UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

For the time being, I must share this room with my friend.当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。
It was quite right of her to do that.彼女がそうしたのは全く妥当であった。
She looks like her mother, I tell you.彼女は本当に母親によく似ている。
A parasol is used during the summertime to shade the face.パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。
She made a fuss about her benefits.彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。
It really gets on my nerves.本当にいらいらします。
I took it for granted that she would come to our wedding.彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
You'd better believe it.本当さ。信じた方がいいぜ。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
This room gets a lot of sunshine.この部屋は良く日が当たる。
What he said was not true.彼の言ったことは本当ではなかった。
You've sure got the teacher's number.うまくあの先生のやまを当てたわね。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
That's really sad.それは本当に悲しいことです。
It may well be true.それは多分本当だろう。
How glad I am to see you!お会いできて本当にうれしい!
She doesn't know what she really wants.彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。
I don't have the slightest idea.てんで見当つきません。
The chief pronounced that the technique was inadequate.所長はその方法は不適当だと断言した。
What he said was by no means true.彼が言ったことは決して本当ではない。
I'm not really asleep, just dozing.本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
The circumstances gave color to her story.周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
My apartment gets plenty of sunshine.私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い)
That applies to him too.それは彼についても当てはまる。
The story appears to be true.その話は本当らしい。
The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter.当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
She acted like a real baby.彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
You're really a hard worker.あなたは本当に頑張り屋さんだ。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Tell me the truth.本当のことを教えて。
She was at a loss for words to express her feeling.彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
We will soon take off.当機は間もなく離陸いたします。
He brought his lunch today.彼は今日、お弁当を持って来た。
The doctor placed a stethoscope on the patient's chest.医者は患者の胸に聴診器を当てた。
She may well be proud of her son.彼女が息子を自慢するのも当然である。
I'm really concerned about your future.私は本当に君の将来を心配しています。
Can't you really swim?本当に泳げないの?
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
Those college students give me a bad headache.あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。
He has a good chance of being chosen.彼は当選の見込みが十分ある。
You're so picky.あなたって本当に細かいわね。
If you were to win the lottery, what would you buy with the money?仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。
It is true that he stole the pearl.彼が真珠を盗んだのは本当です。
Dean can really put away the food.ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。
Why are you so bitter against her?なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。
I really enjoy helping disabled people.身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of tアリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。
I made believe it was true.私はそれが本当であるようなふりをした。
You should play along with him for the time being.当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
Are you certain such a thing can be done?そんなこと本当にできちゃうと思ってるの?
If he is innocent, it follows that his wife is guilty.彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?
He hired the garment for the day.彼は当日借り着をした。
She is only hard on me.彼女は私だけにつらく当たる。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
Don't expose photos to the sun.写真を日光に当ててはいけない。
I can't figure out why he didn't tell the truth.どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。
"Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?"「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I was banking on him to help me.私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。
I think what you say is true.おっしゃることは本当だと思います。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
His face was shadowed from the light.彼の顔は明かりが当らず影になっていた。
You may bring your own lunch to school.自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。
Around here, everyone skis.当地では誰でもスキーをします。
The rumor proved true.うわさは本当だと分かった。
Really?本当?
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen.パーティーの費用は一人当たり4000円です。
I was truly perplexed.私は本当に困惑していた。
His fame was at its zenith at that time.当時の彼は絶頂にあった。
The cost of eating out is quite high here.当地では外食は非常に高くつく。
His theory is widely accepted as valid.彼の理論は妥当なものとして広く認められている。
How long have you been here?当地に来てからどのくらいになりますか。
The man was used to treating this kind of wound.その男はこの種の傷の手当に慣れていた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Life here is much easier than it used to be.当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。
Yesterday, a man told me that I sleep around too much.昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。
She looks bad-tempered, but she is kind at heart.彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。
In those days, he was still strong and energetic.当時はまだ彼はたくましい精神力だった。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
The money is due to him.そのお金は当然彼に支払われるべきだ。
Don't take it for granted that the nature is always there to help us.自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
Certain poisons, properly used, are useful.ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。
He is sure to carry out the task assigned to him.彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。
This room does not get much sun.この部屋はあまり日が当たらない。
He's really a good guy.彼は本当に良いやつだ。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
Oh! Really?ああ、本当?
I cast about for a suitable reply.私は適当な答えを探し求めた。
I have to be absent from school for the moment.私は当分の間、学校を休まねばならない。
He fired but missed.彼は発砲したが当たらなかった。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。
I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true?水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License