UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I do feel on the mend.本当によくなっている感じがしますもの。
The news can't be true.その知らせは本当であるはずがない。
It is true that he accepted this job.彼がこの仕事を受けたのは本当だ。
You've run into some trouble or something?なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
My apartment gets plenty of sunshine.私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い)
Well may you ask why!君が理由を聞くのも当然だ。
The problem before us today is not a new one.現在我々が当面している問題は新しいものではない。
It is quite natural for her to be angry with you.彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。
Tom really cares about you.トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
For the time being, I intend to stay at a hotel.私は当分ホテルにいるつもりです。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
Thank you very much!本当にありがとう!
All this may sound strange, but it is true.この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
It is just that we should pay his share.彼に分け前を払うのは当然だ。
What he said about girls holds true of boys, too.女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
They moved here two years ago.彼らは2年前当地に引っ越してきた。
I'm sure you'll be a valuable asset to our company.当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
What a lonely world it would be with you away!あなたがいなくなったら、この世は本当に侘びしくなるわ。
There were no radios in those days.その当時はラジオと言うものが無かった。
Parents who beat their children really make my blood boil.我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。
It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine.誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Mary had a dream that she won the lottery.メアリーは宝くじに当選する夢を見た。
We consider public libraries a legitimate citizen's right.我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
Is it true that men have oilier skin than women?男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか?
It isn't a real apartment.本当のマンションではありません。
He frowned in puzzlement.彼は当惑して顔をしかめた。
There were no railroads at that time in Japan.当時は日本には鉄道はなかった。
We have decided to stay here for the time being.私たちは当分ここにとどまることにした。
Needless to say he is one of the best writers of the present generation.彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
The rumor may well be true.そのうわさはたぶん本当だろう。
You can rely on him.君は彼目当てにして良い。
I don't usually take long baths but you're in and out in no time.僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。
You have too many likes and dislikes.本当に好き嫌いがはげしいんだから。
Really?本当に?
She speaks French, much more English.彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
What he said might be true.彼の言ったことは本当かも知れない。
I said so only by guess.私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。
She is only hard on me.彼女は私だけにつらく当たる。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
His sarcasm galls me.彼の当てこすりはかんにさわる。
He does want to be a wrestler, but he is too thin.彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。
Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
You can't rely on his help.彼の助けは当てにならない。
Our living room is sunny.家の居間は日当たりが良い。
Does this medicine actually help?この薬は本当に効きますか?
Hanako called his bluff.花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
Can the rumor be true?そのうわさは一体本当だろうか。
It tends to rain here a lot in the summer.当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
He put his finger to his lips as a sign to be quiet.彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。
I cannot say how far his story is true.彼の話がどこまで本当か私にはわからない。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し出を断るのは当然だ。
I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races.競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
Bill really drinks like a fish.ビルは本当に飲んべえだ。
I take it for granted that you will join.君は当然参加するものと思っている。
She wanted to spare him embarrassment.彼女は彼を当惑させたくなかった。
He is actually not the manager.彼は本当のところ支配人ではない。
It was really interesting.本当に面白かったよ。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
They consider him unfit for the job.彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。
I take it for granted that they will get married.二人が結婚するのは当然だと思う。
It's so lovely a day.本当にいい天気だ。
One of these fine days he will get his just deserts.近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
The letter is for me.その手紙は私当てに来た。
I'll be hanged if that's true.それが本当なら首をやる。
She must have been rich in those days.彼女は当時金持ちだったに違いない。
Were you really playing chess at 11:30 last night?あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。
I take it for granted that I'm such a great pilot.当然のことながら私は上手なパイロットだ。
I can't believe that's what's really troubling Tom.それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
I asked my son what he really wanted.私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。
It is true that he is ill.彼が病気であることは本当だ。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
No animals are to be found on the island.その島で動物はぜんぜん見当たらない。
That story is too incredible to be true.あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
I'm very busy so don't count on me.私は忙しいから当てにしないでよ。
In making a decision, I rely not on logic but on instinct.どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
They are collecting information by casual methods.彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans.ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
He's so moody I have trouble keeping up with him.あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
I can't believe Tom really said no to me.トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。
He got in for Chester.彼はチェスター区選出の議員に当選した。
Mary is such a worrywart.メアリーは本当に心配症ね。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
The old proverb still holds good in our modern society.その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
I think my German is really fucked up.私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
It's no use for him to try to find out the real reason.彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
The bullet found its mark.弾が的に当たった。
She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood.彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。
In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。
It is doubtful whether he is telling the truth.彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。
I wonder if this rumor is true.この噂は本当かしら。
Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going...しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
You're such a lovely audience.あなた達は本当に素敵なお客だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License