The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom packed a lunch for Mary to take to school.
トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
I am convinced of the truth that he was in love with my sister.
私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。
His prediction has come true.
彼の予言は当たった。
I feel abashed at my mistake.
私は自分の誤りに、当惑しています。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
It is quite natural for her to be angry with you.
彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。
We all took for granted that the professor could speak English.
私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。
For the moment there's nothing in particular I need to be doing.
当分の間私がなすべきことは特にない。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
It is true that we desire to live in a small town.
私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。
I took it for granted that she had received my letter.
私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。
The fish I ate yesterday did not agree with me.
昨日食べた魚がどうも当たったようだ。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.
われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。
Such an event is quite common here.
そのような事件は当地ではざらにある。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
We gave you credit for more sense than that.
我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。
The baby really takes after its father.
その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
What he said about England is true.
彼がイングランドについて言った事は本当です。
He took it for granted that one knew everything that he knew.
彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
I bought a box lunch at the station.
駅で弁当をかった。
I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
The colonnade of the basilica of Saint Peter is truly grand and beautiful.
サン・ピエトロ大聖堂の柱廊は本当に大きくてきれいですね。
Hanako called his bluff.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
Do you really believe in ghosts?
君は本当に幽霊がいると思うのか。
What a small television set! Does it really work?
なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.
私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。
There's many a true word spoken in jest.
冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
It stands to reason that I should decline the offer.
私がその申し出を断るのは当然だ。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
Do you really love me from the bottom of your heart?
お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。
Your system isn't suited to our company's needs.
当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
She wanted to spare him embarrassment.
彼女は彼を当惑させたくなかった。
There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.
弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
How lucky we are to have had the opportunity to work with you!
我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。
It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it.
真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。
I really enjoyed betting in Las Vegas.
ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。
We tried to project our analysis into the future.
我々は分析を将来に当てはめようとした。
You're really a number-one fool.
お前は本当にこの上なしのばかだ。
Our school facilities are inadequate for foreign students.
当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。
You must always tell the truth.
いつも本当のことを言わなくてはならない。
The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
His report does not sound true.
彼の報告は本当には思えない。
Well may she admire her father.
彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。
I was a student at that time.
当時私は学生だった。
I warmed myself at the fire.
火に当たって体を暖めた。
The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun.
今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。
Is it the case that you have done it?
あなたがやったというのは本当か。
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.
当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
She seemed to take it for granted that he should go his own way.
彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
It was natural that everyone should like the girl.
誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
The story turned out to be true.
その話は本当である事が分かった。
You've sure got a short fuse today.
あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。
I erred in thinking him trustworthy.
彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。
She realized that she had better tell the truth.
彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
What is it that you really want to say?
あなたが本当に言いたい事は何ですか。
To the best of my knowledge, the rumor is not true.
私の知る限りうわさは本当ではない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
You should've rejected such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
You can count on Jack.
ジャックを当てにしていいよ。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。
Reading is prohibited in this library.
当図書館では読むことが禁止です。
As I'm very busy, don't count on me.
私は忙しいから当てにしないでよ。
His remark seems to be off the point.
彼の言うことは見当違いのようです。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
What you say is true.
あなたの言ったことは本当だ。
He deserves a promotion.
彼なら昇進しても当然だ。
Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead.
何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
No wonder he refused your offer.
彼が君の申し出を断ったのは当然だ。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
I think it true.
私はそれが本当だと思う。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
I eat lunch every day at noon.
私は毎日昼に弁当を食べます。
You may rely on him.
あなたは彼を当てにしてもよい。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.