Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got what was coming to him. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| We can buy hot lunches. | 暖かい弁当が買える。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| I made a good shot at the exam. | 試験で山が当たった。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則は全ての場合に当てはまる。 | |
| Tom has really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| You are really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| I'll be hanged if that's true. | それが本当なら首をやる。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| That house is really better than this house. | その家のほうがこの家より本当に良いです。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| You'd better not count on a raise. | 昇給を当てにしないほうがよい。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| I took it for granted that he would become a member. | 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| All this may sound strange, but it is true. | この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。 | |
| Bill really drinks like a fish. | ビルは本当に飲んべえだ。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound. | 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires. | 当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| I was badly in need of his help at that time. | あの当時私は彼の援助をとても必要としていた。 | |
| We really ought to buy a new car, oughtn't we? | 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| Can you justify the use of violence? | 君は暴力行使を正当化することができますか。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| A marron glacé is a sugar coated chestnut, similar to the Japanese sweet natto. | マロン・グラアセは栗の砂糖漬で、日本の甘納豆に当るだらう。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| What he said might be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| I can't believe Tom is really planning on doing this. | トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| What he said turned out true. | 彼の言ったことは本当であるとわかりました。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| It cannot be true. | 本当の筈がない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| This car of yours is a real gas guzzler. | あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。 | |
| It was natural that he should win the contest. | 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 | |
| Britain was not geared up for war then. | 当時英国は戦争の準備ができていなかった。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| The new movie was a big hit. | その新しい映画は大当たりだった。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| The fish I ate yesterday did not agree with me. | 昨日食べた魚がどうも当たったようだ。 | |
| His story may be true. | 彼の話は本当かもしれない。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |