Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| It's natural that no one likes him. He's really mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Can you handle it? | 本当にできるのかい? | |
| Oh, but he did come to Tokyo alone. | でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 | |
| George Johnson is in really fine form. | ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 | |
| I wonder why no one tells the truth. | どうして誰も本当のことを言わないんだろう? | |
| No wonder he was arrested. | 彼が逮捕されたのは当然だ。 | |
| What you say is true. | あなたの言ったことは本当だ。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| What he said proved true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| He is really dull to hardship. | 彼は本当に苦労を感じない。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| Respect of the young for the old is quite natural. | 若い者が老人を尊敬するのはきわめて当然なことである。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| The rumor can't be true. | そのうわさが本当のはずがない。 | |
| It isn't a real apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| I was called on in English class. | 英語の時間に当てられた。 | |
| This is a world where the sun doesn't shine. | ここは陽の当たらない世界です。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| There were no radios in Japan in those days. | その当時日本にラジオはなかった。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| Germany then had a powerful army. | 当時ドイツは強力な軍隊を持っていた。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| The news turned out true in a week. | 1週間してそのニュースは本当になった。 | |
| I should be, I have been skating since I was five years. | 当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| The rumor proved true. | うわさは本当だと分かった。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| It is very hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| This cold has knocked me for a loop. | 今度の風邪には本当にまいったよ。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. | すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 | |
| They renounced their son. | 彼らは息子を勘当した。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece. | 私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| I just hope nothing goes wrong this time. | 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| It is clear that we cannot live without air. | 空気がなければいきられないのは当然のことである。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |