The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am very much obliged to you for your help.
助けてくださって本当にありがとうございます。
He is deservedly popular.
人気があるのも当然だ。
The baby really takes after its father.
その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
I was a high school student at that time.
当時私は高校生でした。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
I am sure your promotion was timely and well deserved.
あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。
He may well be proud of his father.
彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
The time has come when I must tell you the truth.
あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。
That rumour is not true, is it?
そのうわさは本当ではないでしょうね。
Tokyo was really wonderful.
東京は本当に素晴らしかった。
I really miss my girlfriend.
私の彼女がいないのが本当に寂しい。
Ted's really got computers on the brain.
テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
You don't have to tell the truth all the time.
いつも本当のことを言う必要はない。
Mary isn't really sick. She's just faking it.
メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it.
メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。
I really can't remember people's names, but I don't forget faces.
私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。
She seemed to take it for granted that he should go his own way.
彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
A committee should apply the focus to the more concrete problem.
委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。
The bullet got the policeman in the leg.
弾丸は警官の脚に当たった。
This rule doesn't apply to first-year students.
この規則は1年生には当てはまらない。
"Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."
「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」
I'm sure you'll be a valuable asset to our company.
当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。
We can not reasonably ask more.
これ以上求められないのは当然だ。
He is said to have been the richest man in town at that time.
彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。
Come on in and make yourself at home.
適当に入って勝手にやって。
Concert tickets are on sale at this office.
コンサートチケットは当所で発売中です。
I took it for granted that they adored Hannah.
彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
I put the receiver to my ear.
私は受話器を耳に当てた。
The fish I ate yesterday did not agree with me.
昨日食べた魚がどうも当たったようだ。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
Most people think that gorillas are stupid. Is that true?
たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。
Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.
私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。
The sunny side of the hill is full of deciduous trees.
丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。
What strikes me here is people's friendliness.
当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。
Can it be true that he has denied that fact?
彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。
The letter showed what he really felt.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
This rule cannot be applied to you.
この規則は貴方には当てはめることはできない。
It is careless of you tell him the truth.
彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
Oh! Really?
ああ、本当?
I took it for granted that she would come.
私は当然彼女は来るだろうと思っていた。
I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
What you say is true in a sense.
あなたの言うことは、ある意味では本当である。
I bought a box lunch at the station.
駅で弁当をかった。
You can't rely on his help.
彼の助けは当てにならない。
His prediction has come true.
彼の予言は当たった。
I'll be hanged if that's true.
それが本当なら首をやる。
They are the next to be on duty for taking care of the rabbits.
次の兎の飼育当番は彼らです。
No one lived on the island at that time.
当時その島には誰も住んでいなかった。
She took care of his wound.
彼女は彼の傷を手当した。
Stella really is dead!
ステラは本当に死んでいます!
You will soon get used to the climate here.
すぐに当地の気候に慣れるでしょう。
It is true that she teaches French at school.
彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。
The story seems to be true.
その話は本当らしい。
People take electricity for granted until its supply is cut off.
人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。
The train is packed today.
今日の電車は本当に満杯だ。
I really miss the old days.
昔は本当に良かったわね。
I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short.
私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。
The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter.
私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。
It's true that he said that.
彼がそう言ったのは本当です。
I'm ashamed to say that it's true.
お恥ずかしいことですがそれは本当です。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
I was a baby in those days.
当時私は赤ん坊だった。
He really gets across me.
彼には本当にいらいらさせられる。
What he said about girls holds true of boys, too.
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。
Losing the way, he chose the road at random.
道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。
He may well be proud of his father.
彼が、お父さんのことを誇りにしているのも当然だ。
Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
We consider public libraries a legitimate citizen's right.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
The rule does not apply in our case.
その規則は我々の場合には当てはまりません。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
For the time being we two had better not meet too often.
当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。
He studied hard, hardly taking time out for lunch.
ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。
Doctors' bills really cut into our savings.
医者の費用は本当に貯金に食い込む。
They moved here three years ago.
彼らは3年前に当地に引っ越してきた。
She can't have been in her twenties at that time.
当時、彼女が20代であったはずがない。
The sight was too miserable to look at.
その光景は目も当てられなかった。
Show business is really glamorous.
ショービジネスというのは本当に華やかだ。
Our university authorities are considering the admission of handicapped students.
当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。
Do you really need to ask the question to know the answer?
その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。
Do you really care what I think?
私がどう思っているか、本当に気になる?
This rule applies to all cases.
この規則は全ての場合に当てはまる。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
As a matter of course, you must go there yourself.
当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。
The music made the show.
音楽でそのショーは当たった。
There may be some truth in your story.
君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
Read whatever books you think proper.
あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。
Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ...
ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。
What I told you about him also applies to his brother.
彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。
Mary had a dream that she won the lottery.
メアリーは宝くじに当選する夢を見た。
A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason.
人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。
Don't you like them any at all?
彼らを本当に嫌いなのですか。
Please let me know the truth.
私に本当のことを教えて下さい。
Tell me a true story.
本当の話をしなさい。
For the time being, I am studying French at this language school.
当分、この語学学校でフランス語を勉強します。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En