Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs. | 私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| At the time of the incident, Tom was in his office. | 事件当時、トムは会社にいた。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Thank you. You've been very helpful. | ありがとうございました。本当に助かりました。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. | 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 | |
| I really miss you all. | 会えなくて本当に寂しい。 | |
| He deserves to be promoted. | 当然彼は昇進させられるべきだ。 | |
| The actor really played cowboy roles better than any other actor. | 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。 | |
| In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. | 1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| It may sound strange, but it is true. | 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 | |
| You're really wonderful. | あなたは本当にすばらしい。 | |
| It may or may not be true. | それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| You cannot rely on his help. | 彼の援助は当てに出来ない。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. | 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope. | 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。 | |
| The questionnaire form was distributed properly. | アンケート用紙が適当に配られた。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. | 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分らない。 | |
| "Tom and Mary" was really a hopeless failure. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| Do you have any idea how many people died when the Titanic sunk? | タイタニックが沈んだ時にどれくらいの死者が出たかあなたは見当がつきますか? | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." | 「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| The letter is for me. | その手紙は私当てに来た。 | |
| The rumor may or may not be true. | そのうわさは本当かもしれないし、本当でないかもしれない。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| It was natural that he should win the contest. | 彼がその大会に勝ったのも当然であった。 | |
| Driving a car is really very simple. | 車を運転することは本当は簡単なことである。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| Summon up your courage and tell the truth. | 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 | |
| He enjoys considerable standing among his peers. | 彼は同輩に相当受けがよい。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| To the best of my knowledge, the rumor is not true. | 噂は僕の知る限り本当ではない。 | |
| Can his story be true? | 一体彼の話は本当だろうか。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼を当てにしている。 | |
| Nice to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| You're so set in your ways! | あなたって本当に頑固ね。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| I have truly learned many things from Tom. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| Harry's really slow to catch on. | ハリーは本当に蛍光灯だね。 | |
| His car ran into the Iron Gate. | 彼の車はその鉄の門にぶち当たった。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| You have too many likes and dislikes. | 本当に好き嫌いがはげしいんだから。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| This year has been a lucky one for him. | 今年は彼にとって当たり年だった。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| It was a great thrill to meet the President. | 大統領に会うなんて本当にわくわくした。 | |
| She can't have been in her twenties at that time. | 当時、彼女が20代であったはずがない。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| We have decided to stay here for the time being. | 私たちは当分ここにとどまることにした。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| Will this medicine really do me any good? | この薬は本当に私に効くのでしょうか。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| I am much obliged to you for your help. | お助けいただいて本当にありがとうございます。 | |