Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| Heartfelt thanks! | 本当にありがとう! | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| You should not look to others for help so easily. | そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| Is it true that Tom has a twin? | トムに双子のきょうだいがいるって本当? | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| He was in America at that time. | 当時彼はアメリカにいた。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| What he said about girls holds true of boys, too. | 女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. | 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| Wherever I have my lunch box, I enjoy it. | 私は弁当はどこで食べても美味しい。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. | ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. | 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Who's in charge of the sales section? | 誰が営業部を担当しているのですか。 | |
| It wasn't until then that I felt really frightened. | その時になって初めて、私は本当に恐くなった。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| The news is too good to be true. | 本当とはおもえないほど良い知らせだ。 | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. | 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| The rain was beating hard against the windowpane. | 雨が窓ガラスに激しく当たっていた。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| No one really understands the grief or joy of another. | 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| I reckoned on her to take my place. | 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| They may properly claim the protection of the law. | 彼らが法律の保護を求めるのは当然だ。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| My father's birthday falls on Sunday this year. | 父の誕生日は今年は日曜日に当たる。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| What he said is by no means true. | 彼の言った事は決して本当ではない。 | |
| You're such a lovely audience. | あなた達は本当に素敵なお客だ。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |