The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't know if it is true.
私はそれが本当かどうか分からない。
I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment.
当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。
They are the next to be on duty for taking care of the rabbits.
次の兎の飼育当番は彼らです。
His technique was unique and absolutely amazing.
彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。
It follows from this that he must be innocent.
このことから当然彼は潔白にちがいないということになる。
Did you really bake the pie by yourself?
そのパイ本当に自分で作ったの?
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
At that time she was engaged in some sort of work.
当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。
Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy.
今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。
She realized that she had better tell the truth.
彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。
The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.
一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
The general meeting of our society is held in December every year.
当会の大会は毎年12月に開かれる。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。
This case also applies to other cases.
このケースはほかのケースにも当てはまる。
That's really a great idea.
それは本当にすばらしい意見ですよ。
I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit.
私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。
Somebody's elbow touched my back.
誰かのひじが私の背中に当たった。
I can't find my shoes.
私の靴が見当たらない。
I kept body and soul together at that time.
私は当時生きていくのがやっとだった。
In those days, few people could travel abroad.
その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。
The movie was a big draw at the box office.
その映画は大当たりした。
I took it for granted that he would become a member.
彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。
Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter.
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
Why of course, that's what the "surprise" means.
当然よ、抜き打ちなんだもの。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.