Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| You shouldn't depend on others too much. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| Can the news be true? | そのニュースは一体本当でしょうか。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私はその当時たいてい5時に起きた。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| He said that he would be elected and that he would become governor. | 彼は当選して知事になるつもりだと言った。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| Can I buy tickets on the day of the tour? | チケットは、当日でもかえますか。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| We should respect the basic human rights of others much more their lives. | 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのは極めて当然だ。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に激しく当たっている。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| My taste is quite normal. | 私の好みはごく当たり前さ。 | |
| I read in the newspaper recently that the crops really need rain. | 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| It's true that he is in love with her. | 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは本当だろうか。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| She let him pay the bill as a matter of course. | 彼女は当然のこととして彼に勘定を払わせた。 | |
| It is true that he is ill. | 彼が病気であることは本当だ。 | |
| You can't be so sure. | 本当にそう。 | |
| It wasn't until then that I felt really frightened. | その時になって初めて、私は本当に恐くなった。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one? | 何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| We believed that the news is true. | その知らせは本当だと信じられています。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| Are you sure? | 本当? | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| I think it's a great pity that he died so young. | 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| I'm very sorry. | 本当にゴメンよ。 | |
| He brought his lunch today. | 彼は今日、お弁当を持って来た。 | |
| All you have to do is to tell the truth. | 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it. | まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| I guessed right in nine cases out of ten. | 私の推測は十中八九当たっていた。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| She does hate dogs. | 彼女は本当に犬が嫌いです。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| The sunshine improved his complexion. | 日に当たって彼の顔色はよくなった。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| It was not until then that he learned the truth. | その時初めて彼は本当の事を知った。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| Really, you are so mean! | 全くもう、本当にいじわるなんだから。 | |
| He is an agreeable person. | 彼は人当たりがよい。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| Such a man ought to succeed. | そのような人は成功するのが当然だ。 | |
| Our city is free from air pollution. | 当市には大気汚染はありません。 | |
| My elder brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |