Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. | 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| The news can't be true. | その知らせは本当であるはずがない。 | |
| I could not persuade him that it was true. | それが本当だと彼に納得させることができなかった。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| Who is the person in charge? | 担当の方はどなたですか。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| He does know the fact. | 彼は本当にそのことを知っている。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその本当の事を知らなかったらしい。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| The general meeting of our society is held in December every year. | 当会の大会は毎年12月に開かれる。 | |
| When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. | 上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 | |
| For the time being, my sister is an assistant in a supermarket. | 当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。 | |
| He sometimes is absent from work without good cause. | 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| To her embarrassment, her baby never stopped crying. | 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| I have no idea how much it costs. | それはいくらするか見当がつかない。 | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| I really can't remember people's names, but I don't forget faces. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| What the newspapers say is true. | 新聞が書いていることは本当だ。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| I'm really tired today. | 今日は本当に疲れたよ。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| We have little snow here. | 当地ではあまり雪は降りません。 | |
| I have few friends here. | 当地にはほとんど友人はいない。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |