Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| We can not reasonably ask more. | これ以上求められないのは当然だ。 | |
| Their concert was a big hit. | 彼らのコンサートは大当たりだった。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| She was understandably angry. | 当然のことだが、彼女は怒った。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| We can't really throw it away! | 本当に捨てるわけにはいかないよ。 | |
| He is really in good shape. | 彼は本当に調子がいい。 | |
| I am really tired of living. | 生きるのが本当にしんどいです。 | |
| He had his sore arm dressed. | 彼は痛む腕を手当してもらった。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| I was a student at that time. | 当時私は学生だった。 | |
| I mortgaged my house. | 家を抵当に入れました。 | |
| A true friend would not say such a thing. | 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。 | |
| I have arrived here safe and sound this morning. | 私は今朝無事に当地に着きました。 | |
| I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. | エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| Now the company can justify such expenditure. | 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| I thought it was true. | それは本当だと思った。 | |
| As was the custom in those days, he married young. | 当時の習慣では会ったが、彼は早婚だった。 | |
| I'm terribly sorry. | 本当にすいません。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| You may rely on him. | あなたは彼を当てにしてもよい。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day. | しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| Everyone in the girls' class brought their own lunch. | その女子のクラスはみんな弁当を持ってきた。 | |
| Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| I really can't remember people's names, but I don't forget faces. | 私は本当に、人の名前を覚えられないのですが、顔は忘れないんですよ。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| It is very hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| The bloated profits of farmers at the time were something again. | 当時の農家の暴利はすさまじかった。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| He always tells the truth. | 彼はいつも本当のことをいいます。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| Autumnal Equinox Day falls on Friday this year. | 秋分の日は、今年は金曜日に当たります。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| You really sleep a lot! | 君は本当によく寝るね! | |
| I'm very glad to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| Tom says he has actually seen a ghost. | トムは本当に幽霊を見てしまったのだと言った。 | |
| The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. | 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼がそんなことをすればしかられても当然です。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| He always relies on other people. | 彼はいつも他人を当てにしている。 | |
| I reckoned on her to take my place. | 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| Her election is in the bag. | 彼女の当選は確実だ。 | |
| That baby is really not cute at all. | あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| This is true. | これ本当さ! | |
| It is true that she'll get married next month. | 彼女が来月結婚するのは本当だ。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| He deserves a promotion. | 彼なら昇進しても当然だ。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| One of these fine days he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| Reading is prohibited in this library. | 当図書館では読むことが禁止です。 | |
| There is no telling what he is thinking. | 彼が何を考えているのか言い当てることはできない。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| A committee should apply the focus to the more concrete problem. | 委員会はもっと具体的な問題に焦点を当てるべきだ。 | |
| It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| Don't lean too much on others. | あまり人を当てにするな。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| Honestly, I would also like to go. | 本当は僕も行きたい。 | |