Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I shall stay here for the time being. 私は当分のあいだここに滞在します。 Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT. ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。 I could not persuade him that it was true. それが本当だと彼に納得させることができなかった。 It is so good to be able to speak a number of foreign languages. 外国語がいくつも話せるというのは本当によい。 Our hotel accommodates 2000 guests. 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 Who broke the window? Tell the truth. 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 Tom has no idea when Mary will arrive. メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 I take it for granted that I'm such a great pilot. 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 Do you really need to go out in this kind of weather? こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? He seems to have been rich in those days. 彼は当時金持ちだったらしい。 You will think it just that I should do so. 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 The job is not suitable for young girls. その仕事は若い女性には適当ではない。 Don't take it out on me. オレに八つ当たりするなよ。 This has got me beat. これはてんで見当がつかない。 I actually saw a ghost. 私は本当に幽霊を見た。 Well, it'll do for the time being. まあ当分はそれで間に合うだろう。 Are you suggesting that I am not telling the truth? 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 You must not rely too much on appearance. 外見はあまり当てにしてはいけない。 Thank you. You've been very helpful. ありがとうございました。本当に助かりました。 They might tell us the truth. 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 You must not rely on his word. 彼の言うことは当てにならないよ。 "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 I was a high school student at that time. 当時私は高校生でした。 I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 "Really?" "Yes, really." 「本当?」「はい、本当です。」 She speaks the truth. 彼女の話は本当である。 I urge you to tell him the truth. 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 The real problem lies in his character. 本当の原因は彼の性格にある。 I am sure your promotion was timely and well deserved. あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 Keeping a car is a considerable expense. 車を持っていることは相当な出費だ。 Tell me a true story. 本当の話をしなさい。 You must perform all assignments in a timely manner. 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 We punished him according to the rules. 規則に当てはめて彼を罰した。 I do remember the day very well. 私はその日のことを本当によく覚えています。 What he said about England is true. 彼がイングランドについて言った事は本当です。 Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. パーティーの費用は一人当たり4000円です。 To her embarrassment, her baby never stopped crying. 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 He may well get scolded for doing that. そんなことをすれば彼はしかられて当然です。 It may be true. それは本当かもしれない。 The weather forecast is not necessarily reliable. 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 I think it natural that he got angry. 彼が怒ったのも当然だと思います。 It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 I think my German is really fucked up. 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 This is as true of a cat as of a dog. 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 We take the blessing of the sun for granted. 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 The truth is that the statement is his personal view. 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 Your dog may be really depressed. 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 Is it true that Midori plays the violin very well? 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 Were you really playing chess at 11:30 last night? あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 The fact that she had gotten married twice was true. 彼女が二度結婚したことは本当だった。 Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently. 原稿用紙1枚にも満たないメールに2時間かけるなんていうのは褒められたことではない。能力のなさを示していると言った方が当たっているだろうね。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 Until recently we took oil for granted. 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 It is quite natural that she should get angry with him. 彼女が彼を怒るのも当然である。 If he had told me the truth, I would have forgiven him. もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 A committee should apply the focus to the more concrete problem. 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 This story may sound strange, but it's absolutely true. この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 This old man actually swam across the river. この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 The problem puzzled the public. その問題は大衆を当惑させた。 Hanako questioned his sincerity. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 I think it natural for him to get angry. 彼が怒るのは当然だと思う。 Since he says so, it must be true. 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 This room doesn't get much sunshine. この部屋は日当たりが良くない。 If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 "Is his story true?" "I'm afraid not." 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 Housing could be obtained at a price. 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 We should respect the basic human rights of others much more their lives. 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 All he said was true. 彼の言ったことは全部本当でした。 Don't lean too much on others. あまり人を当てにするな。 Don't trust what he says. 彼の言うことは当てにならないよ。 Good to see you. お会いできて本当にうれしい! I'm really glad to have met you and that we became friends. あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。 It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 Was I really boring? 俺は本当にださいのか。 I don't have the slightest idea. 皆目見当がつきません。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 It's no joke! It's really a pain, you see. わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 I mortgaged my house. 家を抵当に入れました。 This is the hotel at which we stayed at that time. これが当時私たちの泊まったホテルです。 It is really marvelous of you to remember my birthday. 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 I'm really bad with names, but I never forget a face. 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 I wasn't counting on that. 当てが外れたよ。 Nowadays marriage is not necessarily a must for women. 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 It is five years to a day since I came here. 私が当地へ来てからちょうど5年です。 About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? Is her story true? 彼女の話は本当かな。 This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 I really need a drink now. 今は飲むことが本当に必要だ。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。