Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| The sunny side of the hill is full of deciduous trees. | 丘の日が当っている部分は落葉樹でいっぱいだ。 | |
| He does want to be a wrestler, but he is too thin. | 彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。 | |
| No kidding? | 本当ですか。 | |
| The dinner was so delicious. | 今夜のご馳走は本当においしかったです。 | |
| I really hate dairy products. | 私は本当に乳製品が嫌いです。 | |
| The law doesn't apply to this case. | その法律はこの件には当てはまらない。 | |
| Show business is really glamorous. | ショービジネスというのは本当に華やかだ。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| At that time, Tom was in Boston. | 当時は、トムはボストンにいました。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| I'd really like to know why he did that sort of thing. | 私は本当に、彼がどうしてそんなことをしたのか知りたいです。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当ではないかもしれない。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言った事は決して本当ではない。 | |
| You must not rely too much on appearance. | 外見はあまり当てにしてはいけない。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| Art was then at its best. | 当時、芸術は全盛でした。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| My apartment gets plenty of sunshine. | 私のアパートはたくさんの日光を得ます。(日当たりが良い) | |
| In the summer, it is very hot here. | 当地では、夏は非常に暑いです。 | |
| When I look back upon those days, it all seems like a dream. | その当時を回想すれば夢のようだ。 | |
| Spring will be here before long. | 近いうちに春が当地に訪れるだろう。 | |
| The news proved to be true. | そのニュースは本当だと判明した。 | |
| He's really a good guy. | 彼は本当に良いやつだ。 | |
| What are you laughing at? It's a fact. No kidding! | 何がおかしいの?だって本当のことだもん。しょうがないじゃん。 | |
| It is only natural that he should do well at school. | 彼が学校の成績がよいのはまったく当然だ。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| The girl wanted to, but could not, tell him the truth. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| This is the hotel where we stayed that time. | これが当時私たちの泊まったホテルです。 | |
| There really is such a thing as Internet addiction. | インターネット中毒って、本当にあるみたいね。 | |
| Everything you said in your mail is just right - except the price. | あなたがメールでおっしゃることは全て正当です。価格を除いては。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| The statement sounds improbable. | その話は本当とは思えない。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel. | 中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。 | |
| His skill in English truly astounds me. | 彼の英語力には本当に驚かされる。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| You shouldn't rely on other people's help. | あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Don't trust what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| The train is packed today. | 今日の電車は本当に満杯だ。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| It was not until then that he learned the truth. | その時初めて彼は本当の事を知った。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| The money was appropriated for building the gymnasium. | その金は体育館の建設に当てられた。 | |
| I'm really happy because I won 10,000 yen at the horse races. | 競馬で万馬券を当ててウハウハだ。 | |
| I reckoned on her to take my place. | 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| We are supposed to know the rules. | 私たちはそのルールを当然知っていることになっている。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| The rumor isn't true. | その噂は本当ではない。 | |
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| I was in fact thirty-one at the time. | 実のところ、当時は私は31歳であった。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのは極めて当然だ。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| Let's suppose you happen to strike it rich at the races. | 仮に競馬でたまたま大穴を当てたとしましょう。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| If it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことは、たぶん本当だろう。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| I asked my son what he really wanted. | 僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| I really miss the old days. | 昔は本当に良かったわね。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| I feel really tired. | 本当、疲れた。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| This room doesn't get much sunlight. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| The ball hit him on the left side of the head. | ボールは彼の頭の左側に当たった。 | |