Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 | |
| That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. | そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| This is true. | これは本当です。 | |
| He does want to be a wrestler, but he is too thin. | 彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| From this, it follows that he is innocent. | このことからすると彼は当然無実ということになる。 | |
| For the moment there's nothing in particular I need to be doing. | 当分の間私がなすべきことは特にない。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel. | 中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. | 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | |
| He offered his congratulations on the happy occasion. | そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 | |
| Please don't go to the trouble of coming to our office. | わざわざ当社までお出でいただくには及びません。 | |
| This information is not as up-to-date as it should be. | この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| Heartfelt thanks! | 本当にありがとう! | |
| What he said may well be true. | 彼の言った事はたぶん本当だろう。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| We will be landing in 15 minutes. | 当機は15分後に着陸します。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| I'm pleased to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| This room does not get much sun. | この部屋はあまり日が当たらない。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| As far as I know, what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| Who's on duty today? | 今日の当番は誰ですか? | |
| How good of you to come all the way to see me off! | わざわざのお見送り本当にありがとう。 | |
| Do you have today's tickets? | 当日券はありますか。 | |
| This agreement is binding on all parties. | この契約は当事者全部が履行すべきものである。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| We really should buy a new car, shouldn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece. | 私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。 | |
| The dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| The bathroom is at the end of the hall. | バスルームは廊下の突き当たりにある。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| He will be really pleased. | 彼は本当に喜ぶでしょう。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| I wandered about aimlessly all day. | 今日一日当ても無くうろうろした。 | |
| Concert tickets are on sale at this office. | 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| He sometimes is absent from work without good cause. | 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 | |
| The news may well be true. | そのニュースは多分本当だろう。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| He deserves punishment. | 彼が罰せられるのは当然だ。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| Tom has no idea when Mary will arrive. | メアリーがいつ到着するのかトムには見当がつかない。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| I think I'm really in love for the first time. | これが本当の初恋なんだと思う。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| I don't have the remotest idea what he will do next. | 彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| I think it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| They are very alike to me. | 彼らは本当によく似ている。 | |