Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| I think I'll brown bag it this week. | 今週は弁当を持参する。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| You will soon get accustomed to living here. | 君はすぐに当地での生活に慣れるでしょう。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| It is true that he went bankrupt. | 彼が破産したというのは本当だ。 | |
| St. Valentine's Day falls on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. | 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| I can't figure out what he really wants. | 彼が本当は何が欲しいのかわからない。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| It is quite natural that he should be angry. | 彼が怒るのは当たり前だ。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| Compared to those around him, he looked really happy. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| Those oysters I ate last night didn't agree with me. | 昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. | 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| He was naturally very angry. | 彼がとても怒ったのは当然だ。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| You should not look to others for help so easily. | そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| This painting is worth a great deal of money. | この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| The dinner was so delicious. | 今夜のご馳走は本当においしかったです。 | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| What a lonely world it would be with you away! | あなたがいなくなったら、この世は本当に侘びしくなるわ。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Can I really have it at this price? | 本当にこの値段でこれ買えるんですか。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. | ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| A true friend would not say such a thing. | 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| At that time, Tom wasn't very happy. | 当時トムはあまり幸せではなかった。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| My dream has come true. | 私の夢は本当になった。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| Shelly's really filled out since the last time I saw her. | シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |