The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I shall stay here for the time being.
私は当分のあいだここに滞在します。
We thought it natural that he should get excited.
私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。
Better believe it.
本当さ。信じた方がいいぜ。
The end of the task is not yet in mind.
仕事の終わりはまだ見当がつかない。
He may well be proud of his father.
彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
Is it true? Paul kissed Lily on the lips?
本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした?
We are all bewildered by her inconstancy.
彼女の移り気にはみんな当惑している。
Let's suppose you happen to strike it rich at the races.
仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。
What he said was not true.
彼の言ったことは本当ではなかった。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
This rule holds good at all times.
この規則はどんなときにでも当てはまる。
He is an agreeable person.
彼は人当たりがよい。
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
The same holds good of us students.
同じことがわれわれ学生に当てはまる。
This case also applies to other cases.
このケースはほかのケースにも当てはまる。
You should think about your future.
将来について考えるのが当然です。
If so, what should we do?
これが本当ならばどうするべきか。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll!
まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい!
I have few friends here.
当地にはほとんど友人はいない。
It is natural that he should refuse that request.
彼がその要求を拒絶したのは当然だ。
I didn't tell him the truth for fear he would get angry.
彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。
He put his eye to a telescope.
彼は望遠鏡に目を当てた。
The truth is that the statement is his personal view.
本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。
This car of yours is a real gas guzzler.
あなたの車は本当に燃費が悪いんですね。
That baby is really not cute at all.
あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。
It can't be true.
それが本当であるはずが無い。
It is natural that you should get angry.
あなたが怒っても当然です。
His story turned out true.
彼の話は本当であることがわかった。
It is taken for granted that students know how to express themselves.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
I took for granted that he got homesick.
彼がホームシックになるのは当然だと思った。
Doctors' bills really cut into our savings.
医者の費用は本当に貯金に食い込む。
A new room was assigned to me.
私に新しい部屋が割り当てられた。
Real friendship is more valuable than money.
本当の友情は金銭よりも価値がある。
We went to the theater early so we could get good seats.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.
彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
This will do for the time being.
当分の間これで間に合う。
I wondered if her story was true.
彼女の話は本当かなと思った。
Her feet were bare, as was the custom in those days.
彼女は素足だったが、それは当時の習慣だった。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
When I look back upon those days, it all seems like a dream.
その当時を回想すれば夢のようだ。
Monks used to play tennis in monasteries.
当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
I take it for granted that I'm such a great pilot.
当然のことながら私は上手なパイロットだ。
My boss assigned the hard job to me.
上司はその大変な仕事を私に割り当てた。
It is true in a sense.
それはある意味では本当だ。
There is no telling what he is thinking.
彼が何を考えているのか言い当てることはできない。
You can bank on that.
君はそれを当てにできる。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts.
北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか?
She rested on his promise.
彼女は彼の約束を当てにしていた。
Your explanation won't wash; it's too improbable to be true.
君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
A ball hit her on the right leg.
ボールが彼女の右足に当たった。
The diet "wall" that everybody hits.
誰しもがぶち当たるダイエットの壁。
The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training.
すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。
This rule does not apply to the case.
この規則はその場合には当てはまらない。
I eat lunch every day at noon.
私は毎日昼に弁当を食べます。
Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.
本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
Tomiko guessed my weight.
富子は私の体重を言い当てた。
He made out really well in the clothing business.
彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
I think my German is really fucked up.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
This room doesn't get much sun.
この部屋はあまり日光が当たらない。
The sunny side of the hill is full of deciduous trees.
丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。
Did Jerry really win a lottery?
ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。
We'll have to make do with the old one for a while.
当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。
He may well get scolded for doing that.
そんなことをすれば彼はしかられて当然です。
He is, quite rightly, very grateful to them.
彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。
I was called on in English class.
私は英語の時間に当てられた。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.