The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you were to win the lottery, what would you buy with the money?
仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。
Do you really think it's bad?
本当に悪いと思ってるの?
The train is packed today.
今日の電車は本当に満杯だ。
It is true that she teaches French.
彼女がフランス語を教えているのは本当だ。
You're so set in your ways!
あなたって本当に頑固ね。
What he said proved true.
彼の言ったことは本当であるとわかりました。
Your explanation won't wash. It's too improbable to be true.
君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
The law doesn't apply to this case.
その法律はこの件には当てはまらない。
It is true in a sense.
それはある意味では本当だ。
It's no wonder you ask.
君が理由を聞くのも当然だ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He brought his lunch today.
彼は今日、お弁当を持って来た。
Tom has really taught me many things.
トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
Thank you. You've been very helpful.
ありがとうございました。本当に助かりました。
The diet "wall" that everybody hits.
誰しもがぶち当たるダイエットの壁。
The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high.
本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。
The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.
本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
Children want their way and are bound to get into arguments.
子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
He seems very hard on me, but he is really a very kind man.
あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。
It is very kind of you to give me your seat.
私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。
It's true that he is in love with her.
彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。
You shouldn't depend too much on other people to help you.
他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。
There are some cases where the rule does not hold good.
この規定が当てはまらない場合もある。
Is that true?
本当なの。
Is her story true?
彼女の話は本当かな。
The sunshine improved his color.
日に当たって彼の顔色はよくなった。
Oh, really? When did he leave?
本当?いつ出たの?
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I'm very happy to see you.
お会いできて本当にうれしい!
My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii.
私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。
It appeared a true story.
それは本当の話だと思いました。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
This is a true story.
これは本当の話です。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
What is it that you really want to say?
あなたが本当に言いたい事は何ですか。
He is trying to justify his act.
彼は自分の行為を正当化しようとしている。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合にも当てはまる。
I really enjoy helping disabled people.
身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。
Whatever she says is true.
彼女の言う事は何でも本当です。
The dream came true.
夢は本当になった。
He has a good chance of being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
I believe the truth of her remark.
彼女の話は本当だと思う。
Every bullet has its billet.
鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。
He was in America at that time.
当時彼はアメリカにいた。
Seen against the sky, the mountain looked really beautiful.
空を背景にして山は本当に美しく見えた。
She rested on his promise.
彼女は彼の約束を当てにしていた。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
I took it for granted that he would keep his word.
彼は当然約束を守るものだと思っていた。
Don't leave everything to chance.
行き当たりばったりの仕事をするな。
Mr Koizumi is really full of himself.
小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。
Do you think the accused is really guilty of the crime?
被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。
The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.
一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
I don't know this system, but the man in charge will explain.
私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。
Do you really think that kind of thing can be done?
そんなこと本当にできちゃうと思ってるの?
The news can't be true.
その知らせは本当であるはずがない。
Tom is telling the truth.
トムは本当のことを言っている。
Don't count on his help.
彼の援助を当てにしてはいけません。
Hanako questioned his sincerity.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
She took a book at random from the shelf.
彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。
I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment.
当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。
It is just that we should pay his share.
彼に分け前を払うのは当然だ。
We tried to project our analysis into the future.
我々は分析を将来に当てはめようとした。
He put his hand on his heart.
彼は胸に手を当てた。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.
ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
This applies to your case as well.
これは君の場合も当てはまる。
They are looking to you for help.
彼らはあなたの援助を当てにしている。
A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention.
成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。
We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.
私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
Fruits decay in the sun.
果物は日に当たると腐る。
This is true.
これ本当さ!
Whoever says so, it is not true.
誰がどう言おうと、それは本当ではない。
You'd better believe it.
本当さ。信じた方がいいぜ。
The general meeting of our society is held in December every year.
当会の大会は毎年12月に開かれる。
Well may she admire her father.
彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。
In a sense what he says is true.
ある意味で彼の言うことは本当だ。
This old man actually swam across the river.
この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのも当然だ。
It can't be true.
それは本当であるはずがない。
I'm really tired tonight.
今夜は本当に疲れたよ。
The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't.
少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
"I hear you quit your job." Actually, I got fired."
「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」
You can rely on him.
君は彼目当てにして良い。
Parents who beat their children really make my blood boil.
我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。
For the moment there's nothing in particular I need to be doing.
当分の間私がなすべきことは特にない。
I feel really tired.
本当、疲れた。
His behavior really got on my nerves.
彼の行動は本当に私の神経にさわった。
I cast about for a suitable reply.
私は適当な答えを探し求めた。
There's a good chance that he'll be elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
It is your constant efforts that count most in the end.
当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。
We are all bewildered by her inconstancy.
彼女の移り気にはみんな当惑している。
Stockings should be of the proper size.
靴下は適当な大きさのものがよい。
It is common for children to cause trouble.
子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。
If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it.
メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。
Do you? Why?
本当?なぜ?
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.