Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| He took it for granted that one knew everything that he knew. | 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| I am very grateful to you for your help. | 援助していただいて本当に感謝しています。 | |
| It is true that I was head over heels in love with her. | 彼女にくびったけだったのは本当だ。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| I was a student at that time. | 当時私は学生だった。 | |
| This case also applies to other cases. | このケースはほかのケースにも当てはまる。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| We seldom have snow here. | 当地では滅多に雪が降らない。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| Read between the lines. | 本当の所を読みとらなきゃ。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| All you had to do was to tell him the truth. | あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| His car ran into the Iron Gate. | 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| Tom is telling the truth. | トムは本当のことを言っている。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| His fame was at its zenith at that time. | 当時の彼は絶頂にあった。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| They are looking to you for help. | 彼らはあなたの援助を当てにしている。 | |
| I've entered appropriate settings on washing machine. | 洗濯機で該当オプションを適用した。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| It gets very humid here in the summer. | 当地の夏はひどく湿気が多い。 | |
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| My birthday falls on Sunday. | 私の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| I am convinced of the truth that he was in love with my sister. | 私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。 | |
| I have no idea how much it costs. | それはいくらするか見当がつかない。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| This is true of students. | このことは学生に当てはまる。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。 | |
| My briefcase was nowhere to be found. | 僕の鞄はどこにも見当たらなかった。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| You have too many likes and dislikes. | 本当に好き嫌いがはげしいんだから。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| Doctor, please give this child first aid. | 先生、この子に応急手当をしてください。 | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| I could not accept that my wife was really dead. | 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| I think that it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library. | 本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| What he said about girls holds true of boys, too. | 女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Really? It took me an hour by train. | 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。 | |