The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl wanted to, but could not, tell him the truth.
少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
He felt lost and uncomfortable.
彼は当惑して落ち着きませんでした。
The letter showed what he really felt.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
Our main office is in Osaka.
当社の本社は大阪にあります。
The same rule applies to going for a journey.
旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
It cannot be true.
それは本当のはずはない。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
Tom was killed by a stray bullet.
トムは流れ弾に当たって死んだ。
Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のこととされている。
He believes that the story is true.
彼はその話が本当だと信じている。
He hired the garment for the day.
彼は当日借り着をした。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
My older brother is really tall. He's about 180 centimeters.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
What he said is by no means true.
彼の言った事は決して本当ではない。
Good to see you.
お会いできて本当にうれしい!
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
He is an agreeable person.
彼は人当たりがよい。
If you really have free time, read a book. Borrow one from the ward library.
本当に暇なら本を読め。区立図書館で借りて。
That story is too incredible to be true.
あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
The dinner was so delicious.
今夜のご馳走は本当においしかったです。
The sunshine improved his complexion.
日に当たって彼の顔色はよくなった。
He is deservedly popular.
人気があるのも当然だ。
My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.
父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
It's very cold here in February.
当地は2月がとても寒い。
What do you really think of him?
本当に彼のことをどう思いますか。
I feel really tired.
本当に疲れました。
Don't expose the tapes to the sun.
テープには日が当たらないようにして下さい。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
No one knows his real name.
彼の本当の名を誰も知らない。
You should not look to others for help so easily.
そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。
We thought it natural that he should be punished.
彼が罰せられるのも当然のことだと思った。
In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course.
欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
To her embarrassment, her baby never stopped crying.
彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。
It may sound strange, but it is true.
奇妙に思うかも知れないが本当の事です。
I am in charge of the book department.
私は書籍売り場を担当している。
It is true that he is ill.
彼が病気であることは本当だ。
This country is really going to the dogs!
この国は本当に落ちぶれてきている。
I do think so.
本当にそう思います。
No wonder he failed the exam, after wasting so much time like that.
ああ遊んでいては彼が試験に落ちるのも当たり前だ。
He's quite a nice fellow but I don't like him.
彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。
I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch.
ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。
Can the rumor be true?
そのうわさは果たして本当だろうか。
He was affected by the heat.
彼は暑さに当てられた。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
It is no wonder that the children love to visit the farm.
子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。
The letter is for me.
その手紙は私当てに来た。
He fired but missed.
彼は発砲したが当たらなかった。
I was in fact thirty-one at the time.
実のところ、当時私は31歳であった。
A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research.
他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。
Your dog may be really depressed.
君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。
Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka.
まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。
Next year my birthday will fall on a Sunday.
来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter.
私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。
You may rely on him.
あなたは彼を当てにしてもよい。
You're a wonderful guy.
あなたって本当にすばらしい人ね。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
I have arrived here safe and sound this morning.
私は今朝無事に当地に着きました。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
Can his story be true?
はたして彼の話は本当だろうか。
Well, it'll do for the time being.
まあ当分はそれで間に合うだろう。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本は当時、空前の好景気だった。
I do not consider her choice of music a happy one.
彼女の選曲が妥当だったとは思わない。
In fact, he is a nice fellow.
本当は、彼はいいやつなんだ。
Could not find the right menu option in the ATM.
ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。
His report does not sound true.
彼の報告は本当には思えない。
A ball hit the back of my head while I was playing soccer.
サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.
まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
I really enjoyed betting in Las Vegas.
ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。
Your system isn't suited to our company's needs.
当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
I am much obliged to you for your help.
お助けいただいて本当にありがとうございます。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
What he said is true.
彼が言ったことは本当だ。
Their divorce came as a complete surprise.
彼らの離婚には本当にびっくりした。
The rumor must be true.
そのうわさは本当にちがいない。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
He deserves a promotion.
彼なら昇進しても当然だ。
I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential.
なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。
He put his eye to a telescope.
彼は望遠鏡に目を当てた。
To tell the truth, I didn't solve this question.
本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。
I'll transfer you to the right person.
担当者とかわります。
We punished him according to the rules.
規則に当てはめて彼を罰した。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.