Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| May I introduce our sales manager, Abe? | 当社のセールスマネージャーの阿部をご紹介します。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| The time has come when I must tell you the truth. | あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。 | |
| Do you have today's tickets? | 当日券はありますか。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| I would really like to know why he did such a thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| To my amusement, everyone believed my story. | 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| This is a smooth wine, which goes down easy. | このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| After you leave, we'll be very sad. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| I don't really care that much. | 本当にそんなに気にはなりません。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| I mortgaged my farm to him for ten million yen. | 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 | |
| You should not rely on others. | 他人を当てにしてはいけない。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. | すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| Oh, but he did come to Tokyo alone. | でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことは、たぶん本当だろう。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| There were no radios in Japan in those days. | その当時日本にラジオはなかった。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時は彼は若くたくましく精力的だった。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet? | 表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか? | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| It turned out true. | それは本当であることがわかった。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| They exposed the books to the sun. | 彼らはその書物を日光に当てた。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| Doctor, please give this child first aid. | 先生、この子に応急手当をしてください。 | |
| He tried to rationalize his foolish actions. | 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| You really must stop smoking. | 本当にタバコをやめなければいけないよ。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Can it really be mine? | それは本当に僕のものなんだろうか。 | |
| This is the first time that I have been here. | 当地へ来たのは今度が初めてです。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| Can the news be true? | そのニュースははたして本当かしら。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| The rumor can't be true. | そのうわさが本当のはずがない。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 | |