Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I kept body and soul together at that time. 私は当時生きていくのがやっとだった。 He is trying to justify his act. 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 We don't have much snow here even in the winter. 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 It is not to be wondered at. それは驚くに当たらない。 Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 He tried to rationalize his foolish actions. 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 It is true that he got full marks on the test. 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 I took for granted that he got homesick. 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 His expectations hit the mark exactly. 予想は、寸分違わぬくらい当った。 I'm really concerned about your future. 私は本当に君の将来を心配しています。 The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 Wherever I have my lunch box, I enjoy it. 私は弁当はどこで食べても美味しい。 She speaks French, much more English. 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 He has accumulated quite a collection of books. 彼は相当数の蔵書を集めた。 Do you really care what I think? 私がどう思っているか、本当に気になる? My real address is as follows. 私の本当の住所は下記の通りです。 This is true of your case also. これは君の場合にも当てはまる。 What a small television set! Does it really work? なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 Really? 本当? I erred in thinking him trustworthy. 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 It is true that I was head over heels in love with her. 彼女にくびったけだったのは本当だ。 Yes, it's such a nice evening. うん、本当に素敵な夜だね。 It was so hard, I tell you. あれは本当につらかったよ。 Try not to make random statements. 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 I took it for granted that he would stand by me. 彼は当然私の味方になると思った。 I am much obliged to you for your help. お助けいただいて本当にありがとうございます。 The law does not apply to this case. その法則はこの場合当てはまらない。 His face was shadowed from the light. 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 You'd better not count on a raise. 昇給を当てにしないほうがよい。 I can truly say that baby is ugly. あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 I'm very happy to meet you. お会いできて本当にうれしい! He seems to have been rich in those days. 彼は当時金持ちだったらしい。 You really don't have the right priorities! 君は本当に優先順位がおかしいよ。 Assuming what you say is true, what should I do? 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 He lent me the money quite willingly. 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 George Johnson is in really fine form. ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 He listened with his ear to the door. 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 What is the real cause of this tragedy? この悲劇の本当の原因は何ですか。 The right word for this does not come to me. これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 I'm going to tell Tom the truth. トムに本当のことを話すつもりだ。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 I can't find any holes in his theory. 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 Your behavior is quite out of place. 君の行動はまったく当をえていない。 For the time being, he's staying at a neighboring hotel. 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 You ought to think over whether the premise is valid or not. その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 You don't have to tell the truth all the time. いつも本当のことを言う必要はない。 If he told me the truth, I would have forgiven him. もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 He mediated between the two parties. 彼は両当事者の間を調停した。 This is too good to be true. これは話があまりよすぎて本当ではない。 It is natural that he should refuse that request. 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 The climate here is milder than that of Moscow. 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 The report cannot be true. その報告は本当ではなかった。 Tell me a true story. 本当の話をしなさい。 Shelly's really filled out since the last time I saw her. シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 That's really sad. それは本当に悲しいことです。 You've never seen a genuine diamond. あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。 A true friend would not say such a thing. 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 I greatly appreciate your advice. 助言を本当に感謝いたします。 Better believe it. 本当さ。信じた方がいいぜ。 Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 She must have once been a real beauty. 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 He was in America at that time. 当時彼はアメリカにいた。 The same is true of the nation. 同じ事が国家についても当てはまる。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 He looked bewildered. 彼は当惑したようであった。 Please enjoy your stay at this hotel. 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 Do you really care why I quit smoking? 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? I do remember the day very well. 私はその日のことを本当によく覚えています。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 He deserves his share. 彼に分け前を払うのは当然だ。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 I will tell it to him at the proper time. 適当なときに彼にそれを言いましょう。 You really are hopeless. 君って本当にどうしようもないね。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 No wonder we associate bats with dark places. 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 Well, I think it's time the real story was told. ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 I'm really glad to have met you and that we became friends. あなたと出会えて、友達になれて、本当によかったと思っている。 His remark put me out of countenance. 彼の批評は私を当惑させた。 It is so good to be able to speak a number of foreign languages. 外国語がいくつも話せるというのは本当によい。 What he said might be true. 彼の言ったことは本当かも知れない。 Mary had a dream that she won the lottery. メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 I'll miss you after you've gone. 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 You have no good reason for thinking as you do. 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 "Really?" "Yes, really." 「本当?」「はい、本当です。」 They moved here three years ago. 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 He looked quite happy in contrast with those around him. 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 Tom finally figured out where the treasure was hidden. トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 I don't have the slightest idea. てんで見当つきません。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。