UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They intended to drill for oil.彼らは穴をあけて石油を掘り当てようとした。
I think that it's true.それは本当だと思いますよ。
This remark is not applicable to you.この意見は貴方に当てはまらない。
It has to be true.それは本当に違いない。
Can the rumor be true?そのうわさは一体本当だろうか。
Shelly's really filled out since the last time I saw her.シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。
Do you really need to go out in this kind of weather?こんな天気の中、本当に出かける必要があるの?
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
The smart young woman passed the exam as a matter of course.当然の事ながら、その聡明な若い女性は試験に受かった。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
In those days, I was accustomed to taking a walk before breakfast.その当時、私は朝食の前に散歩をするのが習慣でした。
They did me a great wrong.彼らは私を不当に扱った。
The stepmother was hard on her.継母は彼女に辛く当たった。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
What my mother had said was true.お母さんの言ったことは本当だった。
We have little snow here even in the winter.当地では冬でもほとんど雪が降らない。
Turn right at the end of that street.あの通りを突き当たったら右に曲がってください。
No wonder we associate bats with dark places.私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。
The climate here is very similar to that of England.当地の気候は英国と非常に似ている。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
That, while regrettable, is true.それは遺憾ながら本当だ。
Freedom of speech is taken as a matter of course.言論の自由は当然のことと考えられている。
I have no idea where he has gone.彼がどこへ行ったのかまったく見当がつかない。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
We wandered aimlessly around the shopping district.繁華街を当てもなくウロウロした。
You're such a lovely audience.あなた達は本当に素敵なお客だ。
Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy.今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。
He listened with his ear to the door.彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。
It is important to find true friends when you are young.若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
Do you really think it's no good?本当に悪いと思ってるの?
As I'm very busy, don't count on me.私は忙しいから当てにしないでよ。
That rumour is not true, is it?そのうわさは本当ではないでしょうね。
I'm counting on you to join us.君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
I asked my son what he really wanted.私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。
She allowed that my offer was reasonable.彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。
It turned out to be true.それは本当だということがわかった。
I do believe in ghosts.私は幽霊の存在を本当に信じている。
Those oysters I ate last night didn't agree with me.昨晩食べた牡蛎に当たってしまった。
You're really wonderful.あなたは本当にすばらしい。
My birthday falls on Friday this year.私の誕生日は今年は金曜日に当たる。
You have good reason to be angry.君がおこっているのも当然だ。
I rest on your promise.君の約束を当てにしている。
Can it be true?これは本当だろうか。
The rule doesn't hold well in our case.その規則は私達の場合に当てはまりません。
I really feel bad about it.本当にごめんなさいね。
This rule applies to all cases.この規則はあらゆる場合に当てはまる。
Bob is really a brown noser.ボブは本当にごますりだ。
Will you really send me a Japanese doll?あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
I really miss my girlfriend.私の彼女がいないのが本当に寂しい。
This has got me beat.これはてんで見当がつかない。
The candidate whom I cast a vote for was elected.私が投票した候補者は当選した。
A ball hit the back of my head while I was playing soccer.サッカーをしていて後頭部にボールが当たりました。
You always ask me to join your team because you need one more guy. Come on - just once I'd like you to say it's because I alone am worth ten of them - even if it is a lie.いつも、いつも員数合わせなどと言われないで、たまには嘘でも良いから一騎当千の兵と言ってほしいよ。
Can I really have it at this price?本当にこの値段でこれ買えるんですか。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
The law does not apply to this case.その法則はこの場合当てはまらない。
I have no idea what the weather will be like tomorrow.明日の天気がどうなるのか見当もつかない。
I'm very glad I wasn't there.そこに居合わせないで本当によかった。
Don't take it for granted that the nature is always there to help us.自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
What he said may well be true.彼の言ったことは本当かも知れない。
This country is really going to the dogs!この国は本当に落ちぶれてきている。
It was natural that everyone should like the girl.誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
He damned his men right and left.彼は部下に当たり散らした。
You don't need to carry lunch with you.弁当を持っていく必要はないですよ。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
A person who steals deserves punishment.盗みを働く者は罰せられて当然だ。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
Are you sure you don't want to go with us?本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。
The doctor placed a stethoscope on the patient's chest.医者は患者の胸に聴診器を当てた。
Real change for most black people, however, was very slow in coming.しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
You should not rely on others.他人を当てにしてはいけない。
At that time, Tom wasn't very happy.当時トムはあまり幸せではなかった。
That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
It can't be true.それが本当のはずがない。
The rumor may well be true.そのうわさはたぶん本当だろう。
Never rely too much upon others.他人を当てにし過ぎない。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
I took it for granted that she would come.私は当然彼女は来るだろうと思っていた。
I love the sound of rain on the roof.私は屋根に当たる雨の音が好きだ。
It is very hot here in summer.夏は、当地は非常に暑いです。
This is true of students.このことは学生に当てはまる。
Those college students give me a bad headache.あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。
I can't think of the right words with which to express my thanks.感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。
I hit the jackpot.くじは私に当たった。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
We were only too glad to see him.私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
My apartment gets plenty of sunshine.私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い)
You should think about your future.将来について考えるのが当然です。
Is that really true?本当にそうだろうか。
The boy in question did not come to school today.当のその少年は今日学校に来なかった。
Please consider us in the future for all your travel needs.今後旅行の際はぜひ当社をご検討ください。
I shall stay here for the time being.私は当分のあいだここに滞在します。
It can not be true.それは本当であるはずはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License