The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies.
当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。
"Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google."
「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」
I would rather you hadn't told him the truth.
彼に本当のことを言ってほしくなかった。
He lent me the money quite willingly.
彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
Do you really think that it's bad?
本当に悪いと思ってるの?
The store is closed until further notice.
当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。
This new singer is really great.
この新人歌手は本当にすばらしい。
This is true.
これ本当さ!
Examinations interfere with the real purpose of education.
試験は教育の本当の目的を妨げる。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
Tom didn't have the courage to tell Mary the truth.
トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。
Her story can't be true.
彼女の話は本当のはずがない。
The real war is much more horrible than this story.
本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。
It is improper to impose sanctions upon the union.
組合に制裁を加えることは妥当ではない。
The sunny side of the hill is full of deciduous trees.
丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。
We take health for granted until illness intervenes.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
It is very courteous of you to call on me.
訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。
I'm very happy to see you.
お会いできて本当にうれしい!
Who broke the window? Tell the truth.
誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。
That, while regrettable, is true.
それは遺憾ながら本当だ。
I'm very sorry.
本当にゴメンよ。
Traffic on the street was really terrible.
その通りの交通量は本当にひどかった。
It is true that he goes abroad every year.
彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。
Old habits die hard. This is particularly true of politics.
昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
A ball hit the back of my head while I was playing soccer.
サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
Examinations interfere with the real meaning of education.
試験は教育の本当の意味を妨げる。
I took the fact for granted.
私はその事実を当然のことだと思っていた。
The story seems true.
その話は本当らしい。
He should have been back by this time.
彼は今の時間には当然戻っているはずだ。
No one really understands the grief or joy of another.
他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。
I think it's true that he wasn't at the scene.
彼が現場にいなかったのは本当だと思う。
Those were his actual words.
あれは彼が本当に言った言葉です。
It cannot be true.
それは本当のはずはない。
The money is due to him.
そのお金は当然彼に支払われるべきだ。
I took it for granted that you would come.
あなたが来るのは当然のことだと思った。
Oh no, really?
まあ、本当?
The climate here is like that of Hokkaido.
当地の気候は北海道の気候と似ている。
We thought it natural that he should be punished.
彼が罰せられるのも当然のことだと思った。
I took it for granted that he would succeed.
私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.
私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
I made a good shot at the exam.
試験で山が当たった。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
Can his story be true?
はたして彼の話は本当だろうか。
The report cannot be true.
その報告は本当ではなかった。
What he said is by no means true.
彼の言った事は決して本当ではない。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
We believed that the news is true.
その知らせは本当だと信じられています。
He seems to have been rich in those days.
彼は当時金持ちだったらしい。
My boss assigned the hard job to me.
上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
She guessed right.
彼女の推測は当たった。
He plays dirty pool.
彼は本当にやり方が汚いね。
Her work in school warranted her good grades.
彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
The man was used to treating this kind of wound.
その男はこの種の傷の手当に慣れていた。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t