UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The diet "wall" that everybody hits.誰しもがぶち当たるダイエットの壁。
I admit it to be true.それが本当であることを認める。
Oh, I'm terribly sorry.本当にすみません。
What he said is, in a sense, true.彼が言ったことはある意味では本当だ。
He is the minister responsible for the environment.彼が環境担当の大臣です。
You might well ask her why she dislikes you.あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
This is really from my heart.本当に心からこんなことを思った。
You can't rely on his help.彼の援助は当てに出来ない。
I'm very sorry I came home so late.帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。
This rule does not apply.この規則は当てはまらない。
I really need your help.あなたの助けが本当に必要なんです。
It can't be true.本当の筈がない。
I really enjoyed it.私は本当に楽しんだ。
I found my father neither in his room nor in the garden.父は部屋にも庭にも見当たらなかった。
I don't have the slightest idea.てんで見当つきません。
Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America.時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。
The problem before us today is not a new one.現在我々が当面している問題は新しいものではない。
We have a wide choice of books.当店にはいろいろな種類の本がございます。
It is more than ten years since we came to live here.当地に住み着いてから10年以上になる。
We take it for granted that television exists.テレビの存在を当然のことと思っている。
Little children always question things we adults take for granted.小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。
I wondered if I had ever really understood anyone.私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
This rule does not apply to the case.この規則はその場合には当てはまらない。
I believe that the story is true.私はこの話は本当だと信じている。
He took it for granted that one knew everything that he knew.彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
It is taken for granted that students know how to express themselves.学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
It stands to reason that he should apologize to her.彼が彼女におわびをするのは理の当然である。
The story cannot be true.その話が本当のはずがない。
It was true that she had got married twice.彼女が二度結婚したことは本当だった。
The climate here is milder than that of England.当地の気候はイングランドよりも暖かい。
This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed.この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。
Those college students give me a bad headache.あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。
They might tell us the truth.彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Travelling was much more difficult in those days.その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。
Don't leave everything to chance.行き当たりばったりの仕事をするな。
A true friend would have acted differently.本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
He noticed her embarrassment.彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
Don't expose this chemical to direct sunlight.この薬品は日光に当てないようにしなさい。
You really believe in ghosts?あなたは本当に幽霊を信じているのですか?
All you have to do is to tell the truth.君は本当の事をいいさえすればいいのだ。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
I put in an hour of jogging before I go to school.私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。
What Tom said is true.トムの言ったことは本当です。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
It is five years since we moved here.私どもが当地に引っ越してから5年になる。
What you said is also true of this case.君が言ったことはこの場合にも当てはまる。
It's very nice of you to help me.手伝って下さって本当にありがとう。
She speaks the truth.彼女の話は本当である。
It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
I'll transfer you to the right person.担当者とかわります。
Her face betrayed her real feelings.彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。
A ball hit her on the right leg.ボールが彼女の右足に当たった。
I really must have my watch repaired.本当に時計を直してもらわなければならない。
The baby really takes after its father.その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
It's true that Americans love pizza.アメリカ人はピザが好きだというのは本当だ。
I'll stay here if you really want me to.私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。
About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない?
I must be true to myself.本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。
I've never seen you cook. Can you cook anything at all?あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush.その駅は普通なら午後のラッシュ時に当たる時間もほとんど人がいない。
Our teacher is a real idiot.僕たちの先生って本当に頭が固いよね。
She looks quite pretty.彼女は本当にかわいらしく見える。
The story sounds true.その話は本当のようにきこえる。
"Really?" "Yes, really."「本当?」「はい、本当です。」
If I were to tell him the truth, he would be angry.もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
It stands to reason that workers are paid.労働者が給料をもらうのは当然だ。
The new film was a great success.その新しい映画は大当たりだった。
The children were assigned to sweep the room.子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。
We took his success for granted.我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。
I wonder if you can really try.君は本当にやってみることができるかな。
The news can't be true.その知らせは本当であるはずがない。
He frowned in puzzlement.彼は当惑して顔をしかめた。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened.インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
A true gentleman never betrays his friends.本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
The prophecy came to pass.その予言は本当になった。
This cold has knocked me for a loop.今度の風邪には本当にまいったよ。
Mary takes Bill's kindness for granted.メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。
A person who steals deserves punishment.盗みを働く者は罰せられて当然だ。
It's more polite to say thin than skinny.「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
It's so lovely a day.本当にいい天気だ。
You can count on Jack.ジャックを当てにしていいよ。
We hit the right road in the dark.我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
Do you really need to go out in this kind of weather?こんな天気の中、本当に出かける必要があるの?
I change my mind a lot.私の思考は当てもなく曲がりくねる。
He felt lost and uncomfortable.彼は当惑して落ち着きませんでした。
Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen.パーティーの費用は一人当たり4000円です。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
These flowers should be sheltered from the rain.それらの花は雨に当てては行けない。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
For God's sake tell me the truth.頼むから本当のこといってくれ。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。
He looked bewildered.彼は当惑したようであった。
She ought to have arrived by now.彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。
I wondered if her story was true.彼女の話は本当かなと思った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License