It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
Allot the money for R&D.
研究開発にお金を割り当てる。
We shall all miss you when you go away.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
I'm staying with my aunt for the time being.
当分の間叔母さんのところにいます。
Don't take it for granted that the nature is always there to help us.
自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
Thanks a lot.
本当にありがとう!
The weather is uncertain at this time of year.
今ごろの天気は当てにならない。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
I think it's true.
僕はそれが本当だと思う。
We are leaving here soon.
私達はすぐに当地を発つ。
I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory.
エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。
No one knows his real name.
彼の本当の名を誰も知らない。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Judging from his expression, he is not telling the truth.
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
I wasn't counting on that.
当てが外れたよ。
Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next.
ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
They asserted that it was true.
彼らはそれが本当だと言い張った。
This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed.