Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| He looked asleep, but he was really dead. | 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| That girl is certainly a hard worker. | あの少女は本当によく勉強する。 | |
| "Really?" "Yes, really." | 「本当?」「はい、本当です。」 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| Bob is really a brown noser. | ボブは本当にごますりだ。 | |
| I didn't tell him the truth for fear he would get angry. | 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| I truly loved her. | 彼女が本当に大好きだった。 | |
| Since it was raining, we had to eat our picnic lunch indoors. | 雨が降っていたので、私たちはピクニック用のお弁当を室内で食べなければいけなかった。 | |
| That, while regrettable, is true. | それは遺憾ながら本当だ。 | |
| If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. | メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 | |
| There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty. | 弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。 | |
| Were you really playing chess at 11:30 last night? | あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。 | |
| He won the election by a large majority. | 彼は選挙で大差で当選した。 | |
| There may be some truth in your story. | 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| Yesterday, a man told me that I sleep around too much. | 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 | |
| It serves you right. | それは当然の報いだ。 | |
| In those days, a new type of democracy was rising. | 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| "Tom and Mary" was truly an irredeemable piece of trash. | 『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| In those days, America was not independent of the United Kingdom. | その当時、アメリカは英国から独立していなかった。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| He was affected by the heat. | 彼は暑さに当てられた。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| We guarantee after-sales service and parts. | 当社はアフターサービスと部品を保証しています。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. | 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。 | |
| He is the minister responsible for the environment. | 彼が環境担当の大臣です。 | |
| It's really hot there. | 本当に暑いところなんだね。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| Tom was a homicide detective before he retired. | トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 | |
| The hunter aimed at the bird, but missed. | その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 | |
| Of course he was familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| Did they live here? | 彼らは当地に住んでいたのか。 | |
| She is a real beauty. | 彼女は本当に美しい。 | |
| She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. | 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| It is quite natural that she should get angry with him. | 彼女が彼を怒るのも当然である。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったというのは本当だ。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| You sure guessed the critical points of that teacher's exam. | うまくあの先生のやまを当てたわね。 | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| I hit the mark with the arrow. | 私は矢を的に当てた。 | |
| The girl wanted to, but could not, tell him the truth. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| Perhaps that's true. | あるいはそれは本当かもしれない。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| He is really dull to hardship. | 彼は本当に苦労を感じない。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| My birthday falls on Friday this year. | 私の誕生日は今年は金曜日に当たる。 | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| The paint is peeling off the weather-beaten wall. | 雨に当たってペンキがはげている。 | |
| A true scientist wouldn't think like that. | 本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。 | |
| I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential. | なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。 | |
| 1/4 of the world's carbon dioxide emissions are from America: its per-capita emissions are also the greatest in the world. | アメリカは世界の1/4の二酸化炭素を排出しており、一人当たりの排出量も世界で最も多いのです。 | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Can the news be true? | そのニュースははたして本当かしら。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時は私は31歳であった。 | |
| Our policy is to build for the future, not the past. | 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| I really miss you all. | 会えなくて本当に寂しい。 | |
| The campaign succeeded and she won the election. | 選挙運動は成功し、彼女は当選した。 | |
| Pure water was washed away to this river as well at that time. | 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| The rumor may be true. | うわさは本当かもしれない。 | |