Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| The cost of eating out is quite high here. | 当地では外食は非常に高くつく。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| I put in an hour of jogging before I go to school. | 私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。 | |
| I hit the mark with the arrow. | 私は矢を的に当てた。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| Here everybody goes in for skiing. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| At that time, Tom wasn't very happy. | 当時トムはあまり幸せではなかった。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| He seldom does anything he really hates to do. | 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| At that time, I was in Canada. | 当時、私はカナダにいた。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. | 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| It is true that she teaches French at school. | 彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| The inhabitants rebelled against the ruler. | 住民は当事者に背いた。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| You must not rely too much on appearance. | 外見はあまり当てにしてはいけない。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| Is the rumor that Anne will get married to John true? | アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。 | |
| You can't rely on him these days to do a proper job. | このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんなものやら皆目見当がつかない。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |
| My cat is really smart. | 私の猫は本当に 賢いです。 | |
| They are looking to you for help. | 彼らはあなたの援助を当てにしている。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| This course teaches basic skills in First Aid. | この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| It may sound strange, but it is true. | 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| For the time being, my sister is an assistant in a supermarket. | 当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |