The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I made a good shot at the exam.
試験で山が当たった。
Mary is such a worrywart.
メアリーは本当に心配症ね。
That house is really better than this house.
その家のほうがこの家より本当に良いです。
Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
I have no idea how much it costs.
それはいくらするか見当がつかない。
George Johnson is in really fine form.
ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
This rule cannot be applied to you.
この規則は貴方には当てはめることはできない。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
You really don't have the right priorities!
君は本当に優先順位がおかしいよ。
We are all bewildered by her inconstancy.
彼女の移り気にはみんな当惑している。
She is a real beauty.
彼女は本当に美人だ。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk?
タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか?
I really can't remember people's names, but I don't forget faces.
私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。
You shouldn't depend too much on other people to help you.
他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。
I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.
まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
He put his hand to his forehead.
彼は額に手を当てた。
I am very much obliged to you for your help.
助けてくださって本当にありがとうございます。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
The biggest problem of the hour is unemployment.
当面の最大問題は失業である。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
We can depend on it that she will helps us.
我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。
We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.
私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
Who's in charge of the sales section?
誰が営業部を担当しているのですか。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
The example doesn't fall into any type stated above.
この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。
She said that it might be true.
それは本当かも知れないと彼女は言った。
The rumor may or may not be true.
そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。
It is true that we cannot be too careful choosing our friends.
友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。
Distance per degree of longitude at equator.
赤道における経度1度当たりの長さ。
This room doesn't get much sunlight.
この部屋はあまり日光が当たらない。
Can you handle it?
本当にできるのかい?
All of his answers were wide of the mark.
彼の答えはすべて見当違いだった。
This is as true of a cat as of a dog.
犬に当てはまることはネコにも当てはまる。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city.
私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。
He was elected to the Senate in the last election.
彼は前回の選挙で上院議員に当選した。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
We consider public libraries a legitimate citizen's right.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
Such a man ought to succeed.
そのような人は成功するのが当然だ。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat
I started running into the night to find the truth in me.
俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.