The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Can you really swim?
あなたは本当に泳げるのですか。
The prices of commodities varied every week then.
当時、物価は毎週変化していた。
We took it for granted that he had been punished.
彼が罰せられたのは当然のことだと思った。
The news may well be true.
そのニュースは多分本当だろう。
Spring will be here before long.
近いうちに春が当地に訪れるだろう。
Her work in school warranted her good grades.
彼女は勉強したから良い成績をとって当然だ。
I think that it's true.
僕はそれが本当だと思う。
They won't believe me even if I swear it is true.
私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。
We took it for granted that he would join us.
私たちは彼が加わるのを当然だと思った。
To tell the truth, he is a famous lawyer.
本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。
Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
His theory is widely accepted as valid.
彼の理論は妥当なものとして広く認められている。
In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast.
その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。
We took lunch at noon.
私達は正午に弁当を食べた。
Mary had a dream that she won the lottery.
メアリーは宝くじに当たる夢を見た。
I won the lottery.
宝くじが当たった。
I took it for granted that you would come.
あなたが来るのは当然のことだと思った。
The document was nowhere to be found.
その書類はどこにも見当たらなかった。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.
人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。
Well, it'll do for the time being.
まあ当分はそれで間に合うだろう。
Children really like playing on the beach.
子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?
あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too.
私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。
Here everybody goes in for skiing.
当地では誰でもスキーをします。
I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures.
本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。
Who's on watch?
誰が当番ですか。
I want you to tell me the truth.
私はあなたに本当のことを言って欲しい。
I don't think he is truthful.
彼の言うことは本当ではないと思う。
It turned out to be true.
それは本当だということがわかった。
We naturally take pride in the old temples of our country.
我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。
The candidate whom I cast a vote for was elected.
私が投票した候補者は当選した。
It is actually true that the less money you have, the less you worry.
持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。
It has to be true.
それは本当に違いない。
He fired but missed.
彼は発砲したが当たらなかった。
I think the rumor is true.
そのうわさは本当だと思う。
Can it really be mine?
それは本当に僕のものなんだろうか。
Do you really care when I get this done as long as I get it done?
私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か?
Yuri often went to London in those days.
百合は当時たびたびロンドンに行った。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
I said so only by guess.
私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。
Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays?
夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
It was nice of you to come all this way to see me.
はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。
If I knew the truth, I would tell you.
私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。
They take it for granted that what is new is better than what is old.
彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
This is true of your case also.
これは君の場合にも当てはまる。
The same is true of the nation.
同じ事が国家についても当てはまる。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
Mr Koizumi is really full of himself.
小泉さんは本当に自惚れの強い男だね。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
This room doesn't get much sun.
この部屋はあまり日光が当たらない。
All of Tom's predictions came true.
トムの予言はすべて当たった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
All our catalogues are free for the asking.
当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。
Not a soul was to be seen in the town.
誰一人としてその街には見当たらなかった。
We can not reasonably ask more.
これ以上求められないのは当然だ。
It is true that he is ill.
彼が病気であることは本当だ。
It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine.
誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。
It was a really exciting baseball game.
それは本当にはらはらするような野球の試合だった。
I'll tell you the truth.
私はあなたに本当の事を話そう。
Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected.
Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.
あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
He doubted the truth of her story.
彼は彼女の話が本当かどうか疑った。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
I can't figure out what he really wants.
彼が本当は何が欲しいのかわからない。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
I took it for granted that he would stand by me.
彼は当然私の味方になると思った。
It cannot be true.
本当の筈がない。
It's no joke! It's really a pain, you see.
わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。
I wish you had told me the truth then.
君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。
I was surprised at his strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
My investments earn about 10 percent a year.
私の投資は年に10パーセントの配当がつく。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha