The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
Thank you very much for patronizing our store for a long time.
平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。
Your behavior is quite out of place.
君の行動はまったく当をえていない。
You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly.
お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The rain was beating hard against the windowpane.
雨が窓ガラスに激しく当たっていた。
Have you finished your share of the work?
自分の仕事の割り当ては終わりましたか。
I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer.
今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。
He is having lunch.
彼は今弁当を食べている。
The rain is beating against the windows.
雨が窓に激しく当たっている。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Peter showed due respect to his teacher.
ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
Is it true that you are going to study in London?
ロンドンに留学されるって本当ですか?
I take it for granted that she will join us.
私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。
You cannot teach an old dog new tricks.
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
The rumor is not true as far as I know.
噂は僕の知る限り本当ではない。
She looks like her mother, I tell you.
彼女は本当に母親によく似ている。
That he was busy is true.
彼が忙しかったのは本当だ。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
Fill the blanks with suitable words.
適当な語で空所を満たせ。
Turn right at the end of that street.
あの通りを突き当たったら右に曲がってください。
It was really interesting.
本当に面白かったよ。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that.
ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
She listened to her CDs at random.
彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
He may well get scolded for doing that.
そんなことをすれば彼はしかられて当然です。
She must have once been a real beauty.
彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
Her story can't be true. She often tells lies.
彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Every bullet has its billet.
鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。
I really liked his style of singing.
彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。
That can't be true.
そんなことは本当であるはずがない。
The public is requested not to litter in these woods.
当森林内でごみを捨てないで下さい。
It is true in a sense.
それはある意味では本当だ。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
ヒナタが先生を不当に非難し、先生は体調をくずした。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
They assigned the task to us.
彼らはその作業を私たちに割り当てた。
The same is true of the nation.
同じ事が国家についても当てはまる。
My birthday falls on Sunday.
私の誕生日は日曜日に当たる。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I don't usually take long baths but you're in and out in no time.
僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。
It is quite natural that she should get angry with him.
彼女が彼を怒るのも当然である。
I couldn't but speak the truth.
私は本当のことを言わざるを得なかった。
I gathered from his expression that he was very angry.
彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。
Boy, that hamburger really hit the spot.
あのハンバーガーは本当においしかった。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
You will be in charge of the babies in this room.
きみはこの部屋の赤ちゃんたちを担当してもらいます。
All he said was true.
彼の言ったことは全部本当でした。
It has to be true.
それは本当に違いない。
The circumstances gave color to her story.
周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.
従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
I have a rough idea where it is.
それがどこにあるのか、およその見当はついている。
In those days, he was still strong and energetic.
当時はまだ彼はたくましい精神力だった。
I've no idea what's happening.
なんだか見当がつきません。
If I were to tell him the truth, he would be angry.
もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
Don't count on his help.
彼の援助を当てにしてはいけません。
St. Valentine's Day falls on Sunday this year.
今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
He may well be proud of his father.
彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
You can depend on his help.
君は彼の援助を当てにすることができる。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.
彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。
Real change for most black people, however, was very slow in coming.
しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
That is most agreeable to the taste.
それは口当たりがとてもいい。
I was bewildered at the sight of his strange behavior.
私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
We are supposed to know the rules.
私たちはそのルールを当然知っていることになっている。
This story is believed to be true.
この話は本当だと信じられています。
Did Jerry really win a lottery?
ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。
I take it for granted that people are honest.
私は当然人間は正直なものだと思う。
I'll be hanged if that's true.
それが本当なら首をやる。
Guess what he told me.
彼が何て言ったか、当ててみて。
Tom says he has actually seen a ghost.
トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.