Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had really come to get gold. | 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| I'm really bad with names, but I never forget a face. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| My dream came true. | 夢は本当になった。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| She really looks pretty. | 彼女は本当にかわいらしく見える。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| I made believe it was true. | 私はそれが本当であるようなふりをした。 | |
| I kept body and soul together at that time. | 私は当時生きていくのがやっとだった。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| If you would like to speak to a customer service representative, please press three. | カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| On Christmas day, Tom still had his right leg in plaster. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| I really miss my girlfriend. | 私の彼女がいないのが本当に寂しい。 | |
| The swans migrate from here to Florida. | 白鳥は当地からフロリダに移動する。 | |
| Really? | 本当に? | |
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| This rule applies to you as well. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Can it be true? | いったいそれは本当なんですか。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| Ellie is very feminine. | エリーは本当に女性らしい女性だ。 | |
| My dream has come true. | 私の夢は本当になった。 | |
| The weather here is getting cold and I really do not like that. | だんだん寒くなってきて本当にいやです。 | |
| I think it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I bought a box lunch at the station. | 駅で弁当をかった。 | |
| It is really wonderful. | それは本当にすばらしいです。 | |
| He guessed the answers with great accuracy. | 彼は実に正確に答えを当てた。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| You really did a good job. | 本当によくやってくれたね。 | |
| I think that my German is really bad. | 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| It is true that she teaches French. | 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| The rumor may be true. | その噂は本当かもしれない。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| His promise cannot be counted on at all. | 彼の約束は少しも当てにできない。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| This story may sound strange, but it's absolutely true. | この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| I made a good shot at the exam. | 試験で山が当たった。 | |
| I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight. | 一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| I only come once in a blue moon. | 本当にたまにしか来ないからね。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| You've sure got the teacher's number. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| In those days, few people could travel abroad. | その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。 | |
| That time was really fun. | あの時は本当に楽しかったよ。 | |
| It is only natural that he should do well at school. | 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| The rumor may or may not be true. | そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I hit the mark with the arrow. | 私は矢を的に当てた。 | |
| Her feet were bare, as was the custom in those days. | 彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| This is too good to be true. | 本当であるにはよすぎる。 | |
| They live in a sunny house. | 彼らは日当たりのよい家に住んでいる。 | |
| There is little, if any, hope that Tom will win the election. | トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| I take it for granted that he would come. | 私は彼が当然来ると思った。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| There is nobody who fulfils these conditions. | この条件に該当する人は誰もいない。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| It's really a very useful thing; you ought to buy it. | それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。 | |