調停した。
In those days, I was still a student.
その当時、私はまだ学生であった。
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.
当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
What he said was not true.
彼の言ったことは本当ではなかった。
The letter showed what he really felt.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
I think I'll brown bag it this week.
今週は弁当を持参する。
Who is the person in charge?
担当の方はどなたですか。
Do you really need to ask the question to know the answer?
その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。
Given that this is true, what should we do?
これが本当ならばどうするべきか。
There's many a true word spoken in jest.
冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
My brother is really tall, about 1.8m.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
They are the next to be on duty for taking care of the rabbits.
次の兎の飼育当番は彼らです。
I put in an hour of jogging before I go to school.
私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。
She need not have brought a lunch.
彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。
He always relies on other people.
彼はいつも他人を当てにしている。
I read novels at random.
手当たり次第小説を読んだ。
Mary had a dream that she won the lottery.
メアリーは宝くじに当たる夢を見た。
It can be very cold here even in May.
当地は5月でもとても寒くなることがある。
It can harm your eyes to read in the sun's light.
日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
Her election is in the bag.
彼女の当選は確実だ。
My family was well off in those days.
当時我が家は暮らし向きがよかった。
The inhabitants rebelled against the ruler.
住民は当事者に背いた。
Our teacher really stands on ceremony, doesn't she?
僕たちの先生って本当に頭が固いよね。
I took it for granted that she would come.
私は当然彼女は来るだろうと思っていた。
She speaks French, much more English.
彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
I took it for granted that she had received my letter.
私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。
She wanted to spare him embarrassment.
彼女は彼を当惑させたくなかった。
You gave me a real surprise when you showed up there.
君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.