UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can count on Jack.ジャックを当てにしていいよ。
She was puzzled, and she ran away from me.彼女は当惑して私から逃げた。
Somebody's elbow touched my back.誰かのひじが私の背中に当たった。
His story may sound false, but it is true for all that.彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。
Tom really cares about you.トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
Everyone in the girls' class brought their own lunch.その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。
It's no joke! It's really a pain, you see.わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。
Susan really takes after her mother.スーザンは本当に母親に似ている。
This is the hotel where we stayed that time.これが当時私たちの泊まったホテルです。
The girl may well think ill you.あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。
The rumor turned out to be true.その噂は本当だとわかった。
I wandered about aimlessly all day.今日一日当ても無くうろうろした。
Unfortunately, that rumor is true.その噂は残念ながら本当だ。
I warmed myself at the fire.火に当たって体を暖めた。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment.昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。
What he said may well be true.彼の言った事はたぶん本当だろう。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
I feel deeply for you.本当にお気の毒に存じます。
In a sense what he says is true.ある意味で彼の言うことは本当だ。
I do think that it is a pity.本当に残念だと思う。
You have no good reason for thinking as you do.君がそのようなことを考える正当な理由はない。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。
We thought it natural that he should be punished.彼が罰せられるのも当然のことだと思った。
My boss assigned the hard job to me.上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
The new movie was a big hit.その新しい映画は大当たりだった。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのも極めて当然だ。
The bank holds a mortgage on his building.銀行は彼のビルを抵当に取っている。
It wasn't until then that I felt really frightened.その時になって初めて、私は本当に恐くなった。
It's more polite to say thin than skinny.「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
She's very particular about her choice of hotels.彼女はホテルの選択には本当にやかましい。
Can you swim at all?あなたは本当に泳げるのですか。
He's quite a nice fellow but I don't like him.彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。
There is nobody who fulfils these conditions.この条件に該当する人は誰もいない。
I'm very sorry to have troubled you.ご迷惑をかけて本当にすみません。
You're really annoying.あんたは本当にうるさいなあ。
My aunt won an all-expenses-paid tour of Hawaii.私の伯母は、無料ハワイ旅行に当たった。
His skill in English truly astounds me.彼の英語力には本当に驚かされる。
The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush.その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。
A good management would listen to reasonable demands.良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。
Old habits die hard. This is particularly true of politics.昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。
It was only yesterday that I realized what she really meant.昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。
Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The news turned out to be true.そのニュースは本当だとわかった。
I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept.エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
The job is not suitable for young girls.その仕事は若い女性には適当ではない。
Are you suggesting that I am not telling the truth?私は本当の事を言ってないと言うのですか。
When I look back upon those days, it all seems like a dream.その当時を回想すれば夢のようだ。
The end does not necessarily justify the means.目的は必ずしも手段を正当化しない。
It's true that he saw a monster.彼が怪物を見たと言う事は本当だ。
Of course he was familiar with jazz.彼がジャズに詳しいのは当然だった。
What you said does not apply to this case.あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。
He is well advanced in life.相当高齢である。
We thought that the message was true.私たちはその知らせは本当だと思った。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。
I took it for granted that you would come.あなたが来るのは当然のことだと思った。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
Are you sure you don't want to go with us?本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me.先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。
In making a decision, I rely not on logic but on instinct.どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
The news proved to be true.そのニュースは本当だと判明した。
Our experiment has revealed that his report was unreliable.我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。
Were you really playing chess at 11:30 last night?あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。
I think the rumor is true.そのうわさは本当だと思う。
Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time.秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。
He hired the garment for the day.彼は当日借り着をした。
The story turned out to be true.その話は本当である事が分かった。
I have no idea what the weather will be like tomorrow.明日の天気がどうなるのか見当もつかない。
I think that it's true.それは本当だと思いますよ。
I took for granted that he got homesick.彼がホームシックになるのは当然だと思った。
We have hundreds of records in stock.当店ではレコードの在庫が多数あります。
Poverty seemed to have nothing to do with them in those days.当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。
We should respect the basic human rights of others much more their lives.私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。
This is an argument material to the question in hand.これは当面の問題にとって大事な論拠だ。
It is not what a man has but what he is that is really important.本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
He put his hand to his forehead.彼は額に手を当てた。
It can't be true.それが本当のはずがない。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
You should not look to others for help so easily.そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。
It stands to reason that I should decline the offer.私がその申し込みを断るのは当然だ。
He seldom does anything he really hates to do.彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。
I do hope that he will get well soon.彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。
Are you quite certain about it?その事は本当に確かなのですか。
What he said might be true.彼の言ったことは本当かも知れない。
Please consider us in the future for all your travel needs.今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。
The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun.今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。
You can depend on his help.君は彼の援助を当てにすることができる。
His failure to tell me the truth caused an accident.彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
Not a soul was to be seen in the town.誰一人としてその街には見当たらなかった。
I just hope nothing goes wrong this time.今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。
It is true that he stole the pearl.彼が真珠を盗んだのは本当です。
Only dedicated girls can endure this task.本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
Can it be true?それはいったい本当だろうか。
The sunshine improved his color.日に当たって彼の顔色はよくなった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License