Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| Is it true that Midori plays the violin very well? | 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。 | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは本当は簡単なことである。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| "I hear you quit your job." Actually, I got fired." | 「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど。」「本当はクビになったんだよ。」 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| Is it true that Tom has a twin? | トムに双子のきょうだいがいるって本当? | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| The rumor proved true. | うわさは本当だと分かった。 | |
| It has become quite common. | それは今では当たり前になっている。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| The truth is that I don't know anything about it. | 本当のところ、私はそのことについて何も知りません。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. | 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見当たらなかった。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| There are many bridges in this city. | 当市には橋が多い。 | |
| That can't be true. | そんなことは本当であるはずがない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当選する夢を見た。 | |
| Given that this is true, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| Riding a horse is really thrilling. | 馬に乗ることは本当にスリルがある。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| It's really nice having you here, Isao. | イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| Is it really the case? | 本当にそうだろうか。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| The money was appropriated for building the gymnasium. | その金は体育館の建設に当てられた。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| No, it cannot be true. | いいえ、本当であるはずがない。 | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| Had I known the truth, I would have told it to you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| We went to the theater early so we could get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| Can it be true? | これは本当だろうか。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |