Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| Kathleen's statements turned out to be true. | キャサリンの言ったことは本当だった。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| The story cannot be true. | その話が本当のはずがない。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| Bill really drinks like a fish. | ビルは本当に飲んべえだ。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| Since he says so, it must be true. | 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Really, you are so mean! | 全くもう、本当にいじわるなんだから。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| He'll really be happy, won't he? | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| It's no joke! It's really a pain, you see. | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 | |
| The bank holds a mortgage on his building. | 銀行は彼のビルを抵当に取っている。 | |
| That rumour is not true, is it? | そのうわさは本当ではないでしょうね。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| Ken's really got computers on the brain. | 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| I feel really tired. | 本当、疲れた。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| Wherever I have my lunch box, I enjoy it. | 私は弁当はどこで食べても美味しい。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| It turned out to be true. | それは本当であることがわかった。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| He is a very smart boy. | 彼は本当に頭のよい子だ。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| Were those women in favor of votes for women? | 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| Traveling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| I really need a drink now. | 今は飲むことが本当に必要だ。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. | 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 | |
| I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. | 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| If you want to get elected, you're going to have to improve your public image. | 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| We don't have much snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| We wandered aimlessly around the shopping district. | 繁華街を当てもなくウロウロした。 | |
| As a matter of fact, I won the trip to Hawaii as a prize. | 実はさ、ハワイ旅行が懸賞で当たったんだ。 | |
| What you say is true. | あなたの言ったことは本当だ。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| You will soon get used to the climate here. | すぐに当地の気候に慣れるでしょう。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人は本当にピザが好きだ。 | |
| She ought to have arrived by now. | 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |