Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| Such a man ought to succeed. | そのような人は成功するのが当然だ。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言った事は決して本当ではない。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| Don't put bell peppers in the bento. | お弁当にピーマンは入れないでね。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| The new movie was a big hit. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. | このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 | |
| I can't believe Tom really said no to me. | トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| He was in charge of preparing a magazine for publication. | 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| He was at a loss what to do. | 彼は何をすべきか当惑した。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| My father relies little on medicines. | 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 | |
| In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast. | その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| She need not have brought a lunch. | 彼女は弁当を持ってくる必要はなかったのに。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| I was fine and startled. | 本当にびっくりした。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| Industry as we know it today didn't exist in those days. | 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| I don't really look at it that way. | 私は本当はそのように考えていない。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". | 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| Engineering service will be taken up by the Japanese company. | エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| He seldom does anything he really hates to do. | 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. | 1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. | 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはいけません。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| You are really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| I have a rough idea where it is. | それがどこにあるのか、およその見当はついている。 | |
| I kept body and soul together at that time. | 私は当時生きていくのがやっとだった。 | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったのは本当だ。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |