Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| Every bullet has its billet. | 鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ。 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| It can not be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| He opened a checking account with the bank. | 彼はその銀行で当座預金口座を開いた。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Our teacher really stands on ceremony, doesn't she? | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| Do you really think that it's bad? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| He has a good position in a government office. | 彼は官庁で相当な職についている。 | |
| A true friend would not say such a thing. | 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。 | |
| Our dreams came true. | 夢は本当になった。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| You may depend on him to help you. | あなた彼の助けを当てにしてもよい。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| Can you guess the price? | 値段を当てられますか。 | |
| I guessed at her age. | 彼女の年齢を当ててみようとした。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| My father relies little on medicines. | 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| I don't know this system, but the man in charge will explain. | 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 | |
| It is doubtful whether he is telling the truth. | 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。 | |
| It's natural for him to get angry. | 彼が怒るのも当然です。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| That can't be true. | そんなことは本当であるはずがない。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. | お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| It is more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| This is a pretty amazing place. | ここは本当に素晴らしい場所だ。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| We should respect the basic human rights of others much more their lives. | 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| It is quite natural that she should get angry with him. | 彼女が彼を怒るのも当然である。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| No animals are to be found on the island. | その島で動物はぜんぜん見当たらない。 | |
| That girl is certainly a hard worker. | あの少女は本当によく勉強する。 | |
| The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. | 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |
| It's been more than ten years since we came to live here. | 当地に住み着いてから10年以上になる。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| You might well ask her why she dislikes you. | あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |