Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| Everything you said in your mail is just right - except the price. | あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| Is it true that you won't gain weight no matter how many vegetables and fruits you eat? | 野菜や果物はいくら食べても太らないって本当ですか? | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美しい。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| We were only too glad to see him. | 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 | |
| We've really hit it off. | 今のところ本当に旨く行っているわ。 | |
| There were not many women doctors in those days. | 当時は女の医者は多くなかった。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| I'm really confused. | 本当に参りましたね。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| The cost of eating out is quite high here. | 当地では外食は非常に高くつく。 | |
| If that is true, then he is not responsible for the accident. | それが本当なら彼は事故を起こしていない。 | |
| My uncle is in charge of the third-year class. | 私の叔父は三年生を担当していました。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| I can't figure out why he didn't tell the truth. | どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| Or that was the idea. | いや、当初の考えはそうでした。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の話は本当のはずがない。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| This cold has knocked me for a loop. | 今度の風邪には本当にまいったよ。 | |
| I really enjoyed betting in Las Vegas. | ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| The swans migrate from here to Florida. | 白鳥は当地からフロリダに移動する。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| The statement sounds improbable. | その話は本当とは思えない。 | |
| I have no idea of what it is like. | それがどんなものやら皆目見当がつかない。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| I'm really tired tonight. | 今夜は本当に疲れたよ。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| We went to the theater early to get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| The rumor cannot be true. | その噂は本当であるはずがない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| You know, I had a lot of fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |