Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. | 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは一体本当だろうか。 | |
| It turned out true. | それは本当であることがわかった。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| The news is too good to be true. | 本当とはおもえないほど良い知らせだ。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| I suggest we adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| The news was suppressed for the time being. | そのニュースは当分の間差し止めになった。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| He is a genius, if ever there is one. | 彼こそ本当の天才だ。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| We sell goods on commission. | 当店では品物の委託販売をしています。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush. | その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| I'm going to ascertain the truth of his statement. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| She rested on his promise. | 彼女は彼の約束を当てにしていた。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| Could not find the right menu option in the ATM. | ATMコンソールで 該当する項目は見つかりませんでした。 | |
| His face was shadowed from the light. | 彼の顔は明かりが当らず影になっていた。 | |
| In those days, he was still strong and energetic. | 当時まだ彼はたくましくて精力的だった。 | |
| Is it true that you can't swim? | 本当に泳げないの? | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| He deserves his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| I'm sure you'll be a valuable asset to our company. | 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| Are you quite certain about it? | その事は本当に確かなのですか。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| The rumor is not true as far as I know. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| I don't have the slightest idea. | 皆目見当がつきません。 | |
| It can be cold here even in May. | 当地では5月でも寒いことがある。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| The news may be true. | そのニュースは本当かもしれない。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| He cannot be relied on. | 彼は当てにならない。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| It may or may not be true. | それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| He opened a checking account with the bank. | 彼はその銀行で当座預金口座を開いた。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| I hit the jackpot. | くじは私に当たった。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. | 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 | |
| Is she anybody? | 彼女は相当な人物かね。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| As I'm very busy, don't count on me. | 私は忙しいから当てにしないでよ。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 | |
| I was called on in English class. | 私は英語の時間に当てられた。 | |
| "Really?" "Yes, really." | 「本当?」「はい、本当です。」 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |