The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It stands to reason that he should apologize to her.
彼が彼女におわびをするのは理の当然である。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
You must not rely on his word.
彼の言うことは当てにならないよ。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
She married to the kind of man you would expect her to pick.
彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。
He had his wounds dressed.
彼は傷を手当してもらった。
It's not until you have met him that you really understand a man.
会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
Are you here on business or for pleasure?
当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。
I wonder if you can really try.
君は本当にやってみることができるかな。
I am counting on you to give the opening address.
君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
I took it for granted that he would succeed.
私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
The food isn't very good here.
当地は食べ物があまり良くない。
You cannot rely on his help.
彼の援助は当てに出来ない。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
If he told me the truth, I would have forgiven him.
もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
Don't expose the plant to direct sunlight.
その植物は直射日光に当てては行けない。
Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors.
雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。
In my hurry I bumped into someone.
急いだあまり私はだれか人に突き当たった。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
I was in fact thirty-one at the time.
実のところ、当時は私は31歳であった。
This will do for the time being.
当分の間これでやっていける。
The new movie was a big hit.
その新しい映画は大当たりだった。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
I don't know whether you are telling the truth or not.
私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。
It was a great thrill to meet the President.
大統領に会うなんて本当にわくわくした。
You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great.
I took it for granted that he would keep his word.
彼は当然約束を守るものだと思っていた。
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.
「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
This rule does not apply.
この規則は当てはまらない。
I feel really tired.
本当、疲れた。
She allowed that my offer was reasonable.
彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world.
アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。
He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'.
彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
He put his eye to a telescope.
彼は望遠鏡に目を当てた。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Can it be true that she committed suicide?
彼女が自殺したというのは本当か。
Is that what Tom would really want?
トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。
The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
I think that it's true.
それは本当だと思いますよ。
Every dog has his day.
犬も歩けば棒に当たる。
His story must be true.
彼の話は本当に違いない。
You may depend on him to help you.
あなたは彼を当てにしている。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
That woman has wrongly accused me.
その女性は不当に私を責めた。
The rumor proved true.
うわさは本当だと分かった。
To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.
実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
Do you really think that kind of thing can be done?
そんなこと本当にできちゃうと思ってるの?
You may stay with me for the time being.
あなたは当分の間私のところにいても良い。
What's the productivity per person?
一人当たりの生産性はどれくらいですか?
You're really annoying.
あんたは本当にうるさいなあ。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
You must always tell the truth.
いつも本当のことを言わなくてはならない。
He that marries for wealth sells his liberty.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
Freedom of speech is taken as a matter of course.
言論の自由は当然のことと考えられている。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
My study absorbed me in those days.
当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。
I think it's true.
僕はそれが本当だと思う。
We tried to project our analysis into the future.
我々は分析を将来に当てはめようとした。
She's really smart, isn't she?
彼女は本当に賢いよね?
I'm really confused.
本当に参りましたね。
Those were his actual words.
あれは彼が本当に言った言葉です。
Traffic on the street was really terrible.
その通りの交通量は本当にひどかった。
You can't count on him for financial help.
あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
Thank you. You've been very helpful.
ありがとうございました。本当に助かりました。
I was called on in English class.
私は英語の時間に当てられた。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
It is very kind of you to give me your seat.
私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。
We guarantee after-sales service and parts.
当社はアフターサービスと部品を保証しています。
Tickets will be allotted in order of application.
切符は、申し込み順に割り当てます。
Never rely too much upon others.
他人を当てにし過ぎない。
Do you really think it's bad?
本当に悪いと思ってるの?
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.