Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| What he said about girls holds true of boys, too. | 女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| His debts amount to a considerable sum. | 彼の借金は相当な額になっている。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| In those days, sugar was less valuable than salt. | 当時、砂糖は塩ほど価値がなかった。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| I usually got up at five in those days. | 私は当時たいてい5時に起きた。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| To tell the truth, I am tired of it. | 本当を言うと私はそれに飽きた。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| The bullet got the policeman in the leg. | 弾丸は警官の脚に当たった。 | |
| My study absorbed me in those days. | 当時私は研究のことで頭がいっぱいだった。 | |
| I really must say good-bye. | もう本当においとましなければなりません。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| It is so good to be able to speak a number of foreign languages. | 外国語がいくつも話せるというのは本当によい。 | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| At that time, Tom wasn't very happy. | 当時トムはあまり幸せではなかった。 | |
| The weather here is getting cold and I really do not like that. | だんだん寒くなってきて本当にいやです。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| She acted like a real baby. | 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| Ellie is very feminine. | エリーは本当に女性らしい女性だ。 | |
| I'm really tired tonight. | 今夜は本当に疲れたよ。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| You should think about your future. | 将来について考えるのが当然です。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| It is natural that you should get angry. | あなたが怒っても当然です。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当たる夢を見た。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| That's really great! | 本当にすばらしいですね。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| That he was busy is true. | 彼が忙しかったのは本当だ。 | |
| There were not many women doctors in those days. | 当時は女の医者は多くなかった。 | |
| I only come once in a blue moon. | 本当にたまにしか来ないからね。 | |
| It's natural for you to think so. | あなたがそう考えるのは当然だ。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| I don't blame you. | 君がそうするのは当然だ。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| Guess what he told me. | 彼が何て言ったか、当ててみて。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| You should've rejected such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| We took it for granted that he would help us. | 彼が助けてくれるのを当然のことと思った。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| You're really annoying. | あんたは本当にうるさいなあ。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| His sarcasm galls me. | 彼の当てこすりはかんにさわる。 | |
| The public is requested not to litter in these woods. | 当森林内でごみを捨てないで下さい。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| So far as I know what he has said is true. | 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。 | |
| I could not persuade him that it was true. | それが本当だと彼に納得させることができなかった。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| This is really weird. | これは本当に奇妙です。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| Bird's wings correspond to man's arms. | 鳥の翼は人間の腕に相当する。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| What I'd really like is something cold to drink. | 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。 | |
| Dean can really put away the food. | ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその本当の事を知らなかったらしい。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| It cannot be true. | それは本当のはずがない。 | |
| Let's ask if it is true. | それが本当かどうかきいてみよう。 | |
| How about having our lunch in the park? | 公園でお弁当を食べませんか。 | |
| Our school facilities are inadequate for foreign students. | 当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。 | |
| He seldom does anything he really hates to do. | 彼は本当に嫌いな事は滅多にやらない。 | |
| The ball hit her in the eye. | ボールが彼女の目に当たった。 | |
| The smart young woman passed the exam as a matter of course. | 当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。 | |
| The bullet found its mark. | 弾が的に当たった。 | |