The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cowards die many times before their deaths.
臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。
If what you say is true, it follows that he has an alibi.
君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
Well may you ask why!
君が理由を聞くのも当然だ。
He hit big in NBC's 'Saturday Night Live'.
彼はNBCのサタデー・ナイト・ライブで大当たりを取りましたね。
Our hotel accommodates 2000 guests.
当ホテルは、2000人のお客が泊まれます。
It is true that he goes abroad every year.
彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
That, while regrettable, is true.
それは遺憾ながら本当だ。
Really, you are so mean!
全くもう、本当にいじわるなんだから。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
You really did a good job.
本当によくやってくれたね。
She must have once been a real beauty.
彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
It was really fun.
本当に楽しかった。
I think it's true.
私はそれが本当だと思う。
It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry.
当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
You may stay with me for the time being.
あなたは当分の間私のところにいても良い。
What a small television set! Does it really work?
なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。
He was affected by the heat.
彼は暑さに当てられた。
Only my mother really understands me.
母だけが本当に私を理解している。
I can't figure out what she really wants.
彼女が本当に欲しいものが何かわからない。
I'm very glad to meet you.
お会いできて本当にうれしい!
"Do you really wish that?" asked the little white rabbit.
「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。
Getting nowhere.
何処に行く当てもなく・・・。
We take health for granted until illness intervenes.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
The weather forecast is not reliable at all.
天気予報はまったく当てにならない。
We can't really throw it away!
本当に捨てるわけにはいかないよ。
Next year my birthday will fall on a Sunday.
来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
It may sound strange, but it is true.
それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
What the newspapers say is true.
新聞が書いていることは本当だ。
He noticed her embarrassment.
彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
Can it be true?
それはいったい本当だろうか。
The sunshine improved his complexion.
日に当たって彼の顔色はよくなった。
We seldom have snow here.
当地では滅多に雪が降らない。
His boast that he is the best pitcher is true.
彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。
There are some cases where the rule does not hold good.
この規定が当てはまらない場合もある。
You can bank on that.
当てにしていていいよ。
He is really in good shape.
彼は本当に調子がいい。
He put the gun to his head.
彼は自分の頭に銃を当てた。
His story turned out true.
彼の話は本当であることがわかった。
This case also applies to other cases.
このケースはほかのケースにも当てはまる。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
It is true that he won first prize.
彼が一等賞をとったのは本当です。
I wasn't counting on that.
当てが外れたよ。
The story seems true.
その話は本当らしい。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
They are collecting information by casual methods.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
I took it for granted that he would stand by me.
彼は当然私の味方になると思った。
Those gloom and doom economists aren't worth their salt.
あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
We should respect the basic human rights of others much more their lives.
私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。
It was a really exciting baseball game.
それは本当にはらはらするような野球の試合だった。
This is a smooth wine, which goes down easy.
このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。
They are looking to you for help.
彼らはあなたの援助を当てにしている。
The rumor turned out true.
そのうわさは本当であることがわかった。
Your dog may be really depressed.
君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。
It wasn't until then that I felt really frightened.
その時になって初めて、私は本当に恐くなった。
What he said also applies in this case.
彼の言った事はこの場合にも当てはまる。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Isn't it natural for a young man with a hard to shake reservedness about himself to think that he is secretly the chosen one?
何か拭いがたいひけ目を持った少年が、自分はひそかに選ばれた者だ、と考えるのは、当然ではあるまいか。
We really ought to buy a new car, oughtn't we?
私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
It's quite natural for him to think so.
彼がそう考えるのは全く当然だ。
He looked bewildered.
彼は当惑したようであった。
I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts.
北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか?
Can you guess her age?
彼女の年齢を言い当てられますか。
We spent a lot of time on our lessons.
私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。
I believe the truth of her remark.
彼女の話は本当だと思う。
To tell truth, I didn't go there.
本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。
Tokyo was really wonderful.
東京は本当に素晴らしかった。
The rumor cannot be true.
その噂は本当であるはずがない。
How nice to see you up and about again so soon!
あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。
At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
I'll transfer you to the right person.
担当者とかわります。
What's your real purpose?
君の本当の目的は何だ。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
As far as I know, what he has said is true.
私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason.
人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。
He is actually not the manager.
彼は本当のところ支配人ではない。
They exposed the books to the sun.
彼らはその書物を日光に当てた。
Does he live here?
彼は当地に住んでいるのか。
You shouldn't speak ill of a man behind his back.
当人のいないところで悪口を言うべきでない。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
No wonder he is a hen - pecked husband.
亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。
It was natural for him to be familiar with jazz.
彼がジャズに詳しいのは当然だった。
We take the blessing of the sun for granted.
私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。
Do you really think it's no good?
本当に悪いと思ってるの?
Britain was not geared up for war then.
当時英国は戦争の準備ができていなかった。
Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter.
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
I have no idea where he has gone.
彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。
I've no idea what's happening.
なんだか見当がつきません。
The doctor placed a stethoscope on the patient's chest.
医者は患者の胸に聴診器を当てた。
I'm exhilarated about winning 10000 at the races!
競馬で万馬券を当ててウハウハだ。
Make it a normal packed lunch, OK?
普通のお弁当にしてね。
What he said may well be true.
彼の言った事はたぶん本当だろう。
It's wrong of you to talk back to her.
彼女に口答えするなんて見当違いだ。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.