Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it is true, it follows that Nakagawa is guilty. | もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。 | |
| You really believe in ghosts? | あなたは本当に幽霊を信じているのですか? | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| I'm sure you'll be a valuable asset to our company. | 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 | |
| That child is full of mischief. | あの子は本当にいたずら好きだ。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんなことすれば叱られても当然です。 | |
| It is only natural that he should do well at school. | 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは一体本当だろうか。 | |
| What he said may well be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| Are you really not mad at me? | 本当に私に腹を立ててないのね? | |
| Check up on the accuracy of this article. | この記事が何処まで本当か調べてくれ。 | |
| I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. | 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 | |
| We took it for granted that he had been punished. | 彼が罰せられたのは当然のことだと思った。 | |
| He deserves his share. | 彼に分け前を払うのは当然だ。 | |
| The doctor placed a stethoscope on the patient's chest. | 医者は患者の胸に聴診器を当てた。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| Children are really looking forward to summer vacation. | 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 | |
| Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality? | iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当? | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |
| I think my German isn't very good. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| Life here is much easier than it used to be. | 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| Is that what Tom would want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| She acted like a real baby. | 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| That's really stupid. | それは本当にくだらないよ。 | |
| What are you laughing at? It's a fact. No kidding! | 何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Can I really have it at this price? | 本当にこの値段でこれ買えるんですか。 | |
| If Smith leaves the school, who will take charge of our class? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. | 当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. | 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | |
| This company was established in 1930. | 当社は1930年に創立されました。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| Tell me truly what you think about it. | そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。 | |
| I'm really longing for summer vacation. | 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| According to the newspapers, he will be here today. | 新聞によれば、彼は今日当地に来ます。 | |
| There were no schools for the deaf at that time. | 当時はろうあ者たちのための学校は一つもなかった。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| He is truly sick. | 彼は本当にいかれてる。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| There are many bridges in this city. | 当市には橋が多い。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| A true scientist wouldn't think like that. | 本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| That can't be true. | そんなことが本当であるはずがない。 | |
| You can depend on his help. | 君は彼の援助を当てにすることができる。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We've really hit it off. | 今のところ本当に旨く行っているわ。 | |
| There is usually a cool breeze here in the evening. | 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model. | 従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| Thank you very much for patronizing our store for a long time. | 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| He is the minister responsible for the environment. | 彼が環境担当の大臣です。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| You can't rely on this machine. | この機械は当てにできません。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| It hardly ever rains here. | めったに当地では雨が降りません。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| Three nurses attended the dying minister night and day. | 3人の看護婦が四六時中瀕死の大臣の看護に当たった。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| In those days, a new type of democracy was rising. | 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| He is a real gentleman. | 彼は本当の紳士だ。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| It'll be really lonely without you. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| Is it true? Paul kissed Lily on the lips? | 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした? | |
| It's very cold here in February. | 当地は2月がとても寒い。 | |
| I felt a cold wind on my face. | 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 | |
| I'll transfer you to the right person. | 担当者とかわります。 | |
| I was a student at that time. | 当時私は学生だった。 | |
| In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident. | いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。 | |
| This is the hotel at which we stayed at that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 | |
| Is it really possible to predict an earthquake? | 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。 | |