Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo. 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 I was a student at that time. 当時私は学生だった。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 He really gets across me. 彼には本当にいらいらさせられる。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 His theory is widely accepted as valid. 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 Do you know what it is like to be really hungry? 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 You ought to be on time if you start now. 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 Three nurses attended the dying minister night and day. 3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。 It is really marvelous of you to remember my birthday. 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。 It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 A savage tribe lived there in those days. その当時、そこには未開民族が住んでいた。 I was more than a little shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 Everything you said in your mail is just right - except the price. あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs. 健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。 The rumor may well be true. そのうわさはたぶん本当だろう。 You may stay with me for the time being. あなたは当分の間私のところにいても良い。 The rumor cannot have been true. その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 How can you justify your rude behavior? どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 We lived from hand to mouth in those days. 当時の私達はその日暮らしだった。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 There were no railroads at that time in Japan. 当時は日本には鉄道はなかった。 I have no idea what the weather will be like tomorrow. 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 He'll really be happy, won't he? 彼は本当に喜ぶでしょう。 It is true that she teaches French at school. 彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。 You're really not stupid. 君は本当は馬鹿ではない。 Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 He was naturally very angry. 彼がとても怒ったのは当然だ。 The end justifies the means. 目的は手段を正当化する。 My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 This story is believed to be true. この話は本当だと信じられています。 What he has said is true of them. 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 Our company has branches in many cities. 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 We really ought to buy a new car, oughtn't we? 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 I plan to check to see if what he said was true or not. 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 Who's on duty today? 今日の当番は誰ですか? What you said is, in a sense, true. あなたの言ったことはある意味では本当だ。 Read between the lines. 本当の所を読みとらなきゃ。 He believes that the story is true. 彼はその話が本当だと信じている。 The sunshine improved his color. 日に当たって彼の顔色はよくなった。 It'll be really lonely without you. 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 Strange as it is, the story is true. 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 You need not come here for the moment. 当分の間、君はここへ来る必要がない。 I take it for granted that he would come. 私は彼が当然来ると思った。 Who's in charge of the sales section? 誰が営業部を担当しているのですか。 We took it for granted that he would approve of the plan. 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 The weather forecast is not necessarily reliable. 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 As the house has a southern aspect, it is very sunny. その家は南向きなので、とても日当たりがよい。 Keeton wanted to know if this is true. キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 There isn't a grain of truth in what he says. 彼の言うことには本当のことは全然ない。 It turned out true. それは本当であることがわかった。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 My dream came true. 夢は本当になった。 It was long before I realized her real love. 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 He isn't really sad; he's only acting. 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 Spring will be here before long. 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 We hit the right road in the dark. 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 It was nice of you to come all this way to see me. はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 Judging from his expression, he is not telling the truth. 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 That rumour is not true, is it? そのうわさは本当ではないでしょうね。 I could not persuade him that it was true. それが本当だと彼に納得させることができなかった。 The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. 日本は当時、空前の好景気だった。 It is quite natural for her to get angry. 彼女が怒るのは極めて当然だ。 It is only natural that he should do well at school. 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 I kept body and soul together at that time. 私は当時生きていくのがやっとだった。 "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 They take it for granted that what is new is better than what is old. 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 We thought it natural that he should get excited. 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 Her fear proved completely wrong. 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 The job is not suitable for young girls. その仕事は若い女性には適当ではない。 I took it for granted that they adored Hannah. 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 She said she was sick yesterday, which was not true. 彼女は昨日病気だといったが、それは本当のことではなかった。 It turned out to be true. それは本当だということがわかった。 I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 I was more than a little shocked at this. 私はこのことで相当ショックだった。 The dream came true. 夢は本当になった。 After you leave, we'll be very sad. 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 Unless you have good credit, buying a house is impossible. 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 It can harm your eyes to read in the sun's light. 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 In the summer, it is very hot here. 当地では、夏は非常に暑いです。 I have no idea of what it is like. それがどんなものやら皆目見当がつかない。 The story seems to be true. その話は本当らしい。 You have eaten lunch, haven't you? お弁当食べたんでしょう。 "Tom and Mary" was really a hopeless failure. 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 I've never seen you cook. Can you cook anything at all? あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。