Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| This is a world where the sun doesn't shine. | ここは陽の当たらない世界です。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| The rumor may or may not be true. | そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| What is the real cause of this tragedy? | この悲劇の本当の原因は何ですか。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| My father relies little on medicines. | 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 | |
| I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch. | ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| No one lived on the island at that time. | 当時その島には誰も住んでいなかった。 | |
| The candidate whom I cast a vote for was elected. | 私が投票した候補者は当選した。 | |
| You can always depend upon her to help. | 彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| It is natural for a child to scream in anger. | 子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| Oh, really? When did he leave? | 本当?いつ出たの? | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| Can't you really swim? | きみは本当に泳げないの? | |
| We seldom have snow here. | 当地では滅多に雪が降らない。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| Kathleen's statements turned out to be true. | キャサリンの言ったことは本当だった。 | |
| Valentine's Day is on Sunday this year. | 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| His fame was at its zenith at that time. | 当時の彼は絶頂にあった。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| You should think about your future. | 将来について考えるのが当然です。 | |
| I was called on in English class. | 私は英語の時間に当てられた。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| He made a big hit in that business. | 彼はその仕事で一山当てた。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| You'd better not count on a raise. | 昇給を当てにしないほうがよい。 | |
| This is true of students. | このことは学生に当てはまる。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Her name then was Agnes. | 彼女の名前は当時アグネスだった。 | |
| I hit the jackpot. | くじは私に当たった。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| Can't you really swim? | 本当に泳げないの? | |
| That might have been true. | それは本当だったかもしれない。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| I narrowly escaped being hit by a car. | かろうじて車に当てられずにすんだ。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| The news turned out true in a week. | 1週間してそのニュースは本当になった。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは本当なのだろうか。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| Who's on watch? | 誰が当番ですか。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |