Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is very hot here in summer. 夏は、当地は非常に暑いです。 For the time being, he's staying at a neighboring hotel. 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 He was rightly punished. 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 She was dismayed at the news. 彼女はその知らせに当惑した。 Her name then was Agnes. 彼女の名前は当時アグネスだった。 I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 This is too good to be true. 本当であるにはよすぎる。 It cannot be true. それは本当のはずはない。 Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 They intended to drill for oil. 彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。 The spokesman confirmed that the report was true. 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 This story may sound strange, but it's absolutely true. この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 He seems to have been rich in those days. 彼は当時金持ちだったらしい。 Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 I am counting on you to give the opening address. 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 I'm really longing for summer vacation. 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。 A true friend would not say such a thing. 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。 If he is innocent, it follows that his wife is guilty. 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 This is true in a large number of cases. これは多くの場合に当てはまる。 The rule holds good in this case. その規則はこの場合に当てはまる。 Mother stood arms akimbo. 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 We took lunch at noon. 私達は正午に弁当を食べた。 As a matter of fact, it is true. 実はそれ、本当なんだ。 Whoever says so, it is not true. 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 It's not until you have met him that you really understand a man. 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 She did come here. 彼女は本当にここへ来たんだ。 There are many bridges in this city. 当市には橋が多い。 To my amusement, everyone believed my story. 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is. 私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 Don't count on his help. 彼の援助を当てにしてはいけません。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 His remark was really out of line. 彼の意見は本当に生意気だった。 I asked my son what he really wanted. 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 It is common for children to cause trouble. 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 How glad I am to see you! お会いできて本当にうれしい! Three nurses attended the dying minister night and day. 3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。 It is none the less true. それでもそれはやはり本当だ。 About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? If I were to tell him the truth, he would be angry. もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 You may stay with me for the time being. あなたは当分の間私のところにいても良い。 You have no good reason for thinking as you do. 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 The country was in a state of anarchy at that time. その国は当時無政府状態だった。 Can't you really swim? きみは本当に泳げないの? These tools are badly in need of repair. これらの道具には本当に修理が必要だ。 Can the rumor be true? そのうわさは一体本当だろうか。 The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 He and I were in the same camp then. 当時彼と私は味方同士だった。 Does this medicine actually help? この薬は本当に効きますか? Thank you very much! 本当にありがとう! I appreciate good music. 私はよい音楽を正当に評価する。 That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 I won the lottery. 宝くじが当たった。 Sometimes telling the truth hurts. 時々、本当のことを言うのは痛い。 Will you really send me a Japanese doll? あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 She is kindness itself. 彼女は本当に親切だ。 I took for granted that they would give me a receipt. 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 The story appears to be true. その話は本当らしい。 It was natural that everyone should like the girl. 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 Is it true that you are going to study in London? ロンドンに留学されるって本当ですか? The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 The meeting was held as intended at the outset. その会合は当初の予定どおりに開催された。 What's the productivity per person? 一人当たりの生産性はどれくらいですか? It is true that he won first prize. 彼が一等賞をとったのは本当です。 Those college students give me a bad headache. あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 You'd better not count on a raise. 昇給を当てにしないほうがよい。 I don't really look at it that way. 私は本当はそのように考えていない。 My investments earn about 10 percent a year. 私の投資は年に10パーセントの配当がつく。 The climate here is like that of France. 当地の気候はフランスのそれと似ている。 The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 All he said was true. 彼の言ったことは全部本当でした。 It hardly ever rains here. めったに当地では雨が降りません。 Your guess is almost right. 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 He opened a checking account with the bank. 彼はその銀行で当座預金口座を開いた。 Nowadays marriage is not necessarily a must for women. 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT. ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。 He is every inch a gentleman. 彼は本当の紳士だ。 I am so much obliged to you for your kindness. ご親切のほど本当にありがとうございます。 This will do for the time being. 当分の間これでやっていける。 It turned out to be true. それは本当だということがわかった。 I really like city life. 私は都会の生活が本当に好きだ。 That can't be true. それは本当であるはずはない。 Traveling was much more difficult in those days. 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 I am much obliged to you for your help. お助けいただいて本当にありがとうございます。 You look quite run down. あなたは相当やつれているようだね。 I can't think of the right words with which to express my thanks. 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 Try not to make random statements. 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 It is doubtful whether the rumor is true or not. そのうわさが本当かどうか疑わしい。 My study absorbed me in those days. 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 George Johnson is in really fine form. ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 It is not to be wondered at. それは驚くに当たらない。