Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| We are leaving here soon. | 私達はすぐに当地を発つ。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも極めて当然だ。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| I wonder if you are truly happy. | あなたは本当に幸せなのかしら。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| Their divorce came as a complete surprise. | 彼らの離婚には本当にびっくりした。 | |
| They are looking to you for help. | 彼らはあなたの援助を当てにしている。 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| This course teaches basic skills in First Aid. | この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| My older brother is really tall. He's about 180 centimeters. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| He was in charge of preparing a magazine for publication. | 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| It is quite natural that she should get angry with him. | 彼女が彼を怒るのも当然である。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当に聞こえる。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| Show business is really glamorous. | ショービジネスというのは本当に華やかだ。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| This cold has knocked me for a loop. | 今度の風邪には本当にまいったよ。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| Next year my birthday will fall on a Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| He is really dull to hardship. | 彼は本当に苦労を感じない。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| Branches are to trees what limbs are to us. | 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 | |
| It's true that a ghost appeared at my house. | 私の家におばけが出たのは本当だ。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| Is it true that you recover from colds when you give them to someone else? | 風邪を人に移すと治るって本当? | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| Ken's really got computers on the brain. | 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| 'The child is father to the man' is certainly well said. | 三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| His noble deed deserves praise indeed. | 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。 | |
| He won the election by a large majority. | 彼は選挙で大差で当選した。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは本当だろうか。 | |
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". | 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| We've really hit it off. | 今のところ本当に旨く行っているわ。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| I really enjoyed myself at the party. | 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |