UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You really did a good job.本当によくやってくれたね。
She takes everything for granted.彼女はあらゆることを当然だと思っている。
We thought that the message was true.私たちはその知らせは本当だと思った。
I am staying at the hotel for the time being.私は当分の間ホテル住まいだ。
The movie was a big draw at the box office.その映画は大当たりした。
Boy, that hamburger really hit the spot.あのハンバーガーは本当においしかった。
The workers' demands centered around overtime pay.労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
You're such a pack rat.あなたって本当に何でもため込んで!
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
She guessed right.彼女の推測は当たった。
This rule applies to you as well.この規則はあなたにも当てはまる。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
You're really wonderful.あなたは本当にすばらしい。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
His story cannot be true.彼の話は本当のはずがない。
A ball hit her on the right leg.ボールが彼女の右足に当たった。
They moved here two years ago.彼らは2年前当地に引っ越してきた。
The ball hit him on the left side of the head.ボールは彼の頭の左側に当たった。
You're really annoying.あんたは本当にうるさいなあ。
That's a really great idea.それは本当にすばらしい意見ですよ。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success.だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。
This rule applies to you, too.この規則はあなたにも当てはまる。
Only dedicated girls can endure this task.本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now.彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。
This room doesn't get much sunlight.この部屋はあまり日光が当たらない。
Can the rumor be true?一体その噂は本当なのだろうか。
According to the newspapers, he will be here today.新聞によれば、彼は今日当地に来ます。
Please fill out this questionnaire and send it to us.このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
Can the news be true?いったいそのニュースは本当だろうか。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
I took it for granted that you would come.あなたが来るのは当然のことだと思った。
That can't be true.そんなこと本当であるはずがない。
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
We hit the right road in the dark.我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk?タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか?
What he said can scarcely be true.彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。
I wish you had told me the truth then.君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。
Tell me a true story.本当の話をしなさい。
The climate here is milder than that of Tokyo.当地の気候は東京より温暖です。
In summer, it is very hot here.当地では、夏は非常に暑いです。
What I told you about him also applies to his brother.彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。
It is true that I was head over heels in love with her.彼女にくびったけだったのは本当だ。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
He lent me the money quite willingly.彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
They moved here three years ago.彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
She really looks pretty.彼女は本当にかわいらしく見える。
He accused us of wronging him.彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。
She must have once been a real beauty.彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
I am counting on you to deliver the opening address.私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
I took it for granted that you were on my side.君は当然、僕の味方だと思っていたよ。
Your explanation won't wash; it's too improbable to be true.君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
He's really selfish.本当に自分勝手だ。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。
I asked my son what he really wanted.僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
I am very much obliged to you for your help.助けてくださって本当にありがとうございます。
That applies to him too.それは彼についても当てはまる。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't.少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
"Tom and Mary" was really a hopeless failure.『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
He is shy of telling the truth.彼は用心してなかなか本当のことを言わない。
He looked bewildered.彼は当惑したようであった。
In those days, a new type of democracy was rising.当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。
You are really annoying.あんたは本当にうるさいなあ。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」
The rain is beating against the windows.雨が窓に激しく当たっている。
Strange to say, his prediction has come true.不思議な話だが、彼の予言は当たった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
We can't really throw it away!本当に捨てるわけにはいかないよ。
She realized that she had better tell the truth.彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。
Oh, but he did come to Tokyo alone.でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。
As was the custom in those days, he married young.当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。
My real address is as follows.私の本当の住所は下記の通りです。
Concert tickets are on sale at this office.コンサートチケットは当所で発売中です。
This neighborhood has more homeless people than you can shake a stick at.この辺りには本当にホームレスの人たちがいっぱいね。
What my mother had said was true.お母さんの言ったことは本当だった。
If that were true, what would you do?もしそれが本当なら君ならどうするか。
The rumor may or may not be true.そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。
He was lost in thought with his hand on his forehead.彼は額に手を当てて物思いにふけった。
I take for granted that my answer is correct.私は当然私の解答が正しいと思っている。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
The waves dashed against the rocks.波は岩に勢いよく当たって砕けた。
What is it that you really want to say?あなたが本当に言いたい事は何ですか。
I took it for granted that she had received my letter.私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。
The smart young woman passed the exam as a matter of course.当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。
You went to bed at 2 o'clock in the morning? No wonder you look sleepy today.午前2時に寝たんだって?きょう眠そうなのも当然だね。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのはきわめて当然だ。
Can it be true?それは本当だろうか。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The spokesman confirmed that the report was true.広報担当官は、その報告が真実であると認めた。
She rested on his promise.彼女は彼の約束を当てにしていた。
Not a soul was to be seen in the street.通りには誰一人見当たりませんでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License