The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
Is it true that Midori plays the violin very well?
緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。
Please don't let him know the real name of his illness.
彼には本当の病名を知らせないで下さい。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
Turn right at the end of that street.
あの通りを突き当たったら右に曲がってください。
Is it really important to you why I quit smoking?
何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要?
It is true that he did it, whether by accident or by design.
偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。
He really gets across me.
彼には本当にいらいらさせられる。
Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality?
iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当?
People in those days already knew that the earth is round.
当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。
Is her story true?
彼女の話は本当かな。
Can the news be true?
その知らせははたして本当だろうか。
Their concert was a big hit.
彼らのコンサートは大当たりだった。
I think that my German is really bad.
私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。
According to the newspapers, he will be here today.
新聞によれば、彼は今日当地に来ます。
She speaks French, much more English.
彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
We have decided to stay here for the time being.
私たちは当分ここにとどまることにした。
I would really like to know why he did such a thing.
私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。
The end of the task is not yet in mind.
仕事の終わりはまだ見当がつかない。
The teacher didn't do her justice.
先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。
It appeared a true story.
それは本当の話だと思いました。
What he said was not true.
彼の言ったことは本当ではなかった。
What's the productivity per person?
一人当たりの生産性はどれくらいですか?
I'm relying on my friend to turn in the report for me.
私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。
You can count on him to tell the truth.
彼が本当のことを言うと期待してよい。
He has a lunch.
彼は弁当を持っている。
I felt a cold wind on my face.
私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。
Well may she admire her father.
彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course.
今日では言論の自由は当然のことと考えられている。
You're really absent-minded.
本当にあなたは物忘れがひどいのね。
How nice to see you up and about again so soon!
あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。
I rest on your promise.
君の約束を当てにしている。
Bill really drinks like a fish.
ビルは本当に飲んべえだ。
The music made the show.
音楽でそのショーは当たった。
I was hit by a huge chunk of meat.
巨大な肉の塊が当たった。
This is an argument material to the question in hand.
これは当面の問題にとって大事な論拠だ。
Boy, that hamburger really hit the spot.
あのハンバーガーは本当においしかった。
Could not find the right menu option in the ATM.
ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。
The baby really takes after its father.
その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
I caught cold from exposure to the night fog.
夜霧に当たって風邪をひいた。
There may be some truth in your story.
君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
Did you really bake the pie by yourself?
そのパイ本当に自分で作ったの?
I read your new book with real delight.
君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。
Actually, Tom is his real name.
実際のところ、トムが彼の本当の名前だ。
My father's birthday falls on Sunday this year.
父の誕生日は今年は日曜日に当たる。
I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.
まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
My father relies little on medicines.
私の父は薬というものをほとんど当てにしない。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.
当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。
The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter.
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.
本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
How often are letters delivered here?
当地では手紙は何回配達されますか。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.
いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
What are you laughing at? It's a fact. No kidding!
何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。
The rumor is only too true.
その噂は残念ながら本当だ。
My first guess was wide off the mark.
私は最初の推測は見当違いであった。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
I reckoned on her to take my place.
彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
Tom was killed by a stray bullet.
トムは流れ弾に当たって死んだ。
We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.
私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
The thing is, I don't really want to.
本当は気がすすまないんだ。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
I cannot say how far his story is true.
彼の話がどこまで本当か私にはわからない。
Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.
私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。
The prophecy came to pass.
その予言は本当になった。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Real change for most black people, however, was very slow in coming.
しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
What's sauce for the goose is sauce for the gander.
一方に当てはまることは他方にも当てはまる。
Yuri often went to London in those days.
百合は当時たびたびロンドンに行った。
I take it for granted that they will get married.
二人が結婚するのは当然だと思う。
It is true that she teaches French at school.
彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。
I took it for granted that he would become a member.
彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。
This country is really going to the dogs!
この国は本当に落ちぶれてきている。
Parents who beat their children really make my blood boil.
我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。
Can it be true?
それは本当だろうか。
She married to the kind of man you would expect her to pick.
彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。
I was fine and startled.
本当にびっくりした。
The rumor is not true as far as I know.
うわさは僕の知る限りでは本当ではない。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
I do believe in ghosts.
私は幽霊の存在を本当に信じている。
We took it for granted that he would join us.
私たちは彼が加わるのを当然だと思った。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Such a man ought to succeed.
そのような人は成功するのが当然だ。
We went to the theater early so we could get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
Let's ask if it is true.
それが本当かどうかきいてみよう。
Are you sure?
本当?
He brought his lunch today.
彼は今日、お弁当を持って来た。
Three nurses attended the dying minister night and day.
3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。
You should not rely on others.
他人を当てにしてはいけない。
No one ever knew the true story except the three of us.
われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Don't take it out on me.
オレに八つ当たりするなよ。
He has few friends here except you.
彼は当地では君を除けば友達があまりいない。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.