Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| His story may sound false, but it is true for all that. | 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。 | |
| It can harm your eyes to read in the sun's light. | 日の当たるところで読書をすると目を痛めることがある。 | |
| You'd better not count on a raise. | 昇給を当てにしないほうがよい。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その頭の良い若い女性は試験に受かった。 | |
| This is a world where the sun doesn't shine. | ここは陽の当たらない世界です。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| He isn't really sad; he's only acting. | 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Is it really important to you why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |
| I really enjoyed it. | 私は本当に楽しんだ。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| Can the rumor be true? | あのうわさは本当かしら。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| People ask you for criticism, but they only want praise. | 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 | |
| There are a great number of schools in this city. | 当市にはたくさんの学校がある。 | |
| My elder brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| It can not be true. | 本当の筈がない。 | |
| We shall all miss you when you go away. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| He came here all the way from London. | 彼ははるばるロンドンから当地へやってきた。 | |
| It's really cold today. | 今日は本当に寒いなぁ。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| This new singer is really great. | この新人歌手は本当にすばらしい。 | |
| I don't know whether you are telling the truth or not. | 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| You're so picky. | あなたって本当に細かいわね。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| There is good reason for her to get scolded. | 彼女は叱られて当然だ。 | |
| In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course. | 欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| At that time, I had no idea what was going to happen. | 当時は、何が起きているのか想像もつかなかった。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| We took it for granted that he had been punished. | 彼が罰せられたのは当然のことだと思った。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| He hired the garment for the day. | 彼は当日借り着をした。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| In my hurry I bumped into someone. | 急いだあまり私はだれか人に突き当たった。 | |
| You do not really understand a man till you have met him. | 会ってみるまで本当に人柄は判らない。 | |
| Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America. | 時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。 | |
| It was not until yesterday that I learned the truth. | 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| Oh, I'm terribly sorry. | 本当にすみません。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| We spent a lot of time on our lessons. | 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 | |
| That's really surprising. | それは本当に驚くようなことだ。 | |
| I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece. | 私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Cherry blossoms are very beautiful. | 桜の花は本当にきれいですよ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| It may or may not be true. | それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| The weather forecast was right. | 天気予報が当たった。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |