Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは一体本当だろうか。 | |
| Do Japanese children really paint the sun red? | 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| Or that was the idea. | いや、当初の考えはそうでした。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. | 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| Her election is in the bag. | 彼女の当選は確実だ。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| What he said turned out true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| To my amusement, everyone believed my story. | 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| Is this true? | これは本当ですか。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| Of course he was familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| Is she anybody? | 彼女は相当な人物かね。 | |
| He'll really be happy, won't he? | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. | くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| It can be cold here even in May. | 当地では5月でも寒いことがある。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| I don't have the slightest idea. | 皆目見当がつきません。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| They were really cut from the same cloth. | 本当に瓜二つだわ。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時は彼は若くたくましく精力的だった。 | |
| I feel really tired. | 本当、疲れた。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| I can't figure out why he didn't tell the truth. | どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| You have too many likes and dislikes. | 本当に好き嫌いがはげしいんだから。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| Guess what he told me. | 彼が何て言ったか、当ててみて。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |