Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| In those days, I made it a point to take a walk before breakfast. | 当時は朝食前に散歩することにしていた。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| The weather forecast was right. | 天気予報が当たった。 | |
| Guess what he told me. | 彼が何て言ったか、当ててみて。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| I eat lunch every day at noon. | 私は毎日昼に弁当を食べます。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| It can't be true. | それが本当のはずがない。 | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| He is having lunch. | 彼は今弁当を食べている。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| The example doesn't fall into any type stated above. | この例は先にあげたどのタイプにも当てはまらない。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |
| I mortgaged my farm to him for ten million yen. | 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 | |
| I have no idea how much it costs. | それはいくらするか見当がつかない。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| The chapter on the Russian Revolution really blew me away. | ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| In those days, I went to bed earlier. | その当時は私はもっと早く寝た。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| It is true of every case. | それはあらゆるケースに当てはまる。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| To my amusement, everyone believed my story. | 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。 | |
| It is very kind of you to invite me to the party. | 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時は彼は若くたくましく精力的だった。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| I wasn't counting on that. | 当てが外れたよ。 | |
| It is no wonder that he has failed. | 彼が失敗したのは当たり前だ。 | |
| No one lived on the island at that time. | 当時その島には誰も住んでいなかった。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| The waves dashed against the rocks. | 波は岩に勢いよく当たって砕けた。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| He is an agreeable person. | 彼は人当たりがよい。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| You have good reason to be angry. | 君がおこっているのも当然だ。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| The news may well be true. | そのニュースは多分本当だろう。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| It is important to find true friends when you are young. | 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| It isn't a real apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |