Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Our main office is in Osaka. | 当社の本社は大阪にあります。 | |
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| He is a real gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| Nice to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| You should not look to others for help so easily. | そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美しい。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼がそんなことをすればしかられても当然です。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは果たして本当だろうか。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| She wanted to spare him embarrassment. | 彼女は彼を当惑させたくなかった。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| This is the hotel at which we stayed at that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that. | ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| Does anything touch your gums? | 歯茎に当たるところはないですか。 | |
| I think you are a really nice person. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| No one lived on the island at that time. | 当時その島には誰も住んでいなかった。 | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize. | 実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| This company was established in 1930. | 当社は1930年に創立されました。 | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| Compared to those around him, he looked really happy. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| We went to the theater early to get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| She took a book at random from the shelf. | 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 | |
| Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays? | 夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |