Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| I actually saw a ghost. | 私は本当に幽霊を見た。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| I could not persuade him that it was true. | それが本当だと彼に納得させることができなかった。 | |
| The meeting was held as intended at the outset. | その会合は当初の予定どおりに開催された。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| His debts amount to a considerable sum. | 彼の借金は相当な額になっている。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| Hold good. | 当てはまる。 | |
| If you want to get elected, you're going to have to improve your public image. | 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| Your behavior is quite out of place. | 君の行動はまったく当をえていない。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| Who's in charge of the sales section? | 誰が営業部を担当しているのですか。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| It's true that a ghost appeared at my house. | 私の家におばけが出たのは本当だ。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは本当なのだろうか。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| She looks quite pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| What's your real purpose? | 君の本当の目的は何だ。 | |
| I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). | オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| To all appearance it is true. | それは本当らしく見える。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| I think that it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| As I'm very busy, don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| I'm exhilarated about winning 10000 at the races! | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| I wonder why no one tells the truth. | どうして誰も本当のことを言わないんだろう? | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America. | 時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。 | |
| This course teaches basic skills in First Aid. | この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |