A ball hit the back of my head while I was playing soccer.
サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
Can I really have it at this price?
本当にこの値段でこれ買えるんですか。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
The law does not apply to this case.
その法則はこの場合当てはまらない。
I have no idea what the weather will be like tomorrow.
明日の天気がどうなるのか見当もつかない。
I'm very glad I wasn't there.
そこに居合わせないで本当によかった。
Don't take it for granted that the nature is always there to help us.
自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
What he said may well be true.
彼の言ったことは本当かも知れない。
This country is really going to the dogs!
この国は本当に落ちぶれてきている。
It was natural that everyone should like the girl.
誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
He damned his men right and left.
彼は部下に当たり散らした。
You don't need to carry lunch with you.
弁当を持っていく必要はないですよ。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
A person who steals deserves punishment.
盗みを働く者は罰せられて当然だ。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.
The doctor placed a stethoscope on the patient's chest.
医者は患者の胸に聴診器を当てた。
Real change for most black people, however, was very slow in coming.
しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
You should not rely on others.
他人を当てにしてはいけない。
At that time, Tom wasn't very happy.
当時トムはあまり幸せではなかった。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
It can't be true.
それが本当のはずがない。
The rumor may well be true.
そのうわさはたぶん本当だろう。
Never rely too much upon others.
他人を当てにし過ぎない。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
I took it for granted that she would come.
私は当然彼女は来るだろうと思っていた。
I love the sound of rain on the roof.
私は屋根に当たる雨の音が好きだ。
It is very hot here in summer.
夏は、当地は非常に暑いです。
This is true of students.
このことは学生に当てはまる。
Those college students give me a bad headache.
あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。
I can't think of the right words with which to express my thanks.
感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。
I hit the jackpot.
くじは私に当たった。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
He bought books at random.
彼は手当たり次第本を買った。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
We were only too glad to see him.
私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
My apartment gets plenty of sunshine.
私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い)
You should think about your future.
将来について考えるのが当然です。
Is that really true?
本当にそうだろうか。
The boy in question did not come to school today.
当のその少年は今日学校に来なかった。
Please consider us in the future for all your travel needs.