Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hit the jackpot. | くじは私に当たった。 | |
| We took it for granted that he would help us. | 彼が助けてくれるのを当然のことと思った。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| He wants whipping for saying that. | 彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| A true friend would have acted differently. | 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter. | 私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。 | |
| He hit the mark. | 彼は的に当てた。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| This new singer is really great. | この新人歌手は本当にすばらしい。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| We went to the theater early so we could get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| At that time she was engaged in some sort of work. | 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| That will be enough for now. | 差し当たり、あれで十分でしょう。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| I went to the theater early so I could get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| Our store has a monopoly on this item. | これは当店の専売です。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| I'm staying with my aunt for the time being. | 当分の間叔母さんのところにいます。 | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| Is it really important to you why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| Will you really send me a Japanese doll? | あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| I'm relying on my friend to turn in the report for me. | 私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| Would you be kind enough to tell me the truth? | 本当のことをおっしゃっていただけませんか。 | |
| I'm very sorry I came home so late. | 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 | |
| I went to the theater early to get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| I really feel bad about it. | 本当にごめんなさいね。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| Please tell me the truth. | どうぞ本当のことを言ってください。 | |
| He did his duty as a matter of course. | 彼は当たり前のように本分を果たした。 | |
| Most studies, however, have not focused on the influence Emmet's theory had on computer graphics. | しかし、ほとんどの研究はエメットの理論がコンピューター・グラフィックに与えた影響については焦点を当てていない。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| Who's in charge of the sales section? | 誰が営業部を担当しているのですか。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| I don't have the slightest idea. | てんで見当つきません。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| At that time, I had no idea what was going to happen. | 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 | |
| How nice to see you up and about again so soon! | あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 | |
| The truth is that I don't know anything about it. | 本当のところ、私はそのことについて何も知りません。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| It is not in his nature to be hard on other people. | 彼は他人につらく当たることができない性格です。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| If you want to get elected, you're going to have to improve your public image. | 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| She was dismayed at the news. | 彼女はその知らせに当惑した。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| We have a wide choice of books. | 当店にはいろいろな種類の本がございます。 | |