Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If so, what should we do? | これが本当ならばどうするべきか。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I'm very sorry I came home so late. | 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。 | |
| She is really cute. | 彼女は本当にかわいい。 | |
| I mortgaged my farm to him for ten million yen. | 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 | |
| Thank you for coming to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| I can't believe that you actually got into Harvard. | 君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. | エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| I won the lottery. | 宝くじが当たった。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| She looks quite pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| At that time, I had no idea what was going to happen. | 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next. | ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| She really looks pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| Our teacher is a real idiot. | 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。 | |
| Share your lunch with your brother. | 弁当を弟に分けてあげなさい。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| Miss Sato is in charge of my class. | 佐藤先生が私のクラスを担当しています。 | |
| There is good reason for her to get scolded. | 彼女は叱られて当然だ。 | |
| They exposed the books to the sun. | 彼らはその書物を日光に当てた。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| There ought to be a better bus service. | バスの便はもっと良くて当然だ。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| He is a genius, if ever there is one. | 彼こそ本当の天才だ。 | |
| Did the accident really come to pass last year? | その事故は本当に昨年起こったのですか。 | |
| She covers Wall Street. | 彼女は金融市場の取材を担当している。 | |
| This is too good to be true. | 本当であるにはよすぎる。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| Naturally he got angry. | 彼が怒ったのも当然だ。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| He does know the fact. | 彼は本当にそのことを知っている。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 私たちは彼が加わるのを当然だと思った。 | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| I'll transfer you to the right person. | 担当者とかわります。 | |
| The rumor proved true. | うわさは本当だと分かった。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| I wonder if that country is actually really ready to accept a black president. | あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。 | |
| I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella. | 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| This is a world where the sun doesn't shine. | ここは陽の当たらない世界です。 | |
| I walked about aimlessly on the street. | 街を当てもなく歩いた。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| This cold has knocked me for a loop. | 今度の風邪には本当にまいったよ。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその本当の事を知らなかったらしい。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| I do feel on the mend. | 本当によくなっている感じがしますもの。 | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことをすれば叱られても当然です。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| You should not look to others for help so easily. | そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |