The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This cold has knocked me for a loop.
今度の風邪には本当にまいったよ。
Fruits decay in the sun.
果物は日に当たると腐る。
Tell me a true story.
本当の話をしなさい。
His car ran into the Iron Gate.
彼の車はその鉄の門にぶち当たった。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.
見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
The letter is for me.
その手紙は私当てに来た。
This room gets little sunshine.
この部屋はあまり日光が当たらない。
That cannot be true.
そんなことが本当であるはずがない。
I change my mind a lot.
私の思考は当てもなく曲がりくねる。
I cannot say how far his story is true.
彼の話がどこまで本当か私にはわからない。
Attached is a map to our office.
当社への地図を添付します。
It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.
彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
You will soon get accustomed to living here.
君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
He has too many wild ideas.
彼は見当違いの考えが多すぎる。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
My father relies little on medicines.
私の父は薬というものをほとんど当てにしない。
You shouldn't count on others for help.
ほかの人の助けを当てにしてはいけない。
She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood.
彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。
I wonder if you are truly happy.
あなたは本当に幸せなのかしら。
They might tell us the truth.
彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。
I'll tell you the truth.
私はあなたに本当の事を話そう。
It is five years to a day since I came here.
私が当地へ来てからちょうど5年です。
Please fill out this questionnaire and send it to us.
このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
The weather forecast is not necessarily reliable.
天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。
We took his success for granted.
我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。
My family was well off in those days.
当時我が家は暮らし向きがよかった。
It's quite natural that you should think about marriage.
あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.
これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。
I was surprised at his strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
Are you suggesting that I am not telling the truth?
私は本当の事を言ってないと言うのですか。
He suddenly came out with the truth.
彼は突然本当の事を話し出した。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
We can buy hot lunches.
暖かい弁当が買える。
The rule does not apply to his case.
その規則は彼の場合には当てはまらない。
This rule does not apply.
この規則は当てはまらない。
I appreciate good music.
私はよい音楽を正当に評価する。
St. Valentine's Day falls on Sunday this year.
今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。
Do you really want it?
あなたは本当にそれがほしいですか。
I am staying at the hotel for the time being.
私は当分の間ホテル住まいだ。
The thing is, I don't really want to.
本当は気がすすまないんだ。
The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance.
事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。
The dream came true.
夢は本当になった。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
The climate here is milder than that of England.
当地の気候はイングランドよりも暖かい。
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?
Students are supposed to study hard.
学生は当然必死に勉強するはずだ。
You wouldn't be so casual about it if you were directly involved.
お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。
You gave me a real surprise when you showed up there.
君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
No one ever knew the true story except the three of us.
われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd?
INF社の誰か最も適当な人を教えてください。
The real war is much more horrible than this story.
本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。
Can the news be true?
そのニュースは本当なのだろうか。
These tools are badly in need of repair.
これらの道具には本当に修理が必要だ。
You should have told him the truth.
君は彼に本当のことを言うべきだった。
It's very cold here in February.
当地は2月がとても寒い。
After you leave, we'll be very sad.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
I want you to tell me the truth.
私はあなたに本当のことを言って欲しい。
It is very kind of you to give me your seat.
私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。
For the moment there's nothing in particular I need to be doing.
当分の間私がなすべきことは特にない。
Did he tell you the truth?
彼はあなたに本当のことを言いましたか。
Driving a car is really very simple.
車を運転することは本当は簡単なことである。
Really?
本当に?
Does the end justify the means?
目的は手段を正当化するだろうか。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本経済は当時、前例のない好況にあった。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.