Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| Could not find the right menu option in the ATM. | ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。 | |
| She took care of his wound. | 彼女は彼の傷を手当した。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| I was more than a little shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| I was truly perplexed. | 私は本当に困惑していた。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | 当時彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. | パーティーの費用は一人当たり4000円です。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは本当なのだろうか。 | |
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. | すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 | |
| He wants whipping for saying that. | 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| A parasol is used during the summertime to shade the face. | パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。 | |
| It's true that Americans love pizza. | アメリカ人は本当にピザが好きだ。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| Bill really drinks like a fish. | ビルは本当に飲んべえだ。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| Examinations interfere with the real purpose of education. | 試験は教育の本当の目的を妨げる。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 | |
| In the summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| I took it for granted that he would become a member. | 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 | |
| It follows from this that he must be innocent. | このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 | |
| Did that accident really happen last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| Now that Bush has been elected, it will be business as usual. | いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 | |
| I think I'm really not any good at German. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは本当は簡単なことである。 | |
| I think you are a really nice person. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| You never see a fault in anybody. | お前は決して誰にも当たり散らさない。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| He said that he would be elected and that he would become governor. | 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| The news turned out true in a week. | 1週間してそのニュースは本当になった。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| He was hard on forty at the time. | 当時彼は40歳になるところだった。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| The inhabitants rebelled against the ruler. | 住民は当事者に背いた。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| He offered his congratulations on the happy occasion. | そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう。 | |