Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| She was dismayed at the news. | 彼女はその知らせに当惑した。 | |
| The news turned out true in a week. | 1週間してそのニュースは本当になった。 | |
| It can be very cold here even in May. | 当地は5月でもとても寒くなることがある。 | |
| She is too young to know the truth. | 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| He is a very smart boy. | 彼は本当に頭のよい子だ。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |
| We can't really throw it away! | 本当に捨てるわけにはいかないよ。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| Next year my birthday will fall on a Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| They take it for granted that what is new is better than what is old. | 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| I mortgaged my house. | 家を抵当に入れました。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| Boy, that hamburger really hit the spot. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| I wonder why no one tells the truth. | どうして誰も本当のことを言わないんだろう? | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| Did you accept his statement as true? | 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| His fame was at its zenith at that time. | 当時の彼は絶頂にあった。 | |
| There were not many women doctors in those days. | 当時は女の医者は多くなかった。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| I seem to have run out of steam this term. | 今学期は本当に息切れした感じだわ。 | |
| I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. | エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| He seldom does anything he really hates to do. | 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| Traveling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Engineering service will be taken up by the Japanese company. | エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| Hi! Thanks for flying with us. How are you today? | こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| You don't need to carry lunch with you. | 弁当を持っていく必要はないですよ。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. | すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| I would really like to know why he did such a thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| At the time there were no native English speakers teaching in any public school. | その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 | |
| We've really hit it off. | 今のところ本当に旨く行っているわ。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| She is friendly to everybody. | 彼女は人当たりがいい。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| You're so picky. | あなたって本当に細かいわね。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |