Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You gave me a real surprise when you showed up there. 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 My uncle is in charge of the third-year class. 私の叔父は三年生を担当していました。 You can't rely on this machine. この機械は当てにできません。 Hi! Thanks for flying with us. How are you today? こんにちは。ようこそ当機へいらっしゃいませ。ごきげんいかがですか。 Are you sure you don't want to go with us? 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 I can't figure out what she really wants. 彼女が本当に欲しいものが何かわからない。 He was puzzled at the question. 彼はその質問に当惑した。 It follows from this that he must be innocent. このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。 I could not persuade him that it was true. それが本当だと彼に納得させることができなかった。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。 Do you really care why I quit smoking? 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? We went to the theater early so we could get good seats. よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 If what you say is true, it follows that he has an alibi. あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 That applies to him too. それは彼についても当てはまる。 Who's on duty today? 今日の当番は誰ですか? The prophecy came to pass. その予言は本当になった。 We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 The stepmother was hard on her. 継母は彼女に辛く当たった。 I'm really bad with names, but I never forget a face. 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 I gathered from his expression that he was very angry. 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 The climate here is very similar to that of England. 当地の気候は英国と非常に似ている。 All you have to do is to tell the truth. 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 It is no wonder that the children love to visit the farm. 子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。 Is this true? これは本当ですか。 That he should think so is quite natural. 彼がそう考えるのは当然です。 My taste is quite normal. 私の好みはごく当たり前さ。 He was regarded as the greatest writer of the day. 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 It really gets on my nerves. 本当にいらいらします。 We took lunch at noon. 私達は正午に弁当を食べた。 His expectations hit the mark exactly. 予想は、寸分違わぬくらい当った。 You'd better believe it. 本当さ。信じた方がいいぜ。 The meeting was held as intended at the outset. その会合は当初の予定どおりに開催された。 Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? Of course he was familiar with jazz. 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 It is clear that we cannot live without air. 空気がなければいきられないのは当然のことである。 I'm pleased to meet you. お会いできて本当にうれしい! I took it for granted that he would keep his word. 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 Japanese shogi corresponds to chess. 日本の「将棋」は、チェスに相当する。 I am really tired of living. 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 It is doubtful whether he is telling the truth. 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 I'm really longing for summer vacation. 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。 If you would like to speak to a customer service representative, please press three. カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 He damned his men right and left. 彼は部下に当たり散らした。 It is true that he stole the pearl. 彼が真珠を盗んだのは本当です。 The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 They are looking to you for help. 彼らはあなたの援助を当てにしている。 It is not in his nature to be hard on other people. 彼は他人につらく当たることができない性格です。 Why are you so bitter against her? なぜ彼女にそんなにつらく当るのだ。 He asked questions at random. 彼は手当たりしだいに質問した。 If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 Are you here on business or for pleasure? 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 Those were his actual words. あれは彼が本当に言った言葉です。 The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 I hit the mark with the arrow. 私は矢を的に当てた。 From our point of view, his proposal is reasonable. 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。 You can't trust rumors. 人の噂って当てにならないからな。 Strange to say, his prediction has come true. 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 I am much obliged to you for your help. ご助力を本当にありがとうございます。 The money is due to him. そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 He may well be proud of his father. 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 You don't have to tell the truth all the time. いつも本当のことを言う必要はない。 Do you really care what I think? 私がどう思っているか、本当に気になる? We punished him according to the rules. 規則に当てはめて彼を罰した。 I am counting on you to give the opening address. 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 This is true. これは本当です。 He blotted the good reputation of our school. 彼は当校の名を汚した。 They are very alike to me. 彼らは本当によく似ている。 It is quite natural for her to get angry. 彼女が怒るのは極めて当然だ。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 Every dog has his day. 犬も歩けば棒に当たる。 I was hit by a huge chunk of meat. 巨大な肉の塊が当たった。 Thank you. You've been very helpful. ありがとうございました。本当に助かりました。 I think that it's true. 僕はそれが本当だと思う。 The letter is for me. その手紙は私当てに来た。 Are you suggesting that I am not telling the truth? 私は本当の事を言ってないと言うのですか。 John is on duty today. 今日はジョンが当番です。 The report cannot be true. この報道は本当のはずがない。 Or that was the idea. いや、当初の考えはそうでした。 What my mother had said was true. お母さんの言ったことは本当だった。 How about having our lunch in the park? 公園でお弁当を食べませんか。 Share your lunch with your brother. 弁当を弟に分けてあげなさい。 It was natural that he should win the contest. 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 We take our high standard of living for granted. 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 You ought to be on time if you start now. 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 It is careless of you tell him the truth. 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 You've sure got the teacher's number. うまくあの先生のやまを当てたわね。 He has too many wild ideas. 彼は見当違いの考えが多すぎる。 When I look back upon those days, it all seems like a dream. その当時を回想すれば夢のようだ。 Really? 本当に? That problem has been shelved for the time being. その問題は当分棚上げだ。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 She did come here. 彼女は本当にここへ来たんだ。