A ball hit the back of my head while I was playing soccer.
サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
Your colorful shirt really stands out.
あなたのカラフルなシャツは本当に目立ちます。
We are leaving here soon.
私達はすぐに当地を発つ。
Is it really the case?
本当にそうだろうか。
We were in the same class then.
私たちは当時は同級生だった。
In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason.
新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。
You cannot teach an old dog new tricks.
老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に口答えするなんて見当違いだ。
It was said that he had been sick in hospital then.
彼は当時病気で入院していたと言われていた。
It is taken for granted that students know how to express themselves.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.
当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
It was nice of you to come all this way to see me.
はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。
How about having our lunch in the park?
公園でお弁当を食べませんか。
I can't figure out what he really wants.
彼が本当は何が欲しいのかわからない。
I cast about for a suitable reply.
私は適当な答えを探し求めた。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
We shall all miss you when you go away.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
I expect your help.
君の助けを当てにするよ。
What I told you about him also holds good for his brother.
彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
There ought to be a better bus service.
バスの便はもっと良くて当然だ。
It appeared a true story.
それは本当の話だと思いました。
I think it true.
私はそれが本当だと思う。
There is little, if any, hope that Tom will win the election.
トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。
I took it for granted that you would come.
君が来るのは、当然のことだと思った。
You may depend on him to help you.
あなた彼の助けを当てにしてもよい。
A true friend would not say such a thing.
本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。
Her story can't be true.
彼女の話は本当のはずがない。
The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。
Our city is free from air pollution.
当市には大気汚染はありません。
Thanks a lot for all the things you've done for me.
何から何まで本当にありがとうございました。
We are supposed to know the rules.
私たちはそのルールを当然知っていることになっている。
Deposit this check in my checking account.
この小切手を銀行の当座に入れなさい。
We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies.
当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。
Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.
化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
Do you really need to go out in this kind of weather?
こんな天気の中、本当に出かける必要があるの?
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
Our primary objective is to expand the South American market.
当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
I am so much obliged to you for your kindness.
ご親切のほど本当にありがとうございます。
Whatever she says is true.
彼女の言う事は何でも本当です。
Is that what Tom would want?
トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。
She's honest enough, but can you really trust her?
彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。
Do you think that money really matters to me?
私にとってお金が本当に大切だと思いますか。
I doubt the truth of his story.
私は彼の話が本当ではないと思う。
He was puzzled by the question.
彼はその質問に当惑した。
Our living room is sunny.
家の居間は日当たりが良い。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
We take health for granted until illness intervenes.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
Is it true that you are going to Paris?
君がパリへ行くというのは本当ですか。
The fish I ate yesterday did not agree with me.
昨日食べた魚がどうも当たったようだ。
The money is to be applied to the debt.
その金は負債の支払いに充当することになっている。
It is more than ten years since we came to live here.
当地に住み着いてから10年以上になる。
I take it for granted that he will succeed in the examination.
彼が試験に合格したのは当然だと思う。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
I have no idea of what it is like.
それがどんなものやら皆目見当がつかない。
What he said is true.
彼が言ったことは本当だ。
I hit the jackpot.
くじは私に当たった。
It's natural for you to think so.
あなたがそう考えるのは当然だ。
Everything Tom predicted came true.
トムの予言はすべて当たった。
The chief pronounced that the technique was inadequate.
所長はその方法は不適当だと断言した。
The hunter aimed at the bird, but missed.
その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。
Can't you really swim?
本当に泳げないの?
Thanks a lot!
本当にありがとう!
Well may you ask why!
君が理由を聞くのも当然だ。
She acted like a real baby.
彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。
Parents who beat their children really make my blood boil.
我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。
He was rightly punished.
彼は罰せられたが、それは当然のことだ。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
What he said about England is true.
彼がイギリスについて言ったことは本当です。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.