Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was a homicide detective before he retired. | トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 本当のところ、つじつまは合っている。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| It's natural that he should have succeeded. | 彼が成功したのは当然です。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| We have a lot of snow here in winter. | 当地では冬はたくさん雪が降る。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| I shall stay here for the time being. | 私は当分のあいだここに滞在します。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| He deserves a promotion. | 彼なら昇進しても当然だ。 | |
| The new picture has made a record breaking hit. | 今度の映画は記録破りの大当たりだった。 | |
| I truly loved her. | 私は、彼女のことを本当に愛していた。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| Does anything touch your gums? | 歯茎に当たるところはないですか。 | |
| The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun. | 今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼がそんなことをすればしかられても当然です。 | |
| The new document system is worth $4,000. | その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| I was a student at that time. | 当時私は学生だった。 | |
| What he said is true. | 彼が言ったことは本当だ。 | |
| Is it the case that you have done it? | あなたがやったというのは本当か。 | |
| He sometimes is absent from work without good cause. | 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 | |
| My taste is quite normal. | 私の好みはごく当たり前さ。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 私たちは飛行機から目に入る島々が本当に美しいと思った。 | |
| He has good reason to get very angry. | 彼がひどく怒るのも当然だ。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| This cold has knocked me for a loop. | 今度の風邪には本当にまいったよ。 | |
| Mary had a dream that she won the lottery. | メアリーは宝くじに当選する夢を見た。 | |
| All you have to do is to tell the truth. | 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。 | |
| Most people think that gorillas are stupid. Is that true? | たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| It's really wonderful seeing you again, Momoe. | モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。 | |
| Tell me truly what you think about it. | そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | |
| She ought to have arrived by now. | 彼女は、今ごろは当然着いてもいいはずなのに。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| This is really weird. | これは本当に奇妙です。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| The prices of commodities varied every week then. | 当時、物価は毎週変化していた。 | |
| We were in the same class then. | 私たちは当時は同級生だった。 | |
| No, it cannot be true. | いいえ、本当であるはずがない。 | |
| The real problem lies in his character. | 本当の原因は彼の性格にある。 | |
| Tom packed a lunch for Mary to take to school. | トムは学校に持って行くメアリーのお弁当を詰めた。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| I can't believe Tom is really planning on doing this. | トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| Do you know what it is like to be really hungry? | 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| The swans migrate from here to Florida. | 白鳥は当地からフロリダに移動する。 | |
| It is very kind of you to give me your seat. | 私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| I take it for granted that he would come. | 私は彼が当然来ると思った。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| I warmed myself at the fire. | 火に当たって体を暖めた。 | |
| The colonnade of the basilica of Saint Peter is truly grand and beautiful. | サン・ピエトロ大聖堂の柱廊は本当に大きくてきれいですね。 | |
| Please don't go to the trouble of coming to our office. | わざわざ当社までお出でいただくには及びません。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことをすれば叱られても当然です。 | |
| It follows from this that he was aware of the fact. | この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| It was natural for him to be familiar with jazz. | 彼がジャズに詳しいのは当然だった。 | |
| He is living with his friend for the time being. | 彼は当分の間友達といっしょに住んでいる。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| You're a wonderful guy. | あなたって本当にすばらしい人ね。 | |
| That can't be true. | そんなこと本当であるはずがない。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. | 作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| Were those women in favor of votes for women? | 当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| He is said to have been the richest man in town at that time. | 彼は当時町で最も金持ちだったといわれている。 | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| Stella really is dead! | ステラは本当に死んでいます! | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |