I took it for granted that he would become a member.
彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。
Are you sure you don't want to go with us?
本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
I think it natural that he got angry.
彼が怒ったのも当然だと思います。
I do not deny but that it is true.
それが本当であることは否定しない。
What a fool he is!
彼は本当にばかだねえ。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
Those oysters I ate last night didn't agree with me.
昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
Can the news be true?
そのニュースははたして本当かしら。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
I have to be absent from school for the moment.
私は当分の間、学校を休まねばならない。
It may well be true.
それは多分本当だろう。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
I am a stranger here.
私は当地は不案内です。
Thank you very much.
本当にありがとう!
Honestly, I would also like to go.
本当は僕も行きたい。
My elder brother is really tall, about 1.8m.
兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
We are all bewildered by her inconstancy.
彼女の移り気にはみんな当惑している。
Nancy looks a fool but she's really very clever.
ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。
To tell truth, I didn't go there.
本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。
I'm really up a tree.
本当にお手上げだ。
As the house has a southern aspect, it is very sunny.
その家は南向きなので、とても日当たりがよい。
In Europe and America, people regard punctuality as a matter of course.
欧米では時間厳守は当然の事と考えられている。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
After you leave, we'll be very sad.
君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
The actor really played cowboy roles better than any other actor.
本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。
Real change for most black people, however, was very slow in coming.
しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
You're really a number-one fool.
お前は本当にこの上なしのばかだ。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Riding a horse is really thrilling.
馬に乗ることは本当にスリルがある。
I guessed her to be 40.
私は彼女の年を40歳と見当をつけた。
I'm relying on my friend to turn in the report for me.
私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。
What he said about England is true.
彼がイギリスについて言ったことは本当です。
My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.
父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
The train is packed today.
今日の電車は本当に満杯だ。
I really miss my girlfriend.
私の彼女がいないのが本当に寂しい。
I don't have the remotest idea what he will do next.
彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。
What she says may be true.
彼女が言うことは本当かもしれない。
The same holds good of us students.
同じことがわれわれ学生に当てはまる。
What you said is, in a sense, true.
あなたの言ったことはある意味では本当だ。
Who's in charge of the sales section?
誰が営業部を担当しているのですか。
I thought it was true.
それは本当だと思った。
The weather forecast was right.
天気予報が当たった。
The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter.
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
I took it for granted that she would come.
私は当然彼女は来るだろうと思っていた。
You don't have to tell the truth all the time.
いつも本当のことを言う必要はない。
You might well ask her why she dislikes you.
あなたが彼女に、なぜ嫌いなのか尋ねるのも当然だろう。
He didn't tell the truth for fear she should get angry.
彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
I don't blame you.
君がそうするのは当然だ。
You can't rely on him these days to do a proper job.
このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。
That's really a great idea.
それは本当にすばらしい意見ですよ。
This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me.
私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
I can't figure out why he didn't tell the truth.
どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。
His face was shadowed from the light.
彼の顔は明かりが当らず影になっていた。
I wish you had told me the truth then.
君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。
We can't really throw it away!
本当に捨てるわけにはいかないよ。
Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.
私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。
She speaks the truth.
彼女の話は本当である。
Always tell the truth.
いつでも本当のことを言いなさい。
The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
How good of you to come all the way to see me off!
わざわざのお見送り本当にありがとう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.