The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
Do you have today's tickets?
当日券はありますか。
It was really interesting.
本当に面白かったよ。
He always relies on other people.
彼はいつも他人を当てにしている。
It turned out to be true.
それは本当であることがわかった。
That girl is certainly a hard worker.
あの少女は本当によく勉強する。
A parasol is used during the summertime to shade the face.
パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。
He is truly sick.
彼は本当にいかれてる。
Her face betrayed her real feelings.
彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。
It can't be true.
それが本当であるはずが無い。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
We take it for granted that television exists.
テレビの存在を当然のことと思っている。
I'm not much for sports to tell the truth.
本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。
Judging from his expression, he is not telling the truth.
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Can you speak English at all?
君は本当に英語が話せるのか。
A true friend would have acted differently.
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
I believe that he's trustworthy.
彼は当てにしてもいいと思う。
It is not what a man has but what he is that is really important.
本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
I think it true.
僕はそれが本当だと思う。
Obviously.
当たり前だろ。
Part of his story is true.
彼の話の一部は本当だ。
In my hurry I bumped into someone.
急いだあまり私はだれか人に突き当たった。
We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.
これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。
We're banking on you to provide all the money we need.
我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。
That might have been true.
それは本当だったかもしれない。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason.
人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。
It is doubtful whether he is telling the truth.
彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。
Can the rumor be true?
あのうわさは本当かしら。
You can rely on him.
君は彼目当てにして良い。
There should be more communication between the persons concerned.
当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it.
メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。
It is careless of you tell him the truth.
彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
I cast about for a suitable reply.
私は適当な答えを探し求めた。
The rumor is not true as far as I know.
噂は僕の知る限り本当ではない。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.
父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
They won't believe me even if I swear it is true.
私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。
Doctors' bills really cut into our savings.
医者の費用は本当に貯金に食い込む。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
This is true of your case also.
これは君の場合にも当てはまる。
His face was shadowed from the light.
彼の顔は明かりが当らず影になっていた。
For the time being, I intend to stay at a hotel.
私は当分ホテルにいるつもりです。
She realized that she had better tell the truth.
彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
You may depend on him to help you.
あなたは彼の助けを当てにしてもよい。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
I am much obliged to you for your help.
ご助力を本当にありがとうございます。
Naturally.
当然だよ。
She made a fuss about her benefits.
彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。
Her name then was Agnes.
彼女の名前は当時アグネスだった。
In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。
No one knows the real reason why we love dogs.
われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。
They renounced their son.
彼らは息子を勘当した。
He may well be proud of his father.
彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。
Children are really looking forward to summer vacation.
子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。
In the near future, he will get his just deserts.
近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。
She is really cute.
彼女は本当にかわいい。
Can his story be true?
一体彼の話は本当だろうか。
People in those days already knew that the earth is round.
当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。
What you say is true in a sense.
あなたの言うことは、ある意味では本当である。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
That he was busy is true.
彼が忙しかったというのは本当だ。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
Our city is free from air pollution.
当市には大気汚染はありません。
I was in fact thirty-one at the time.
実のところ、当時は私は31歳であった。
The actor really played cowboy roles better than any other actor.
本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。
Please let me know the truth.
私に本当のことを教えて下さい。
If you would like to speak to a customer service representative, please press three.
カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.
ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
It tends to rain here a lot in the summer.
当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。
Nice to see you.
お会いできて本当にうれしい!
I don't have the remotest idea what he will do next.