The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
Never rely too much upon others.
他人を当てにし過ぎない。
This is too good to be true.
本当であるにはよすぎる。
Make it a normal packed lunch, OK?
普通のお弁当にしてね。
You are very good at sewing.
あなたは本当に裁縫が上手ですね。
It was not until then that he learned the truth.
その時初めて彼は本当の事を知った。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
What he said about girls holds true of boys, too.
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
He took his own medicine.
彼は当然の報いを受けた。
Don't leave everything to chance.
行き当たりばったりの仕事をするな。
I think it true.
僕はそれが本当だと思う。
I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me.
先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Dean can really put away the food.
ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。
Hanako questioned his sincerity.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound.
私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。
I am sure your promotion was timely and well deserved.
あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。
The weather forecast is not necessarily reliable.
天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。
She is really cute.
彼女は本当にかわいい。
There's a good chance that he'll be chosen.
彼は当選の見込みが十分ある。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのも極めて当然だ。
We should adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。
The questionnaire form was distributed properly.
アンケート用紙が適当に配られた。
His noble deed deserves praise indeed.
彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。
Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter.
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
What he said may well be true.
彼が言ったことは、たぶん本当だろう。
In my hurry I bumped into someone.
急いだあまり私はだれか人に突き当たった。
She made a fuss about her benefits.
彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。
The company's immediate priority is to expand the market share.
同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
I felt a cold wind on my face.
私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Children really like playing on the beach.
子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。
The rumor turned out true.
そのうわさは本当であることがわかった。
The rule holds good in this case.
その規則はこの場合に当てはまる。
He is shy of telling the truth.
彼は用心してなかなか本当のことを言わない。
Can the news be true?
そのニュースははたして本当かしら。
Are you suggesting that I am not telling the truth?
私は本当の事を言ってないと言うのですか。
It turned out to be true.
それは本当だということがわかった。
Tom packed a lunch for Mary to take to school.
トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。
We take oil for granted.
我々は石油があるのは当然のことと思っている。
We took it for granted that he would help us.
彼が助けてくれるのを当然のことと思った。
We will soon take off.
当機は間もなく離陸いたします。
We can buy hot lunches.
暖かい弁当が買える。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんなことすれば叱られても当然です。
I hit the jackpot.
一山当てたんだよ。
We guarantee after-sales service and parts.
当社はアフターサービスと部品を保証しています。
I wondered if I had ever really understood anyone.
私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
You gave me a real surprise when you showed up there.
君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
She ought to have arrived by now.
彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
The letter is for me.
その手紙は私当てに来た。
A true gentleman would not betray his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
It was not until yesterday that I learned the truth.
私は昨日になって初めて本当の事を知った。
This is too good to be true.
これは話があまりよすぎて本当ではない。
It follows from this that he must be innocent.
このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。
It's true that a ghost appeared at my house.
私の家におばけが出たのは本当だ。
He had really come to get gold.
彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。
I think it natural for him to get angry.
彼が怒るのは当然だと思う。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."