Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| This cold has knocked me for a loop. | 今度の風邪には本当にまいったよ。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| They renounced their son. | 彼らは息子を勘当した。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| One should be considerate about things and considerate of people. | 人は当然いろんな事を考え、他人にも思いやりがなければならない。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully. | もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| Nice to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| This new singer is really great. | この新人歌手は本当にすばらしい。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| You shouldn't rely on other people's help. | あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| His technique was unique and absolutely amazing. | 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |
| He wants whipping for saying that. | 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 | |
| He is really dull to hardship. | 彼は本当に苦労を感じない。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| My briefcase was nowhere to be found. | 僕の鞄はどこにも見当たらなかった。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| Those oysters I ate last night didn't agree with me. | 昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| This month really flew by without me doing anything at all. | 今月は本当に何もしないまま終わってしまった。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことをすれば叱られても当然です。 | |
| They were really cut from the same cloth. | 本当に瓜二つだわ。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| She did come here. | 彼女は本当にここへ来たんだ。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| It is true that he went bankrupt. | 彼が破産したというのは本当だ。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | 当時彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| Boy, that hamburger really hit the spot. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| This room doesn't get much sunshine. | この部屋は日当たりが良くない。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Please tell me the truth. | どうぞ本当のことを言ってください。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのは極めて当然だ。 | |