Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| I only come once in a blue moon. | 本当にたまにしか来ないからね。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美しい。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| It is five years to a day since I came here. | 私が当地へ来てからちょうど5年です。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| He got in for Chester. | 彼はチェスター区選出の議員に当選した。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| It is true that he has a habit of inventing lies. | 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時はまだ彼はたくましい精神力だった。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| At that time, Tom wasn't very happy. | 当時トムはあまり幸せではなかった。 | |
| I went to the theater early to get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today. | 午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | コンサートチケットは当所で発売中です。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| There is good reason for her to get scolded. | 彼女は叱られて当然だ。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| He is well advanced in life. | 相当高齢である。 | |
| Not a soul was to be seen in the street. | 通りには誰一人見当たりませんでした。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | その噂が本当かどうかは疑わしい。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| The inhabitants rebelled against the ruler. | 住民は当事者に背いた。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時私は31歳であった。 | |
| That's really surprising. | それは本当に驚くようなことだ。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。 | |
| I love the sound of rain on the roof. | 私は屋根に当たる雨の音が好きだ。 | |
| Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy. | その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| We took it for granted that he would help us. | 彼が助けてくれるのを当然のことと思った。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| It's the truth. | 本当ですよ。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| I guessed her to be 40 years old. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| He is very clever indeed. | 彼は本当にとても賢いです。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| I can't figure out what he really wants. | 彼が本当は何が欲しいのかわからない。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| He's quite a nice fellow but I don't like him. | 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。 | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| Is it true that horses sleep while standing up? | 馬は立ったまま寝るって本当ですか? | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| You never see a fault in anybody. | お前は決して誰にも当たり散らさない。 | |
| I can't guess what to do next. | 次に何をやってよいか見当がつかない。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| She can't have been in her twenties at that time. | 当時、彼女が20代であったはずがない。 | |
| We went to the theater early to get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| I was hit by a huge chunk of meat. | 巨大な肉の塊が当たった。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| I was a high school student at that time. | 当時私は高校生でした。 | |