Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We punished him according to the rules. | 規則に当てはめて彼を罰した。 | |
| Our dreams came true. | 夢は本当になった。 | |
| The music made the show. | 音楽でそのショーは当たった。 | |
| Do you have much snow here? | 当地は雪がたくさん降りますか。 | |
| The scolding I gave to the other children doesn't apply to you. | 私が他の子供たちに言った小言はお前には当てはまらないよ。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| He blotted the good reputation of our school. | 彼は当校の名を汚した。 | |
| The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. | 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 | |
| Fruits decay in the sun. | 果物は日に当たると腐る。 | |
| Chemical products account for approximately two-thirds of our exports. | 化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。 | |
| We have little snow here even in the winter. | 当地では冬でもほとんど雪が降らない。 | |
| The food isn't very good here. | 当地は食べ物があまり良くない。 | |
| You've never seen a genuine diamond. | あなたは本当のダイヤモンドを見たことがないのです。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| This is true of adults as well as of children. | このことは子どもだけでなく大人にも当てはまる。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Oh no, really? | まあ、本当? | |
| He put his hand to his forehead. | 彼は額に手を当てた。 | |
| I take it for granted that I'm such a great pilot. | 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| I took it for granted that she would come. | 私は当然彼女は来るだろうと思っていた。 | |
| She's really smart, isn't she? | 彼女は本当に賢いよね? | |
| They were really cut from the same cloth. | 本当に瓜二つだわ。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. | 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 | |
| I took his attendance for granted. | 私は当然彼が出席するものだと思っていた。 | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| These flowers should be sheltered from the rain. | それらの花は雨に当てては行けない。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| Can you guess the price? | 値段を当てられますか。 | |
| That rumour is not true, is it? | そのうわさは本当ではないでしょうね。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| Are you really not mad at me? | 本当に私に腹を立ててないのね? | |
| I really need your help. | あなたの助けが本当に必要なんです。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| My dream has come true. | 夢は本当になった。 | |
| The religion was in its glory in those days. | 当時その宗教は全盛だった。 | |
| Can you swim at all? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| She's very particular about her choice of hotels. | 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| The rumor may well be true. | そのうわさはたぶん本当だろう。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| It is no wonder that the children love to visit the farm. | 子供たちが農場に行くのが大好きなのは当たり前のことだ。 | |
| Perhaps that's true. | あるいはそれは本当かもしれない。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| He put his hand on his heart. | 彼は胸に手を当てた。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| The truth is I'd like to attend a foreign school, but after all, the school expenses are too high. | 本当はインターに通わせたいんだけど、やっぱり学費が高いのよね。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| Oh! Really? | ああ、本当? | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Tom was killed by a stray bullet. | トムは流れ弾に当たって死んだ。 | |
| He has a lunch. | 彼は弁当を持っている。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. | メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| I was a baby in those days. | 当時私は赤ん坊だった。 | |
| The price of my dress' fabric is 10 Euros per meter. | 私のワンピースの服地はメーター当たり10ユーロだ。 | |
| In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. | 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| Is it true that you recover from colds when you give them to someone else? | 風邪を人に移すと治るって本当? | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| Tom, you have really taught me many things. | トムには本当にたくさんのことを教えてもらった。 | |
| Can it be true that he has denied that fact? | 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| If you want to get elected, you're going to have to improve your public image. | 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。 | |
| I do remember the day very well. | 私はその日のことを本当によく覚えています。 | |