I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
He is to stay here for a fortnight.
彼は当地に二週間滞在する予定です。
The truth is that the statement is his personal view.
本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。
There may be some truth in your story.
君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
What a fool he is!
彼は本当にばかだねえ。
That music really gets me.
その音楽には本当に感動をおぼえた。
If I were to tell him the truth, he would be angry.
もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
He opened a checking account with the bank.
彼はその銀行で当座預金口座を開いた。
When I look back upon those days, it all seems like a dream.
その当時を回想すれば夢のようだ。
What I'd really like is something cold to drink.
私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
You won't have to take charge of that.
あなたはそれを担当する必要はないだろう。
I took for granted that he got homesick.
彼がホームシックになるのは当然だと思った。
The fact that she had gotten married twice was true.
彼女が二度結婚したことは本当だった。
They might tell us the truth.
彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。
For the moment there's nothing in particular I need to be doing.
当分の間私がなすべきことは特にない。
Did you ever?
本当か、これは驚きだ。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
He may well get scolded for doing that.
彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。
Stockings should be of the proper size.
靴下は適当な大きさのものがよい。
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.
当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
It's natural for you to think so.
あなたがそう考えるのは当然だ。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.