A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのは極めて当然だ。
I'm staying with my aunt for the time being.
当分の間叔母さんのところにいます。
The stew must have disagreed with me.
あのシチューが当たったに違いない。
It is really wonderful.
それは本当にすばらしいです。
His sarcasm galls me.
彼の当てこすりはかんにさわる。
There were no schools for the deaf at that time.
当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat
There are some cases where the rule does not hold good.
この規定が当てはまらない場合もある。
To all appearance it is true.
それは本当らしく見える。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
It's really hot here in the summer.
夏は、当地は非常に暑いです。
You wouldn't be so casual about it if you were directly involved.
お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。
As far as I know, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
Can it be true that he has denied that fact?
彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
The fact that she had gotten married twice was true.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
The campaign was successful and she won the election.
選挙運動は成功し、彼女は当選した。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Generally speaking, the climate here is mild.
概して言えば、当地の気候は温和です。
Go for broke!
当たって砕けろ。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
It stands to reason that he should apologize to her.
彼が彼女におわびをするのは理の当然である。
He put his hand on his heart.
彼は胸に手を当てた。
"Is his story true?" "I'm afraid not."
「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
Can the rumor be true?
そのうわさは果たして本当だろうか。
Valentine's Day is on Sunday this year.
今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
A true scientist wouldn't think like that.
本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。
The end of the task is not yet in mind.
仕事の終わりはまだ見当がつかない。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
That woman has wrongly accused me.
その女性は不当に私を責めた。
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.
あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
Do you really think Tom's wounds are self-inflicted?
トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。
In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
The rumor can't be true.
そのうわさが本当のはずがない。
The document was nowhere to be found.
その書類はどこにも見当たらなかった。
That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship.
そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。
I was in fact thirty-one at the time.
実のところ、当時私は31歳であった。
It follows from this that he must be innocent.
このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。
A ball hit her on the right leg.
ボールが彼女の右足に当たった。
It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry.
当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
Tom is very kind.
トムは本当に親切ですね。
I just hope it makes it in time.
間に合うように着けば本当にいいのですが。
It's quite natural that you should think about marriage.
あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
There are many bridges in this city.
当市には橋が多い。
It's so kind of you to come to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
This story is believed to be true.
この話は本当だと信じられています。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
You can count on him to tell the truth.
彼が本当のことを言うと期待してよい。
Show business is really glamorous.
ショービジネスというのは本当に華やかだ。
He thinks that only very well trained actors can be really successful.
彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。
In those days, I made it a point to take a walk before breakfast.
当時は朝食前に散歩することにしていた。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.