Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |
| Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). | 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| Ten years is a long time. | 10年といえば相当な時間だ。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| I believe that the story is true. | 私はこの話は本当だと信じている。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| He listened with his ear to the door. | 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| You won't have to take charge of that. | あなたはそれを担当する必要はないだろう。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| Were those women in favor of votes for women? | 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 | |
| What he said about girls holds true of boys, too. | 女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| He believes that the story is true. | 彼はその話が本当だと信じている。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| It is not in his nature to be hard on other people. | 彼は他人につらく当たることができない性格です。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| We spent a lot of time on our lessons. | 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 | |
| We all took for granted that the professor could speak English. | 私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。 | |
| You shouldn't rely on other people's help. | あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| My dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Could not find the right menu option in the ATM. | ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。 | |
| His debts amount to a considerable sum. | 彼の借金は相当な額になっている。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| The questionnaire form was distributed properly. | アンケート用紙が適当に配られた。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| You certainly play the piano well. | 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| He is very clever indeed. | 彼は本当にとても賢いです。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| I feel really tired. | 本当、疲れた。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| You really sleep a lot! | 君は本当によく寝るね! | |
| It is no wonder that he has failed. | 彼が失敗したのは当たり前だ。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. | 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| It is true that she teaches French. | 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| A parasol is used during the summertime to shade the face. | パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。 | |
| Fruits decay in the sun. | 果物は日に当たると腐る。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| She took a book at random from the shelf. | 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 | |
| The movie was a big draw at the box office. | その映画は大当たりした。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| I'm really pleased at the news of your marriage. | あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| Students are supposed to study hard. | 学生は当然必死に勉強するはずだ。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |