Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I won the lottery. | 宝くじが当たった。 | |
| Harry's really slow to catch on. | ハリーは本当に蛍光灯だね。 | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| I was a baby in those days. | 当時私は赤ん坊だった。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| Children are really looking forward to summer vacation. | 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| Doctor, please give this child first aid. | 先生、この子に応急手当をしてください。 | |
| Thank you kindly. | 本当にありがとう。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| We went to the theater early so we could get good seats. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| You can rely upon him. | 彼を当てにして大丈夫です。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。 | |
| It stands to reason that workers are paid. | 労働者が給料をもらうのは当然だ。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| It is doubtful whether the rumor is true or not. | そのうわさが本当かどうか疑わしい。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| Does he live here? | 彼は当地に住んでいるのか。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. | 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 | |
| I found my father neither in his room nor in the garden. | 父は部屋にも庭にも見当たらなかった。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| Riding a horse is really thrilling. | 馬に乗ることは本当にスリルがある。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| I take it for granted that she will join us. | 私は彼女が私たちに加わってくれるのを当然だと思っている。 | |
| They consider him unfit for the job. | 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| My cat is really smart. | 私の猫は本当に 賢いです。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| Is it true that Tom has a twin? | トムに双子のきょうだいがいるって本当? | |
| What are you laughing at? It's a fact. No kidding! | 何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| This is the hotel at which we stayed at that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| He looked really wonderful in his top hat and tails. | 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| I wonder if this rumor is true. | この噂は本当かしら。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| We took lunch at noon. | 私達は正午に弁当を食べた。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| Employees threatened a strike to protect worker benefits. | 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| This is really weird. | これは本当に奇妙です。 | |
| It's such a nice change. | 本当に、がらりと変わってくれましたね。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| All of us are working on the case. | みんなでその事件に当たっている。 | |
| The stepmother was hard on her. | 継母は彼女に辛く当たった。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| I appreciate good music. | 私はよい音楽を正当に評価する。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| Can the rumor be true? | 一体その噂は本当なのだろうか。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| I was called on in English class. | 私は英語の時間に当てられた。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |