I take it for granted that I'm such a great pilot.
当然のことながら私は上手なパイロットだ。
In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason.
新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。
He hired the garment for the day.
彼は当日借り着をした。
That, while regrettable, is true.
それは遺憾ながら本当だ。
Can it be true?
それは本当だろうか。
Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here.
君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。
The food isn't very good here.
当地は食べ物があまり良くない。
I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece.
私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。
I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures.
本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
The money will do for the time being.
当分はその金で間に合うだろう。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The story seems true.
その話は本当らしい。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
We can buy hot lunches.
暖かい弁当が買える。
It is taken for granted that students know how to express themselves.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies.
当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。
You're such a lovely audience.
あなた達は本当に素敵なお客だ。
It was natural for him to be familiar with jazz.
彼がジャズに詳しいのは当然だった。
He did come at last.
彼はとうとう本当にやってきた。
Assuming what you say is true, what should I do?
君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?
あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
Well, it'll do for the time being.
まあ当分はそれで間に合うだろう。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
Nancy looks a fool but she's really very clever.
ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。
The manager was unnecessarily rough on him.
支配人は必要以上に彼につらく当たった。
You need not come here for the moment.
当分の間、君はここへ来る必要がない。
I love the sound of rain on the roof.
私は屋根に当たる雨の音が好きだ。
The rain was beating hard against the windowpane.
雨が窓ガラスに激しく当たっていた。
We're banking on you to provide all the money we need.
我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。
Kunihiko hit the target with his first shot.
邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。
To all appearance it is true.
それは本当らしく見える。
My brother is really tall, about 1.8m.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
In those days, he was still strong and energetic.
当時まだ彼はたくましくて精力的だった。
Don't take it out on me.
オレに八つ当たりするなよ。
This room gets a lot of sunshine.
この部屋は良く日が当たる。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
"I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you."
「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
You will soon get used to the climate here.
すぐに当地の気候に慣れるでしょう。
Doctors' bills really cut into our savings.
医者の費用は本当に貯金に食い込む。
That's really what he ate.
彼は本当にそれを食べたんです。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。
The problem before us today is not a new one.
現在我々が当面している問題は新しいものではない。
What he said yesterday is not true.
彼が昨日言ったことは本当ではない。
He seems cheery but, on the contrary, he is sad.
彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。
This time it seems as if he is telling the truth.
今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.