Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not to be wondered at. | それは驚くに当たらない。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| It stands to reason that workers are paid. | 労働者が給料をもらうのは当然だ。 | |
| That's really surprising. | それは本当に驚くようなことだ。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| I do not deny but that it is true. | それが本当であることは否定しない。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| It is true that he accepted this job. | 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。 | |
| I went to the theater early to get a good seat. | よい席をとることを目当てに早めに劇場にいった。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の話は本当のはずがない。 | |
| The key to raising every soldier into a great warrior is in strengthening training. | すべての兵士を一騎当千のつわものに育てるカギは訓練を強化することである。 | |
| Can you really swim? | あなたは本当に泳げるのですか。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| Really? Why? | 本当?なぜ? | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| The boy in question did not come to school today. | 当のその少年は今日学校に来なかった。 | |
| The weather forecast was right. | 天気予報が当たった。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| Nancy looks a fool but she's really very clever. | ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。 | |
| In summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| I'll be damned if it's true. | そんなことが本当でたまるか。 | |
| The man was used to treating this kind of wound. | その男はこの種の傷の手当に慣れていた。 | |
| He won the election by a large majority. | 彼は選挙で大差で当選した。 | |
| You may depend on him to help you. | あなたは彼を当てにしている。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| I think that rumor is true. | この噂は本当だと思う。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| The news turned out to be true. | そのニュースは本当だとわかった。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| I found my father neither in his room nor in the garden. | 父は部屋にも庭にも見当たらなかった。 | |
| At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane. | 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。 | |
| Your system isn't suited to our company's needs. | 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| Really? | 本当に? | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I think that it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| Such an event is quite common here. | そのような事件は当地ではざらにある。 | |
| I was nine years old when I asked my mother whether Father Christmas really existed. | 僕がサンタクロースは本当にいるのかと母さんに聞いたのは9歳の時だった。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | 当時私は毎朝6時に起きていたものだった。 | |
| The end of the task is not yet in mind. | 仕事の終わりはまだ見当がつかない。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| Really? | 本当? | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| This course teaches basic skills in First Aid. | この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| The store is closed until further notice. | 当店は追ってお知らせするまで閉店いたします。 | |
| The clock is accurate and dependable. | その時計は正確で当てにできる。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| He seems to have been rich in those days. | 彼は当時金持ちだったらしい。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| Can the news be true? | その知らせははたして本当だろうか。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| Attached is a map to our office. | 当社への地図を添付します。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| He offered his congratulations on the happy occasion. | そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 | |
| It hardly ever rains here. | めったに当地では雨が降りません。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| My uncle is in charge of the third-year class. | 私の叔父は三年生を担当していました。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| The money is due to him. | そのお金は当然彼に支払われるべきだ。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時は私は31歳であった。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |