Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Engineering service will be taken up by the Japanese company. | エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンの大学に行かれるって本当ですか? | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| She is only hard on me. | 彼女は私だけにつらく当たる。 | |
| It was true that she had got married twice. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| My father relies little on medicines. | 私の父は薬というものをほとんど当てにしない。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| We have hundreds of records in stock. | 当店ではレコードの在庫が多数あります。 | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| What a lonely world it would be with you away! | あなたがいなくなったら、この世は本当に侘びしくなるわ。 | |
| Is it true that you are going to study in London? | ロンドンに留学されるって本当ですか? | |
| Of course he was familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| We look to him for help. | 彼の助力を当てにしています。 | |
| Most people here have really hit the skids. | たいてい本当に堕落した感じだね。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| It is very courteous of you to call on me. | 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは果たして本当だろうか。 | |
| All our catalogues are free for the asking. | 当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。 | |
| His noble deed deserves praise indeed. | 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| Heartfelt thanks! | 本当にありがとう! | |
| Tell me the truth. | 本当のことを教えて。 | |
| I arrived here safely early this morning. | 私は今朝早く無事当地に着いた。 | |
| It is just that we should pay his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| This is really weird. | これは本当に奇妙です。 | |
| He is deservedly popular. | 人気があるのも当然だ。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| That cannot have been true. | それは本当のことであったはずがない。 | |
| I really want to know why he did that kind of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| I feel really tired. | 本当、疲れた。 | |
| If Mary slapped Tom, I'm sure he deserved it. | メアリーがトムをひっぱたいても、それは当然の報いなんだ。 | |
| Next year my birthday will fall on Sunday. | 来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| Real change for most black people, however, was very slow in coming. | しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| Our hotel accommodates 2000 guests. | 当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。 | |
| He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'. | 彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| Some of them are really fine. | それらのいくつかは本当に素敵なものです。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| I have no idea where he has gone. | 彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| I'll stay here if you really want me to. | 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| A ball hit her right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| I rest on your promise. | 君の約束を当てにしている。 | |
| For the time being, I intend to stay at a hotel. | 私は当分ホテルにいるつもりです。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel. | 中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはいけません。 | |
| We had an early lunch at school. | 私たちは学校で早めに弁当を食べた。 | |
| I take it for granted that I'm such a great pilot. | 当然のことながら私は上手なパイロットだ。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| He doesn't seem to know his real self. | 彼は本当の自分をしらないようだ。 | |
| The rocket ought to have reached the moon by now. | ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 | |
| I was a baby in those days. | 当時私は赤ん坊だった。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| He gave me quite a start. | 彼には本当にはっとさせられた。 | |
| I wonder if you can really try. | 君は本当にやってみることができるかな。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| Make it a normal packed lunch, OK? | 普通のお弁当にしてね。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I don't really care that much. | 本当にそんなに気にはなりません。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |