Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| I think that it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I'm pleased to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| I took it for granted that they adored Hannah. | 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| Boy, that hamburger really hit the spot. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet? | 表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか? | |
| In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. | 1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| Thank you very much for patronizing our store for a long time. | 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| She took a book at random from the shelf. | 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| It wasn't until then that I felt really frightened. | その時になって初めて、私は本当に恐くなった。 | |
| Traveling was much more difficult in those days. | 当時は旅行が今よりもずっと大変だった。 | |
| Who is the person in charge? | 担当の方はどなたですか。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店では様々な本を取りそろえております。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| I don't have the slightest idea. | てんで見当つきません。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |
| She's old enough to know the truth. | 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。 | |
| The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. | 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| Did the accident really come to pass last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| All you have to do is to tell the truth. | 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| If so, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| Can you speak English at all? | 君は本当に英語が話せるのか。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| I take it for granted that I'm such a great pilot. | 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| The movie was a big draw at the box office. | その映画は大当たりした。 | |
| Don't take it out on me. | オレに八つ当たりするなよ。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| Can't you really swim? | 本当に泳げないの? | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| The rumor is believed to be true. | その噂は本当だと信じられている。 | |
| He told me that she might well burst into tears. | 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 | |