Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She agreed to my plan after I had given a little. 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。 We leave tomorrow afternoon. 私たちは明日の午後出発します。 Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 "What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" 「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」 It was only after years that my mother told me the truth. 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 I finally came up with a great idea. 最後にはすごい名案が思いついた。 He hit on the plan after long meditation. 彼は長い間熟考した後、その計画を思いついた。 After I pick some blueberries, I make a tart. ブルーベリーをとった後、タルトを作る。 I have never heard of him since. その後彼のうわさを聞かない。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 I'm tied up now. Could you make it later? 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 He canceled the appointment at the last moment. 彼は最後の最後になって約束を取り消した。 He will regret it sooner or later. 彼は遅かれ早かれそのことを後悔するだろう。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 She managed to back their boat into the garage. 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 Our car ran out of petrol after ten minutes. 私たちの車は10分後にガソリンがきれてしまった。 Swing your arm back and forth. 腕を前後に振りなさい。 I would maintain with my last breath that he is innocent. 彼の無罪を最後まで主張する。 The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 Many people pushed their way toward the rear exit. たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 A time will come when you will regret your action. 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 She was never free from pain after that. 彼女はその後痛みがなくなる事はなかった。 After the earthquake, the land value in this area went down a lot. 震災後このエリアの地価は大きく下がった。 It was not until a few days later that we heard the sad news. 数日後になって初めてその悲しい知らせを聞いた。 Could you keep this luggage until 3 p.m.? この荷物を午後3時まで預かっていただけますか。 I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 She called me in the afternoon. 彼女は午後に私に電話をした。 He acted behind the manager's back. 支配人の背後で暗躍した。 He came back after two hours. 彼は2時間後に戻ってきた。 Could you call again later, please? また後でかけ直していただけませんか? He makes a point of reading newspapers after dinner. 彼は夕食後に新聞を読む事にしている。 I regret not having taken his advice. 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 She came back an hour later. 彼女は1時間後に帰ってきた。 I'll run over there later, in my car. 後でそこまで車で行ってきます。 How about a cup of coffee after lunch? 昼食後、コーヒーを一杯いかがですか。 Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down. たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。 She left home five years ago, and has never been heard of since. 彼女は5年前に家を出たきりで、その後何の消息もありません。 The Diet session convened at 2pm. 国会は午後二時に開会されます。 No doubt he will come later. 彼はたぶん後から来るだろう。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 It rained all through the afternoon. 午後を通してずっと雨が降っていた。 Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. 私たちの仕事はこれまでは簡単だったが、今後は難しくなるだろう。 She was the last to cross the finishing line. 彼女が最後にゴールした人です。 Granting that it is so, what follows? 仮にそれがそうだとしたら、後はどういうことになるのか。 My stomach aches after meals. 食事の後に胃が痛くなります。 The general use of forks for eating started in the tenth century A.D. フォークが食事用として一般に使われ始めたのは、紀元後10世紀のことであった。 Would after lunch be convenient for you? 昼食後ではご都合いただけますか。 She fainted, but came to after a few minutes. 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 She left home after three days. 彼女は三日後に家を離れた。 The horse rose on its hind legs. 馬が後ろ足で立った。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 I have been reading that book all afternoon. 私は午後ずっとその本を読んでいます。 He had no qualms in doing so. 彼はそうする事に後ろめたさを感じなかった。 Let's hide behind the curtain. カーテンの後ろに隠れよう。 They lived happily ever after. 彼らはずっとその後幸福に暮らし続けた。 After I locked all the doors, I went to bed. すべてのドアに鍵をかけた後に、寝た。 I regret what I said. 自分の言ったことを後悔している。 She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 Do not idle away your youth or you will regret it later. 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 We never repent having eaten too little. 私達はほとんど食べなかったことを決して後悔していない。 This skull and crossbones was named based on the world-famous Captain Kidd who was active in late 17th century Britain. このドクロマークは17世紀後半にイギリスで活動した世界的に有名な海賊キャプテン・キッドにちなんでつけられた。 She cleared the table of the dishes after dinner. 彼女は夕食後テーブルから食器類を片付けた。 We must provide for old age. 我々は老後に備えなければならない。 I'll be back in an hour. 私は1時間後に戻ります。 He who laughs last, laughs best. 最後に笑う者が一番よく笑う。 I was busy packing, because I was leaving for France in two days. 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。 She will start for Kyoto the day after tomorrow. 明後日、彼女は京都にむけ出発します。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 She is always free in the afternoon. 彼女はいつも午後手が空いている。 I brush my teeth clean after meals. 私は毎食後歯をきれいに磨く。 High rises are mushrooming in the heart of the city. 都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。 She was still weak after her illness. 彼女は病後でまだ弱々しかった。 We went out for a walk after dinner. 私たちは夕食後散歩に行った。 The lost child was found after two days. その行方不明だった子は2日後に見つかった。 How will they amuse the children on a wet afternoon? 雨の日の午後はどのようにして子供たちを楽しませるのだろうか。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 I yield to no one in abhorrence of violence. 私は暴力を憎むことでは人後に落ちない。 Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 I have been reading books all afternoon. 私は午後ずっと本を読んでいます。 We shall start after breakfast. 朝食後、出発しましょう。 Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade. いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。今後せいぜい良心的な商売にはげめばいいんだわ。 I'm saving money for my old age. 老後のためにかねをためる。 Her fever was still higher an hour later. 彼女の熱は一時間後にはさらに高くなっていた。 Mr Kojima had a smoke after breakfast. 小島先生は朝食後たばこを1服吸った。 She became Mother Teresa years later when she founded the Missionaries of Charity. そして、何年か後に慈善伝導団を組織した際にマザー・テレサとなった。 The dog tagged along after his master. 犬は主人の後を付いていった。 I'll be going shopping in the latter part of the week. 私は週の後半に買い物に行きます。 Fewer people have come to wear hats after the war. 戦後は帽子をかぶる人が少なくなっている。 What do you do after school? 放課後、あなたは何をしますか。 Meetings are to be held on the afternoon of July 15 (Tuesday), all day July 16 (Wednesday), and the morning of July 17 (Thursday). 会議は7月15日(火曜日)の午後、7月16日(水曜日)終日、および7月17日(木曜日)午前中に行われます。 Will it clear up this afternoon? 午後は晴れるだろうか。 Weigh your words well. 後先をよく考えて物を言え。 During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 His meeting began at five in the afternoon. 会合は午後5時に始まった。 This ticket is valid for two days after purchase. この券は購入後2日間有効です。 Are you free on Friday afternoon? 金曜日の午後はお暇ですか。 I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。