Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tomiko guessed my weight. | 富子は私の体重を言い当てた。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| I'm really tired today. | 今日は本当に疲れたよ。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| This is the hotel at which we stayed at that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| I think it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| No wonder you've got a headache; the amount you drank last night. | 頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| As the house has a southern aspect, it is very sunny. | その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私はその当時たいてい5時に起きた。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece. | 私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| What he said about girls holds true of boys, too. | 女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| The meeting was held as intended at the outset. | その会合は当初の予定どおりに開催された。 | |
| I can't really remember. | 本当に思い出せないんです。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| You've run into some trouble or something? | なんか難しい問題にでもぶち当たったのか? | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| No one lived on the island at that time. | 当時その島には誰も住んでいなかった。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| That's a matter of course. | そんなことは当たり前のことだ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| A savage tribe lived there in those days. | その当時、そこには未開民族が住んでいた。 | |
| She rested on his promise. | 彼女は彼の約束を当てにしていた。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| My dream has come true. | 私の夢は本当になった。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| Nice to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| Is that really true? | 本当にそうだろうか。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| She brought his lunch today. | 彼女は今日、お弁当を持って来た。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| Go for broke! | 当たって砕けろ。 | |
| Can it be true? | これは本当だろうか。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| The rumor must be true. | そのうわさは本当にちがいない。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| I'm sure you'll be a valuable asset to our company. | 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |