UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene.上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。
I only come once in a blue moon.本当にたまにしか来ないからね。
It stands to reason that nobody likes him. He's too mean.彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。
I think it natural for her to decline his offer.彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。
My first guess was wide off the mark.私の最初の推測は見当違いであった。
In those days, he lived in the house alone.当時彼は一人でその家に住んでいた。
Thank you for coming to see me off.お見送り本当にありがとうございます。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。
She said he was sick in bed, which was not true.彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。
The rumor turned out to be only too true.そのうわさは残念ながら本当であった。
Did they live here?彼らは当地に住んでいたのか。
The hail cracked the window.ひょうが窓に当たって音を立てた。
What's your real purpose?君の本当の目的は何だ。
If I'd known the truth, I'd have told you.本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。
My taste is quite normal.私の好みはごく当たり前さ。
Good to see you.お会いできて本当にうれしい!
You should play along with him for the time being.当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
Had I known the truth, I would have told it to you.本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。
Certain poisons, properly used, are useful.ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。
The report is not to be depended upon.その報道は当てにならない。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
It was real hard work.本当に骨の折れる仕事だった。
She took care of his wound.彼女は彼の傷を手当した。
American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government.土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。
I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
Of course he was familiar with jazz.彼がジャズに詳しいのは当然だった。
I can't figure out what she really wants.彼女が本当に欲しいものが何かわからない。
The truth is that I don't know anything about it.本当のところ、私はそのことについて何も知りません。
I hit the jackpot.一山当てたんだよ。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
It is so good to be able to speak a number of foreign languages.外国語がいくつも話せるというのは本当によい。
I'm actually enjoying myself.本当は楽しく過ごしています。
It's more polite to say thin than skinny.「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
I am staying at the hotel for the time being.私は当分の間ホテル住まいだ。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
Traveling was much more difficult in those days.当時は旅行が今よりもずっと大変だった。
This story is believed to be true.この話は本当だと信じられています。
This course teaches basic skills in First Aid.この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
We can't really throw it away!本当に捨てるわけにはいかないよ。
I really miss the old days.昔は本当に良かったわね。
I take it for granted that I'm such a great pilot.当然のことながら私は上手なパイロットだ。
Life here is much easier than it used to be.当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。
The girl may well think ill you.あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。
My real address is as follows.私の本当の住所は下記の通りです。
The story was true.その話は本当でした。
The union was modest in its wage demands.その組合の賃上げ要求は穏当だった。
Can the rumor be true?そのうわさは一体本当だろうか。
Yesterday, a man told me that I sleep around too much.昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。
I really must have my watch repaired.本当に時計を直してもらわなければならない。
When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke.先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
I wonder if you can really try.君は本当にやってみることができるかな。
We have decided to stay here for the time being.私たちは当分ここにとどまることにした。
This is a smooth wine, which goes down easy.このワイン口当たりが良くて飲みやすいわ。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.原稿用紙1枚にも満たないメールに2時間かけるなんていうのは褒められたことではない。能力のなさを示していると言った方が当たっているだろうね。
Poverty seemed to have nothing to do with them in those days.当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。
It is true that she teaches French at school.彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。
Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America.時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。
Did you accept his statement as true?君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
Reading is to the mind what exercise is to the body.精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
Here everybody goes in for skiing.当地では誰でもスキーをします。
My wife's constant nagging really gets on my nerves.妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
Thanks a lot.本当にありがとう!
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのも当然だ。
Don't expose photos to the sun.写真を日光に当ててはいけない。
He gave me quite a start.彼には本当にはっとさせられた。
Our experiment has revealed that his report was unreliable.我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。
His car ran into the Iron Gate.彼の車はその鉄の門にぶち当たった。
The prices of commodities varied every week then.当時、物価は毎週変化していた。
Nowadays, commuters take traffic jams for granted.今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。
We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies.当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。
Tell me the truth.本当のことを教えて。
How about having our lunch in the park?公園でお弁当を食べませんか。
I am in charge of the book department.私は書籍売り場を担当している。
If you want to get elected, you're going to have to improve your public image.当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。
You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
I got several bites, but could not hook a fish.何回か当たりはあったが針にはかからなかった。
Mary isn't really sick. She's only pretending to be.メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
You can't count on him for financial help.あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
It was only yesterday that I realized what she really meant.昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。
What he said turned out to be true.彼が言ったことは本当だとわかった。
Traffic on the street was really terrible.その通りの交通量は本当にひどかった。
This remark is not applicable to you.この意見は貴方に当てはまらない。
What he said might be true.彼の言ったことは本当かも知れない。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
This is a pretty amazing place.ここは本当に素晴らしい場所だ。
You've run into some trouble or something?なんか難しい問題にでもぶち当たったのか?
She realized that she had better tell the truth.彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。
I'm really pleased at the news of your marriage.あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。
It is doubtful whether the rumor is true or not.そのうわさが本当かどうか疑わしい。
This rule applies to all cases.この規則はどの場合にも当てはまる。
She rested on his promise.彼女は彼の約束を当てにしていた。
You may rely on him.あなたは彼を当てにしてもよい。
The lawyer believed in his client's innocence.弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Do you really care when I get this done as long as I get it done?私がこれを終わらせる限り、これがいつ終わるかが本当に問題か?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License