She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
I can't guess what to do next.
次に何をやってよいか見当がつかない。
To tell the truth, I have no money with me.
本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。
You're a wonderful guy.
あなたって本当にすばらしい人ね。
I guessed right in nine cases out of ten.
私の推測は十中八九当たっていた。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
These tools are badly in need of repair.
これらの道具には本当に修理が必要だ。
Kathleen's statements turned out to be true.
キャサリンの言ったことは本当だった。
It's no use for him to try to find out the real reason.
彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
You won't have to take charge of that.
あなたはそれを担当する必要はないだろう。
Can the rumor be true?
そのうわさは一体本当だろうか。
I'm very sorry I came home so late.
帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。
The right word for this does not come to me.
これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。
What I told you about him also applies to his brother.
彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。
It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
There are cases where this rule doesn't hold good.
この規則が当てはまらない場合がある。
This watch is real bargain.
この時計は本当にお買い得です。
At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
Don't you like them any at all?
彼らを本当に嫌いなのですか。
We believed that the news is true.
その知らせは本当だと信じられています。
I was only a seven-year-old girl at that time.
私はその当時ほんの7歳の少女にすぎませんでした。
The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.
一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
Distance per degree of longitude at equator.
赤道における経度1度当たりの長さ。
The stepmother was hard on her.
継母は彼女に辛く当たった。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Nowadays marriage is not necessarily a must for women.
結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。
That woman has wrongly accused me.
その女性は不当に私を責めた。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
I found the rumor to be true to a certain extent.
そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
You may depend on him to help you.
あなたは彼の助けを当てにしてもよい。
When I look back upon those days, it all seems like a dream.
その当時を回想すれば夢のようだ。
I expect your help.
君の助けを当てにするよ。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.