Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I do believe in ghosts. | 私は幽霊の存在を本当に信じている。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| The dinner was so delicious. | 今夜のご馳走は本当においしかったです。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| Looks really nice. | 本当においしそう。 | |
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| Germany then had a powerful army. | 当時ドイツは強力な軍隊を持っていた。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| Can I really have it at this price? | 本当にこの値段でこれ買えるんですか。 | |
| Always tell the truth. | いつでも本当のことを言いなさい。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| That's really what he ate. | 彼は本当にそれを食べたんです。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| It was really fun. | 本当に楽しかった。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| At your age, you ought to know better. | あなたの年ごろではもっと分別があって当然だ。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| This watch is real bargain. | この時計は本当にお買い得です。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| It can't be true. | それは本当であるはずがない。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| If you were to win the lottery, what would you buy with the money? | 仮に宝くじに当たったとしたら、そのお金で何を買いますか。 | |
| Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| He was in charge of preparing a magazine for publication. | 彼は雑誌の出版準備を担当していた。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| How nice to be in Hawaii again! | またハワイに来られて本当にすばらしい! Mata Hawai ni ko rarete hontōni subarashī! | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| The news may be true. | そのニュースは本当かもしれない。 | |
| A true gentleman never betrays his friends. | 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Does anything touch your gums? | 歯茎に当たるところはないですか。 | |
| It may sound strange, but it is true. | 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずはない。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| My dream has come true. | 私の夢は本当になった。 | |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| He has no legitimacy. | 彼にはまったく正当性がない。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | そのうわさが本当かどうか疑わしい。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| People ask you for criticism, but they only want praise. | 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| That can't be true. | そんなことは本当であるはずがない。 | |
| Did Tom actually say that? | トムが本当にそんなこと言ったの? | |