Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 You're really not stupid. 君は本当は馬鹿ではない。 In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 The story may sound strange, but it is true. その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 In the past it was perfectly normal to get the back of a teacher's hand or fist as punishment. 昔は、悪いことをすると、学校の先生から平手をくらったり拳固をもらうことが当たり前だった。 This room doesn't get much sun. この部屋はあまり日光が当たらない。 Thank you for coming to see me off. お見送り本当にありがとうございます。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合にも当てはまる。 I really can't remember people's names, but I don't forget faces. 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 There are cases where this rule doesn't hold good. この規則が当てはまらない場合がある。 We thought it natural that he should get excited. 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 I don't know this system, but the man in charge will explain. 私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。 We were only too glad to see him. 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。 They are looking to you for help. 彼らはあなたの援助を当てにしている。 The truth is that the statement is his personal view. 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 As a matter of course, you must go there yourself. 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 You really are hopeless. 君って本当にどうしようもないね。 Since he says so, it must be true. 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 St. Valentine's Day falls on Sunday this year. 今年のバレンタインデーは日曜日に当たる。 We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship. そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。 What he said was by no means true. 彼が言ったことは決して本当ではない。 The end justifies the means. 目的は手段を正当化する。 Is his story true? 彼の話は本当かな。 He is truly sick. 彼は本当にいかれてる。 If what you say is true, it follows that he has an alibi. 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 Naturally he got angry. 彼が怒ったのも当然だ。 It's really wonderful seeing you again, Momoe. モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 I'm really up a tree. 本当にお手上げだ。 These tools are badly in need of repair. これらの道具には本当に修理が必要だ。 "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 Please don't let him know the real name of his illness. 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 That baby is really not cute at all. あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 I'll miss you after you've gone. 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 What he said also applies in this case. 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 Share your lunch with your brother. 弁当を弟に分けてあげなさい。 John is on duty today. 今日はジョンが当番です。 Can the rumor be true? そのうわさは果たして本当だろうか。 I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 I guessed her to be 40. 私は彼女の年を40歳と見当をつけた。 Hideki, he really hadn't settled in here at all and sulked all the time. 秀樹ったら、当事は全っ然こっちに慣れなくてね、しょっちゅうふてくされてたのよ。 I am so much obliged to you for your kindness. ご親切のほど本当にありがとうございます。 We lived from hand to mouth in those days. 当時の私達はその日暮らしだった。 Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? Thanks a lot. 本当にありがとう! Is it true? Paul kissed Lily on the lips? 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? He has a lunch. 彼は弁当を持っている。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 It's quite natural for him to think so. 彼がそう考えるのは全く当然だ。 The new movie was a big hit. その新しい映画は大当たりだった。 The story seems to be true. その話は本当らしい。 We still believe it true that he is innocent. 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。 This is the hotel where we stayed that time. これが当時私たちの泊まったホテルです。 It was not until yesterday that I learned the truth. 私は昨日になって初めて本当の事を知った。 You can always count on him in any emergency. どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Oh no, really? まあ、本当? Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 The fact that she had gotten married twice was true. 彼女が二度結婚したことは本当だった。 My dream has come true. 夢は本当になった。 It is true that he accepted this job. 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 There may be some truth in your story. 君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。 Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. パーティーの費用は一人当たり4000円です。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 Nancy looks a fool but she's really very clever. ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 You have good reason to be angry. 君がおこっているのも当然だ。 Stockings should be of the proper size. 靴下は適当な大きさのものがよい。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 I took it for granted that you were on my side. 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 But that's only natural because you don't know their ways yet. でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。 I took the fact for granted. 私はその事実は当然のことだと思っていた。 Well may she admire her father. 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 You were courageous to tell the truth. 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 I hit the jackpot. 一山当てたんだよ。 Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 Such an event is quite common here. そのような事件は当地ではざらにある。 Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 Make it a normal packed lunch, OK? 普通のお弁当にしてね。 Please fill out this questionnaire and send it to us. このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 Our living room is sunny. 家の居間は日当たりが良い。 It may sound strange, but it is true. 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。 The cost of eating out is quite high here. 当地では外食は非常に高くつく。 They are not my real parents. 両親は本当の親ではありません。 It is improper to impose sanctions upon the union. 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. 1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。 I cannot say how far his story is true. 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 I can't guess what to do next. 次に何をやってよいか見当がつかない。 Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 My cat is really smart. 私の猫は本当に 賢いです。 Industry as we know it today didn't exist in those days. 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。