The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I really want to see you.
本当にあなたに会いたいです。
I usually got up at five in those days.
私は当時たいてい5時に起きた。
Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
It was a really exciting baseball game.
それは本当にはらはらするような野球の試合だった。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries.
我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained.
当たって砕けよが俺の持ち味だからね。
She brought his lunch today.
彼女は今日、お弁当を持って来た。
So far as I know what he has said is true.
私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
How can you justify your rude behavior?
どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
What you say is true in a sense.
あなたの言うことは、ある意味では本当である。
I went to the theater early to get a good seat.
よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。
You gave me a real surprise when you showed up there.
君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
What she wrote is true in a sense.
彼女が書いたことはある意味では本当です。
I'll tell you the truth.
私はあなたに本当の事を話そう。
Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent.
サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。
She is friendly to everybody.
彼女は人当たりがいい。
The colonnade of the basilica of Saint Peter is truly grand and beautiful.
サン・ピエトロ大聖堂の柱廊は本当に大きくてきれいですね。
Spring will be here before long.
近いうちに春が当地に訪れるだろう。
I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch.
ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。
They are collecting information by casual methods.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
They intended to drill for oil.
彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのも極めて当然だ。
I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts.
北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか?
That is most agreeable to the taste.
それは口当たりがとてもいい。
I took it for granted that you were aware of the danger.
私は当然君がその危険に気がついているものと思った。
You've sure got a short fuse today.
あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。
No one lived on the island at that time.
当時その島には誰も住んでいなかった。
You may stay with me for the time being.
あなたは当分の間私のところにいても良い。
Your system isn't suited to our company's needs.
当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
Oh no, really?
まあ、本当?
He looked bewildered.
彼は当惑したようであった。
If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it.
メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。
I feel abashed at my mistake.
私は自分の誤りに、当惑しています。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
I was embarrassed by his rudeness.
私は彼の失礼な態度に当惑した。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
He did his duty as a matter of course.
彼は当たり前のように本分を果たした。
She's really smart, isn't she?
彼女は本当に賢いよね?
It is really marvelous of you to remember my birthday.
私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」 「見当もつかないよ」
In those days I tended to think of myself as a nice looking guy.
当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet.
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
Monks used to play tennis in monasteries.
当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。
He is a very smart boy.
彼は本当に頭のよい子だ。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.
人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。
At that time I really understood that gorillas have feelings.
その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened.
インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。
The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press.
報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。
I will tell it to him at the proper time.
適当なときに彼にそれを言いましょう。
It follows from this evidence that she is innocent.
この証拠からして当然彼女は無実だということになる。
This will do for the time being.
これで当分は間に合うでしょう。
About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?
今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない?
Thank you for coming to see me off.
お見送り本当にありがとうございます。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
You can depend on his help.
君は彼の援助を当てにすることができる。
"Really?" "Yes, really."
「本当?」「はい、本当です。」
Do you really think that it's bad?
本当に悪いと思ってるの?
I was surprised at his strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
The rumor is not true as far as I know.
うわさは僕の知る限りでは本当ではない。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.