Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is true that I was head over heels in love with her. | 彼女にくびったけだったのは本当だ。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| You are really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| She took care of his wound. | 彼女は彼の傷を手当した。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| Is it true that Midori plays the violin very well? | 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| Can it be true? | それは本当だろうか。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| You are very good at sewing. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| If you want to get elected, you're going to have to improve your public image. | 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。 | |
| We took it for granted that he would approve of the plan. | 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| If I were to tell him the truth, he would be angry. | もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| It hardly ever rains here. | めったに当地では雨が降りません。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| Do Japanese children really paint the sun red? | 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。 | |
| You shouldn't rely on other people's help. | あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| I guessed at her age. | 彼女の年齢を当ててみようとした。 | |
| Can it be true? | これは本当だろうか。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| I mortgaged my farm to him for ten million yen. | 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| We take our high standard of living for granted. | 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| I'll be hanged if that's true. | それが本当なら首をやる。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| I think it natural that he got angry. | 彼が怒ったのも当然だと思います。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| Is it true that Tom has a twin? | トムに双子のきょうだいがいるって本当? | |
| I found my father neither in his room nor in the garden. | 父は部屋にも庭にも見当たらなかった。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |