Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am delighted to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Thanks a lot for all the things you've done for me. | 何から何まで本当にありがとうございました。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel. | 中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美人だ。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| You're really absent-minded. | 本当にあなたは物忘れがひどいのね。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時彼は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは本当は簡単なことである。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| The news can't be true. | その知らせは本当であるはずがない。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| I think that my German is really bad. | 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| The meeting was held as intended at the outset. | その会合は当初の予定どおりに開催された。 | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that? | 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。 | |
| Can you handle it? | 本当にできるのかい? | |
| This room gets a lot of sunshine. | この部屋は良く日が当たる。 | |
| For the time being, I am studying French at this language school. | 当分、この語学学校でフランス語を勉強します。 | |
| They were really cut from the same cloth. | 本当に瓜二つだわ。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I really want to see you. | 本当にあなたに会いたいです。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. | 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 | |
| That's a matter of course. | そんなことは当たり前のことだ。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| Are you quite certain about it? | その事は本当に確かなのですか。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| I took for granted that he got homesick. | 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。 | |
| I made a good shot at the exam. | 試験で山が当たった。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. | パーティーの費用は一人当たり4000円です。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| We really should buy a new car, shouldn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| That applies to him too. | それは彼についても当てはまる。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| Our teacher really stands on ceremony, doesn't she? | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| I'm really tired tonight. | 今夜は本当に疲れたよ。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| This is true of students. | このことは学生に当てはまる。 | |