Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| You are really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| The fifth volume of this set is missing. | この全集の5巻目が見当たらない。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| The peacock has a truly gorgeous tail. | クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I reckoned on her to take my place. | 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。 | |
| I was hit by a huge chunk of meat. | 巨大な肉の塊が当たった。 | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| You've sure got the teacher's number. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| Students are supposed to study hard. | 学生は当然必死に勉強するはずだ。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Mr Koizumi is really full of himself. | 小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| It is natural that you should get angry. | あなたが怒っても当然です。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet? | 表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか? | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| He always relies on other people. | 彼はいつも他人を当てにしている。 | |
| It's natural that he should have succeeded. | 彼が成功したのは当然です。 | |
| It is no wonder that the children love to visit the farm. | 子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| Really? | 本当? | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| I take it for granted that she will join us. | 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| It's true. | これ本当さ! | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| This has got me beat. | これはてんで見当がつかない。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. | 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 | |
| My elder brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| Can the news be true? | いったいそのニュースは本当だろうか。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| This cold has knocked me for a loop. | 今度の風邪には本当にまいったよ。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |