The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The story turned out to be true.
その話は本当である事が分かった。
Do you really want it?
あなたは本当にそれがほしいですか。
I felt a cold wind on my face.
私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。
I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short.
私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。
There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century.
20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。
I'm staying with my aunt for the time being.
当分の間叔母さんのところにいます。
I could not persuade him that it was true.
それが本当だと彼に納得させることができなかった。
In those days I tended to think of myself as a nice looking guy.
当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。
The baby really takes after its father.
その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
This is true of your case also.
これは君の場合にも当てはまる。
You don't have to tell the truth all the time.
いつも本当のことを言う必要はない。
My dream came true.
夢は本当になった。
Can the report be true?
一体その報告は本当だろうか。
My briefcase was nowhere to be found.
僕の鞄はどこにも見当たらなかった。
You should have refused such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
He was regarded as the greatest writer of the day.
彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。
As far as I know, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
I am in charge of this.
これは、私の担当だ。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
A true friend would have acted differently.
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster.
クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。
I am sure your promotion was timely and well deserved.
あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。
As usual, Mike turned up on time. He's very punctual.
いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
Did my father really die?
私の父は本当に死んだんですか。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本経済は当時、前例のない好況にあった。
The end does not necessarily justify the means.
目的は必ずしも手段を正当化しない。
"Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?"
「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」
No one knows his real name.
彼の本当の名を誰も知らない。
When one goes to the notary public's office, the following are required.
当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。
What she wrote is true in a sense.
彼女が書いたことはある意味では本当です。
It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
I put the receiver to my ear.
私は受話器を耳に当てた。
I am counting on you to deliver the opening address.
私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
The girl may well think ill you.
あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。
Part of the story is true.
その話の一部は本当です。
His story cannot be true.
彼の話は本当のはずがない。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
You shouldn't depend on others too much.
他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。
As a matter of fact, it is true.
実はそれ、本当なんだ。
He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work.
先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。
That is a criminal offense, and you will surely be punished!
それは犯罪行為です。本当に罰せられますよ!
I take it for granted that she will join us.
私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。
I cast about for a suitable reply.
私は適当な答えを探し求めた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Are you sure you don't want to go with us?
本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
I didn't tell him the truth for fear he would get angry.
彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。
I greatly appreciate your advice.
ご助言を本当に感謝いたします。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
Please tell me the truth.
どうぞ本当のことを言ってください。
Perhaps that's true.
あるいはそれは本当かもしれない。
Is the rumor that Anne will get married to John true?
アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。
Keeton wanted to know if this is true.
キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。
This will do for the time being.
当分これで間に合うだろう。
While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.
He seems very hard on me, but he is really a very kind man.
彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。
I don't know whether you are telling the truth or not.
私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
You're really wonderful.
あなたは本当にすばらしい。
He affirmed the truth of her statement.
彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。
It is clear that we cannot live without air.
空気がなければいきられないのは当然のことである。
My real address is as follows.
私の本当の住所は下記の通りです。
You're such a lovely audience.
あなた達は本当に素敵なお客だ。
I was banking on him to help me.
私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。
I was banking on him to help me.
私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。
I'm very sorry to have troubled you.
ご迷惑をかけて本当にすみません。
I wish you had told me the truth.
君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。
People take electricity for granted until its supply is cut off.
人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。
He is really a perfect idiot.
あいつは本当におめでたい人間だ。
She is really cute.
彼女は本当にかわいい。
Nowadays marriage is not necessarily a must for women.
結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。
Whoever says so, it is not true.
誰がどう言おうと、それは本当ではない。
Peter showed due respect to his teacher.
ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。
Harry's really slow to catch on.
ハリーは本当に蛍光灯だね。
Your colorful shirt really stands out.
あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。
I really need your help.
あなたの助けが本当に必要なんです。
I take it for granted that they will get married.
二人が結婚するのは当然だと思う。
There is little, if any, hope that Tom will win the election.
トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。
It is really wonderful.
それは本当にすばらしいです。
It's really a very useful thing; you ought to buy it.
それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
The news turned out true in a week.
1週間してそのニュースは本当になった。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。
I am a stranger here.
私は当地は不案内です。
You sure guessed the critical points of that teacher's exam.
うまくあの先生のやまを当てたわね。
This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
You may rely on him.
あなたは彼を当てにしてもよい。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!