Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| As I'm very busy, don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| What you said is, in a sense, true. | あなたの言ったことはある意味では本当だ。 | |
| The girl may well think ill you. | あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。 | |
| He won the election by a large majority. | 彼は選挙で大差で当選した。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all. | 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。 | |
| Had I known the truth, I would have told it to you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| It is true that he goes abroad every year. | 彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| It's natural that he should have succeeded. | 彼が成功したのは当然です。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| The story cannot be true. | その話が本当のはずがない。 | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |
| He was at a loss what to do. | 彼は何をすべきか当惑した。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| You may bring your own lunch to school. | 自分の弁当を学校へ持ってきてもよろしい。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| Hold good. | 当てはまる。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| Early rising is with him a matter of course. | 早起きは彼には当たり前のことだ。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼を当てにしている。 | |
| This has got me beat. | これはてんで見当がつかない。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. | このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| Don't you like them any at all? | 彼らを本当に嫌いなのですか。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| All you had to do was to tell him the truth. | あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| You have eaten lunch, haven't you? | お弁当食べたんでしょう。 | |
| I really can't remember people's names, but I don't forget faces. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| Yuri often went to London in those days. | 百合は当時たびたびロンドンに行った。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| Do you have today's tickets? | 当日券はありますか。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 | |
| He may well get scolded for doing that. | そんなことをすれば彼はしかられて当然です。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |