The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His promise cannot be counted on at all.
彼の約束は少しも当てにできない。
I can't figure out why he didn't tell the truth.
どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。
It is true that he accepted this job.
彼がこの仕事を受けたのは本当だ。
I take it for granted that people are honest.
私は当然人間は正直なものだと思う。
I really want to know why he did that kind of thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
How can you justify your behavior?
いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。
There were no radios in Japan in those days.
その当時日本にラジオはなかった。
How long have you been here?
当地に来てからどのくらいになりますか。
I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
It is quite natural that he should be angry.
彼が怒るのは当たり前だ。
We can depend on her to help us.
我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。
I greatly appreciate your advice.
助言を本当に感謝いたします。
I guessed her to be 40.
私は彼女の年を40歳と見当をつけた。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのはきわめて当然だ。
The real issue is how to prevent the disease.
本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。
It can be cold here even in May.
当地では5月でも寒いことがある。
The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.
一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
The news may be true.
そのニュースは本当かもしれない。
She takes everything for granted.
彼女はあらゆることを当然だと思っている。
Don't take it out on me.
オレに八つ当たりするなよ。
We sell goods on commission.
当店では品物の委託販売をしています。
I don't have the slightest idea.
皆目見当がつきません。
The end does not necessarily justify the means.
目的は必ずしも手段を正当化しない。
I took the fact for granted.
私はその事実を当然のことだと思っていた。
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?
Strange as it is, the story is true.
奇妙なことだけれども、その話は本当です。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいのかわからず当惑した。
He damned his men right and left.
彼は部下に当たり散らした。
The general meeting of our society is held in December every year.
当会の大会は毎年12月に開かれる。
His expectations hit the mark exactly.
予想は、寸分違わぬくらい当った。
Thank you very much!
本当にありがとう。
I feel really tired.
本当に疲れました。
At that time she was engaged in some sort of work.
当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。
Check up on the accuracy of this article.
この記事が何処まで本当か調べてくれ。
The rumor may be true.
うわさは本当かもしれない。
It's no wonder you ask.
君が理由を聞くのも当然だ。
You've sure got a short fuse today.
あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope.
私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。
This agreement is binding on all parties.
この契約は当事者全部が履行すべきものである。
It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse.
当人がいないところで悪口を言うべきではない。
You may stay with me for the time being.
あなたは当分の間私のところにいても良い。
Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
It is true that we desire to live in a small town.
私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。
This has got me beat.
これはてんで見当がつかない。
I really can't remember people's names, but I don't forget faces.
私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。
I was a student at that time.
当時私は学生だった。
Can it be true that he is ill?
彼が病気だというのは一体本当だろうか。
We really should buy a new car, shouldn't we?
私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
What she says may be true.
彼女が言うことは本当かもしれない。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Everyone in the girls' class brought their own lunch.
その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。
Her feet were bare, as was the custom in those days.
彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。
He has no legitimacy.
彼にはまったく正当性がない。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
Jane affirmed that she was telling the truth.
ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。
I think you are a really nice person.
あなたは本当にいい人だと思うよ。
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty.
彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。
His story is true.
彼の話は本当だった。
It cannot be true.
本当の筈がない。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
Really, you are so mean!
全くもう、本当にいじわるなんだから。
It is quite natural that she should get angry with him.
彼女が彼を怒るのも当然である。
Spring will be here before long.
近いうちに春が当地に訪れるだろう。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
You may stay with me for the time being.
当分の間、私の所にいてもかまいません。
The questionnaire form was distributed properly.
アンケート用紙が適当に配られた。
I made believe it was true.
私はそれが本当であるようなふりをした。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t