Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | その当時、彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| He wants whipping for saying that. | 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 | |
| I took it for granted that he would become a member. | 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| Children are really looking forward to summer vacation. | 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| I think I'm really in love for the first time. | これが本当の初恋なんだと思う。 | |
| It turned out true. | それは本当であることがわかった。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| The rumor may be true. | うわさは本当かもしれない。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| My cat is really smart. | 私の猫は本当に 賢いです。 | |
| I'm really up a tree. | 本当にお手上げだ。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| No one lived on the island at that time. | 当時その島には誰も住んでいなかった。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| We were only too glad to see him. | 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| In those days, I was still a student. | その当時、私はまだ学生であった。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| He seldom does anything he really hates to do. | 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 | |
| I trained the dog to do tricks. | 私はその犬を芸当ができるように訓練した。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| You'd better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| Branches are to trees what limbs are to us. | 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 | |
| This has got me beat. | これはてんで見当がつかない。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| It is true that I was head over heels in love with her. | 彼女にくびったけだったのは本当だ。 | |
| Does this medicine actually help? | この薬は本当に効きますか? | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| Tokyo was really wonderful. | 東京は本当に素晴らしかった。 | |
| We take our high standard of living for granted. | 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言った事はたぶん本当だろう。 | |
| It is very hot here in summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| I am in charge of the book department. | 私は書籍売り場を担当している。 | |
| His noble deed deserves praise indeed. | 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。 | |
| It's true that he is in America. | 彼がアメリカにいることは本当である。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| It is true that he went bankrupt. | 彼が破産したというのは本当だ。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| At that time, I was in Canada. | 当時、私はカナダにいた。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| Could not find the right menu option in the ATM. | ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii. | 私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| This course teaches basic skills in First Aid. | この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 | |
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |