The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You really did a good job.
本当によくやってくれたね。
She takes everything for granted.
彼女はあらゆることを当然だと思っている。
We thought that the message was true.
私たちはその知らせは本当だと思った。
I am staying at the hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
The movie was a big draw at the box office.
その映画は大当たりした。
Boy, that hamburger really hit the spot.
あのハンバーガーは本当においしかった。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
You're such a pack rat.
あなたって本当に何でもため込んで!
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
She guessed right.
彼女の推測は当たった。
This rule applies to you as well.
この規則はあなたにも当てはまる。
I think it natural for her to decline his offer.
彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
You're really wonderful.
あなたは本当にすばらしい。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
His story cannot be true.
彼の話は本当のはずがない。
A ball hit her on the right leg.
ボールが彼女の右足に当たった。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
The ball hit him on the left side of the head.
ボールは彼の頭の左側に当たった。
You're really annoying.
あんたは本当にうるさいなあ。
That's a really great idea.
それは本当にすばらしい意見ですよ。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.
人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。
Our primary objective is to expand the South American market.
当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success.
だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。
This rule applies to you, too.
この規則はあなたにも当てはまる。
Only dedicated girls can endure this task.
本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now.
彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。
This room doesn't get much sunlight.
この部屋はあまり日光が当たらない。
Can the rumor be true?
一体その噂は本当なのだろうか。
According to the newspapers, he will be here today.
新聞によれば、彼は今日当地に来ます。
Please fill out this questionnaire and send it to us.
このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
Can the news be true?
いったいそのニュースは本当だろうか。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
I took it for granted that you would come.
あなたが来るのは当然のことだと思った。
That can't be true.
そんなこと本当であるはずがない。
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.
当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
We hit the right road in the dark.
我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk?
タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか?
What he said can scarcely be true.
彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。
I wish you had told me the truth then.
君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。
Tell me a true story.
本当の話をしなさい。
The climate here is milder than that of Tokyo.
当地の気候は東京より温暖です。
In summer, it is very hot here.
当地では、夏は非常に暑いです。
What I told you about him also applies to his brother.
彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。
It is true that I was head over heels in love with her.
彼女にくびったけだったのは本当だ。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
He lent me the money quite willingly.
彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
They moved here three years ago.
彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.
私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
She really looks pretty.
彼女は本当にかわいらしく見える。
He accused us of wronging him.
彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。
She must have once been a real beauty.
彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
I am counting on you to deliver the opening address.
私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
I took it for granted that you were on my side.
君は当然、僕の味方だと思っていたよ。
Your explanation won't wash; it's too improbable to be true.
君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
He's really selfish.
本当に自分勝手だ。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.
彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。
I asked my son what he really wanted.
僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
I am very much obliged to you for your help.
助けてくださって本当にありがとうございます。
That applies to him too.
それは彼についても当てはまる。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't.
少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
"Tom and Mary" was really a hopeless failure.
『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
He is shy of telling the truth.
彼は用心してなかなか本当のことを言わない。
He looked bewildered.
彼は当惑したようであった。
In those days, a new type of democracy was rising.
当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。
You are really annoying.
あんたは本当にうるさいなあ。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」
The rain is beating against the windows.
雨が窓に激しく当たっている。
Strange to say, his prediction has come true.
不思議な話だが、彼の予言は当たった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.