Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| It may or may not be true. | それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. | 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 | |
| Everything you said in your mail is just right - except the price. | あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| Can it be true? | それは本当だろうか。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| We are leaving here soon. | 私達はすぐに当地を発つ。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| He deserves to be promoted. | 当然彼は昇進させられるべきだ。 | |
| He put his hand to his forehead. | 彼は額に手を当てた。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| Oh no, really? | まあ、本当? | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはいけません。 | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| I don't have the slightest idea. | 皆目見当がつきません。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| It is true that I was head over heels in love with her. | 彼女にくびったけだったのは本当だ。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| I really miss the old days. | 昔は本当に良かったわね。 | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| Can you justify your action? | あなたは自分の行為を正当化できますか。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| For the time being, I must share this room with my friend. | 当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| The questionnaire form was distributed properly. | アンケート用紙が適当に配られた。 | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| Our main office is in Osaka. | 当社の本社は大阪にあります。 | |
| The news turned out true in a week. | 1週間してそのニュースは本当になった。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| Don't expose this chemical to direct sunlight. | この薬品は日光に当てないようにしなさい。 | |
| I narrowly escaped being hit by a car. | かろうじて車に当てられずにすんだ。 | |
| I know the real reason for his absence. | 私は彼が欠席した本当の理由を知っている。 | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| You've run into some trouble or something? | なんか難しい問題にでもぶち当たったのか? | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| Nobody could have guessed, in those days, the place in history that Martin Luther King, Jr. was to have. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアが後に占めることになる歴史上の地位を予測できたものは、当時誰一人としていなかった。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| Her election is in the bag. | 彼女の当選は確実だ。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| Do you really think it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| It isn't a true apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| I actually saw a ghost. | 私は本当に幽霊を見た。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| He's quite a nice fellow but I don't like him. | 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |