The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think I'm really in love for the first time.
これが本当の初恋なんだと思う。
We took his success for granted.
我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。
I'm really tired today.
今日は本当に疲れたよ。
I plan to check to see if what he said was true or not.
私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
For the time being, my sister is an assistant in a supermarket.
当分の間、私の姉はスーパーで店員をしている。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
You can count on Jack.
ジャックを当てにしていいよ。
We have a wide choice of books.
当店にはいろいろな種類の本がございます。
I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me.
先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。
The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
They consider him unfit for the job.
彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのも当然だ。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.
これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The director became really anxious at this second postponement.
その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
We take it for granted that television exists.
テレビの存在を当然のことと思っている。
They are collecting information by casual methods.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
You may depend on him to help you.
あなたは彼を当てにしている。
Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success.
だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。
These rules apply to everybody alike.
これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
From our point of view, his proposal is reasonable.
我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。
Dean can really put away the food.
ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。
The rule does not apply to his case.
その規則は彼の場合には当てはまらない。
Really?
本当?
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
Japanese currency is widely used here.
当地では日本の通貨が広く使われている。
He was puzzled by the question.
彼はその質問に当惑した。
It has become quite common.
それは今では当たり前になっている。
His story may not be true.
彼の話は本当ではないかもしれない。
It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
It is very kind of you to invite me to the party.
私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
I took it for granted that you would come.
君が来るのは、当然のことだと思った。
As I'm very busy, don't count on me.
私は忙しいから当てにしないでよ。
The problem before us today is not a new one.
現在我々が当面している問題は新しいものではない。
Our store has a monopoly on this item.
これは当店の専売です。
No wonder you've got a headache; the amount you drank last night.
頭が痛いのも当たり前だよ。昨夜あんなに飲んだんだからね。
We sell goods on commission.
当店では品物の委託販売をしています。
Jane affirmed that she was telling the truth.
ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
The news proved to be true.
そのニュースは本当だと判明した。
Spring will be here before long.
近いうちに春が当地に訪れるだろう。
I hit the jackpot.
一山当てたんだよ。
I was surprised at his strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
She was at a loss for words to express her feeling.
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
I wish you had told me the truth then.
君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。
I seem to have run out of steam this term.
今学期は本当に息切れした感じだわ。
Can it be true?
それは本当だろうか。
The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press.
報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。
I greatly appreciate your advice.
ご助言を本当に感謝いたします。
I think it true.
私はそれが本当だと思う。
In fact, he is a nice fellow.
本当は、彼はいいやつなんだ。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them.