Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It can not be true. | それは本当であるはずはない。 | |
| Does anything touch your gums? | 歯茎に当たるところはないですか。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| Wherever I have my lunch box, I enjoy it. | 私は弁当はどこで食べても美味しい。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはいけません。 | |
| This is really weird. | これは本当に奇妙です。 | |
| Boy, that hamburger really hit the spot. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| Are you really not mad at me? | 本当に私に腹を立ててないのね? | |
| Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? | 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| This has got me beat. | これはてんで見当がつかない。 | |
| She doesn't know what she really wants. | 彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。 | |
| It is very hot here in summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| He is every inch a gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |
| Children are really looking forward to summer vacation. | 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| Didn't you know that he had gone abroad then? | 当時は外国へ行ってしまっていたのを知らなかったのですか。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes." | 「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| Is her story true? | 彼女の話は本当かな。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| He was regarded as the greatest writer of the day. | 彼は当時もっとも偉大な偉大な作家とみなされていた。 | |
| Engineering service will be taken up by the Japanese company. | エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| He doesn't seem to know his real self. | 彼は本当の自分をしらないようだ。 | |
| It isn't a true apartment. | 本当のマンションではありません。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| I am convinced of the truth that he was in love with my sister. | 私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| The meeting was held as intended at the outset. | その会合は当初の予定どおりに開催された。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| Can you please let me know the most suitable person in INF Co., Ltd? | INF社の誰か最も適当な人を教えてください。 | |
| It may be true. | それは本当かもしれない。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| That is most agreeable to the taste. | それは口当たりがとてもいい。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| You didn't really see a ghost - it was only imaginary. | あなたは本当に幽霊を見たのではない。それは架空のものでしかなかったのだ。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものと当てにしていた。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| The arrow hit the target. | 矢は的に当たった。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| Peter showed due respect to his teacher. | ピーターは先生に当然示すべき尊敬を示した。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| This is too good to be true. | これは話があまりよすぎて本当ではない。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | 犬に当てはまることはネコにも当てはまる。 | |
| The document was nowhere to be found. | その書類はどこにも見当たらなかった。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| It is natural for a child to scream in anger. | 子供が怒って金切り声をあげるのは当然のことだ。 | |
| Her election is in the bag. | 彼女の当選は確実だ。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| What a fool he is! | 彼は本当にばかだねえ。 | |
| That he is in love with her is true. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| Did my father really die? | 私の父は本当に死んだんですか。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |