Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was rightly punished. | 彼は罰せられたが、それは当然のことだ。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| Do you really love Tom? | トムのこと本当に愛してるの? | |
| I can't figure out why he didn't tell the truth. | どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| That's really sad. | それは本当に悲しいことです。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| Are you really not mad at me? | 本当に私に腹を立ててないのね? | |
| I was only a seven-year-old girl at that time. | 私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| The rumor cannot be true. | その噂は本当であるはずがない。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| I feel really tired. | 本当に疲れました。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| There are many bridges in this city. | 当市には橋が多い。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| I'm pleased to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| You are very good at sewing. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| In those days, I was still a student. | その当時、私はまだ学生であった。 | |
| Oh, it's very kind of you to say so. | まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| Really, you are so mean! | 全くもう、本当にいじわるなんだから。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I wonder why no one tells the truth. | どうして誰も本当のことを言わないんだろう? | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| I guessed her to be 40 years old. | 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 | |
| It was so hard, I tell you. | あれは本当につらかったよ。 | |
| You must not rely too much on appearance. | 外見はあまり当てにしてはいけない。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| George Johnson is in really fine form. | ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| My dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| This is true of students. | このことは学生に当てはまる。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| He was in America at that time. | 当時彼はアメリカにいた。 | |
| It's no joke! It's really a pain, you see. | わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。 | |
| I got several bites, but could not hook a fish. | 何回か当たりはあったが針にはかからなかった。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| He is a real gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| If that is true, then he is not responsible for the accident. | それが本当なら彼は事故を起こしていない。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| "Really?" "Yes, really." | 「本当?」「はい、本当です。」 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| It can be cold here even in May. | 当地では5月でも寒いことがある。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| Such a man ought to succeed. | そのような人は成功するのが当然だ。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| Will this medicine really do me any good? | この薬は本当に私に効くのでしょうか。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これでやっていける。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |