Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. | 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の話は本当のはずがない。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| We seldom have snow here. | 当地では滅多に雪が降らない。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| It's really nice having you here, Isao. | イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| My study absorbed me in those days. | 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| In those days, I was still a student. | その当時、私はまだ学生であった。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| His story is true. | 彼の話は本当だった。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| What a lonely world it would be with you away! | あなたがいなくなったら、この世は本当に侘びしくなるわ。 | |
| We have hundreds of records in stock. | 当店ではレコードの在庫が多数あります。 | |
| May I introduce our sales manager, Abe? | 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| It's the truth. | 本当ですよ。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| Why are you so bitter against her? | なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| Don't lean on your friends for help. | 友達の援助を当てにするな。 | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| His fame was at its zenith at that time. | 当時の彼は絶頂にあった。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| The hail cracked the window. | ひょうが窓に当たって音を立てた。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| You can't rely on him these days to do a proper job. | このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| The girl wanted to, but could not, tell him the truth. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| In fact, he is a nice fellow. | 本当は、彼はいいやつなんだ。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| The man was used to treating this kind of wound. | その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| The store is closed until further notice. | 当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| I quite cottoned on to that man. | その人が本当に好きとなった。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| His noble deed deserves praise indeed. | 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |