The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts.
北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか?
I'm going to tell Tom the truth.
トムに本当のことを話すつもりだ。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
This rule applies to you as well.
この規則はあなたにも当てはまる。
Even if he's very nice, I don't really trust him.
彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。
Don't expose this chemical to direct sunlight.
この薬品は日光に当てないようにしなさい。
That can't be true.
そんなこと本当であるはずがない。
Our city is free from air pollution.
当市には大気汚染はありません。
The weather forecast is not reliable at all.
天気予報はまったく当てにならない。
As the house has a southern aspect, it is very sunny.
その家は南向きなので、とても日当たりがよい。
As was the custom in those days, he married young.
当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
All you have to do is to tell the truth.
君は本当の事をいいさえすればいいのだ。
For the time being we two had better not meet too often.
当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。
I would rather you hadn't told him the truth.
彼に本当のことを言ってほしくなかった。
It is true that he stole the pearl.
彼が真珠を盗んだのは本当です。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
I take it for granted that people are honest.
私は当然人間は正直なものだと思う。
The news turned out true in a week.
1週間してそのニュースは本当になった。
You're really annoying.
あんたは本当にうるさいなあ。
Fill the blanks with suitable words.
適当な語で空所を満たせ。
The circumstances gave color to her story.
周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
The music made the show.
音楽でそのショーは当たった。
I think what you say is true.
おっしゃることは本当だと思います。
Her feet were bare, as was the custom in those days.
彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。
I guessed right in nine cases out of ten.
私の推測は十中八九当たっていた。
You can get good food for a modest sum at the restaurant.
あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
He cannot be relied on.
彼は当てにならない。
At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane.
彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
My father's birthday falls on Sunday this year.
父の誕生日は今年は日曜日に当たる。
If that were true, what would you do?
もしそれが本当なら君ならどうするか。
Next year my birthday will fall on a Sunday.
来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
I am sure your promotion was timely and well deserved.
あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。
His failure to tell me the truth caused an accident.
彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.
人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
It is true that he won first prize.
彼が一等賞をとったのは本当です。
Mary isn't really sick. She's faking it.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
She's really smart, isn't she?
彼女は本当に賢いよね?
I feel really tired.
本当に疲れました。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
How lucky we are to have had the opportunity to work with you!
我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
Are you sure you don't want to go with us?
本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
He lent me the money quite willingly.
彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
Doctors' bills really cut into our savings.
医者の費用は本当に貯金に食い込む。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
The rumor may or may not be true.
そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
In Europe people regard punctuality as a matter of course.
ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。
It is very kind of you to give me your seat.
私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
This pen is a real bargain at such a low price.
こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。
His fame was at its zenith at that time.
当時の彼は絶頂にあった。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.
当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。
After you leave, we'll be very sad.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Real change for most black people, however, was very slow in coming.
しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
He that marries for wealth sells his liberty.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot.