Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It really gets on my nerves. | 本当にいらいらします。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| I have no idea how much it costs. | それはいくらするか見当がつかない。 | |
| I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece. | 私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。 | |
| They intended to drill for oil. | 彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| I'm very busy so don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| Tom packed a lunch for Mary to take to school. | トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 | |
| Here everybody goes in for skiing. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| We should respect the basic human rights of others much more their lives. | 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 | |
| Her election is in the bag. | 彼女の当選は確実だ。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずはない。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| You must not rely on his word. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| I really enjoyed betting in Las Vegas. | ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。 | |
| He listened with his ear to the door. | 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 | |
| No, it cannot be true. | いいえ、本当であるはずがない。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| What he says is true. | 彼の言うことは本当です。 | |
| I can't figure out why he didn't tell the truth. | どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| All this may sound strange, but it is true. | この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| Do you? Why? | 本当?なぜ? | |
| It can't be true. | それが本当であるはずが無い。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| You should think about your future. | 将来について考えるのが当然です。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| I have few friends here. | 当地にはほとんど友人はいない。 | |
| Getting nowhere. | 何処に行く当てもなく・・・。 | |
| It was said that he had been sick in hospital then. | 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| Do you really want it? | あなたは本当にそれがほしいですか。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| Please consider us in the future for all your travel needs. | 今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| In the summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| He was in charge of preparing a magazine for publication. | 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| They might tell us the truth. | 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 | |
| I wonder if you are truly happy. | あなたは本当に幸せなのかしら。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私はその当時たいてい5時に起きた。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| How long has Tom been missing? | トムが見当たらなくなってどれくらい経つの? | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| He is, quite rightly, very grateful to them. | 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言った事はたぶん本当だろう。 | |