Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| They are the next to be on duty for taking care of the rabbits. | 次の兎の飼育当番は彼らです。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| It isn't a real apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| His car ran into the Iron Gate. | 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Can't you really swim? | 本当に泳げないの? | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| It's true that he is in love with her. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Really? | 本当? | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| It may well be true. | それは多分本当だろう。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| He listened with his ear to the door. | 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| He said that he would be elected and that he would become governor. | 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| I'm sure you'll be a valuable asset to our company. | 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| I was truly perplexed. | 私は本当に困惑していた。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| We have hundreds of records in stock. | 当店ではレコードの在庫が多数あります。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| The sunshine improved his color. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| I have had such a busy morning. | 本当に忙しい朝だった。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| He put his hand to his forehead. | 彼は額に手を当てた。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| I'm really confused. | 本当に参りましたね。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| I think you are a really nice person. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| Good to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| You might well ask her why she dislikes you. | あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| What he said turned out true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| Do you really care when I get this done as long as I get it done? | 私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か? | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| We can't really throw it away! | 本当に捨てるわけにはいかないよ。 | |
| The weather here is getting cold and I really do not like that. | だんだん寒くなってきて本当にいやです。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |