The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This will do for the time being.
当分の間これでやっていける。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
What I told you about him also holds good for his brother.
彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。
The example doesn't fall into any type stated above.
この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。
His behavior really got on my nerves.
彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。
The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.
本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
I think what you say is true.
おっしゃることは本当だと思います。
He is every inch a gentleman.
彼は本当の紳士だ。
There were no radios in those days.
その当時はラジオと言うものが無かった。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I am convinced of the truth that he was in love with my sister.
私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。
My cat is really smart.
私の猫は本当に 賢いです。
You ought to think over whether the premise is valid or not.
その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。
A person who steals deserves punishment.
盗みを働く者は罰せられて当然だ。
The report cannot be true.
この報道は本当のはずがない。
John is on duty today.
今日はジョンが当番です。
I can't believe Tom really said no to me.
トムが私に嫌だと本当に言ったなんて信じられない。
Actually, it makes perfect sense.
本当のところ、つじつまは合っている。
The manager was unnecessarily rough on him.
支配人は必要以上に彼につらく当たった。
This is really from my heart.
本当に心からこんなことを思った。
Cowards die many times before their deaths.
臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
The sunshine improved his complexion.
日に当たって彼の顔色はよくなった。
You shouldn't rely on other people's help.
あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。
George Johnson is in really fine form.
ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
Go for broke!
当たって砕けろ。
I bought a box lunch at the station.
駅で弁当をかった。
He guessed the answers with great accuracy.
彼は実に正確に答えを当てた。
We would play baseball after school in those days.
我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。
I wonder why no one tells the truth.
どうして誰も本当のことを言わないんだろう?
His remark put me out of countenance.
彼の批評は私を当惑させた。
I really enjoyed myself at the party.
わたしはそのパーティー本当に楽しんだ。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
His story turned out to be true.
彼の話は本当だと分かった。
It's no joke! It's really a pain, you see.
わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。
What he said may well be true.
彼の言った事はたぶん本当だろう。
I went to the theater early to get a good seat.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
This rule applies to any case.
この規則はどんな場合にでも当てはまる。
The children were assigned to sweep the room.
子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I wonder if you are truly happy.
あなたは本当に幸せなのかしら。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
This is true of adults as well as of children.
このことは子どもだけでなく大人にも当てはまる。
I have no idea of what it is like.
それがどんなものやら皆目見当がつかない。
Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick.
陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。
Her story can't be true. She often tells lies.
彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。
I've no idea what's happening.
なんだか見当がつきません。
I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true?
水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか?
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
I made a good shot at the exam.
試験で山が当たった。
You will be in charge of the women working in this factory.
あなたがこの工場で働く女性の担当になります。
I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
The money is to be applied to the debt.
その金は負債の支払いに充当することになっている。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
It is true that he is good at playing golf.
彼がゴルフが上手いのは本当だ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
I didn't tell him the truth for fear he would get angry.
彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.
試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
I really want to see you.
本当にあなたに会いたいです。
It is quite natural that she should get angry with him.
彼女が彼を怒るのも当然である。
The music made the show.
音楽でそのショーは当たった。
I don't know if it is true.
私はそれが本当であるかどうか分からない。
It is no wonder that a man of his ability is so successful.
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。
If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time.