The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Art was then at its best.
当時、芸術は全盛でした。
Read between the lines.
本当の所を読みとらなきゃ。
Can it be true?
これは本当だろうか。
No one ever knew the true story except the three of us.
われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
Most employees expect a pay raise once a year.
たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
I think I'm really not any good at German.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
I guessed right in nine cases out of ten.
私の推測は十中八九当たっていた。
Those oysters I ate last night didn't agree with me.
昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。
Naturally he got angry.
彼が怒ったのも当然だ。
The example doesn't fall into any type stated above.
この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。
A true scientist would not think like that.
本当の学者ならそう言う風には考えない。
I'm very happy to meet you.
お会いできて本当にうれしい!
But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day.
しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。
Whatever she says is true.
彼女の言う事は何でも本当です。
They did me a great wrong.
彼らは私を不当に扱った。
"Really?" "Yes, really."
「本当?」「はい、本当です。」
Well may she admire her father.
彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。
Britain was not geared up for war then.
当時英国は戦争の準備ができていなかった。
Her words turned out to be true.
彼女の言ったことは本当だとわかった。
This really is great weather.
本当にいい天気だ。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合にも当てはまる。
In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course.
欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。
What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true.
自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.
ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
Can you justify your action?
あなたは自分の行為を正当化できますか。
The teacher didn't do her justice.
先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。
I take it for granted that people are honest.
私は当然人間は正直なものだと思う。
She looks like her mother, I tell you.
彼女は本当に母親によく似ている。
The time has come when I must tell you the truth.
あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。
You can't be so sure.
本当にそう。
She ought to have arrived by now.
彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
This rule doesn't apply to every case.
このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。
That's really a great idea.
それは本当にすばらしい意見ですよ。
It's not until you have met him that you really understand a man.
会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
His technique was unique and absolutely amazing.
彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。
I couldn't but speak the truth.
私は本当のことを言わざるを得なかった。
Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
Assuming your story is true, what should I do?
君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。
That problem has been shelved for the time being.
その問題は当分棚上げだ。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
Mary takes Bill's kindness for granted.
メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。
I'm very glad to meet you.
お会いできて本当にうれしい!
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
The stepmother was hard on her.
継母は彼女に辛く当たった。
This rule applies to any case.
この規則はどんな場合にでも当てはまる。
This problem is a real challenge.
この問題は本当に手強い。
What you say is true in a sense.
あなたの言うことは、ある意味では本当である。
Her behavior really got on my nerves.
彼女の行動は本当に私の神経に障った。
Traveling was much more difficult in those days.
当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En