The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '後'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will call you tomorrow afternoon.
明日の午後あなたに電話しましょう。
I regret what I said.
自分の言ったことを後悔している。
I regret having been idle in my school days.
学生時代に怠けていたことを後悔している。
Brush your teeth after each meal.
毎食後歯をみがきなさい。
After we walked for a while, we got to the lake.
私たちはしばらく歩いた後、湖に出た。
How are you getting along?
その後どうしていますか。
I'll let you know all about it later on.
そのことについて後で全部教えてあげるよ。
I do not think it will rain this afternoon.
今日の午後は雨が降らないと思う。
I spoke after him.
彼の後を受けて私が話をした。
The plane is due at 7 p.m.
飛行機は午後七時着の予定だ。
When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end.
政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。
It is ten years since I saw her last.
彼が彼女に最後に会ってから十年になります。
He regretted that he had succeeded to the farm.
彼は農場を継いだのを後悔した。
They finished the work after a week.
彼らは一週間後にその仕事を終えた。
Professor Goto directed my graduate work.
後藤教授が大学院の研究を指導してくださった。
Down fell the house a week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
She called me in the afternoon.
彼女は午後に私に電話をした。
He is always at your back.
あなたの後ろにはいつも彼がいる。
He started after he had a cup of coffee.
彼はコーヒーを飲んだ後出発した。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
In this dictionary the pronunciation comes right after the headword.
この辞書では発音は見出し語の直後にある。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
She was only a shadow of her former self after her illness.
病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。
Read through the article.
その記事を最後まで読みなさい。
Bring your essay to me this afternoon.
今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
I'll see you later.
それでは後ほどうかがいます。
The stable is right behind the farm house.
農家のちょうど後ろに馬小屋がある。
If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car.
他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。
The company announced a profit of $200 million after tax.
同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
She is thinking of suing as a last resort.
彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。
Later, in high school, I would take chemistry the way I took vitamin pills.
後に、高校生になると、僕はビタミン剤を常用するように化学を「摂取した」
That is somewhat explained at the end.
あれは最後にいくらか説明されたものだ。
Coffee comes after the meal.
食事の後にコーヒーが出ます。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government
She cleared the dishes from the table after dinner.
彼女は夕食後テーブルから食器類を片付けた。
I cannot but regret the time wasted in this discussion.
この議論に費やした時間を後悔せざるをえない。
The Diet session convened at 2pm.
国会は午後2時に開催された。
Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.
何が怒ろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。
We will meet after you have finished your work.
あなたの仕事が終わった後で会いましょう。
The farmer regretted having wasted some wheat.
その農民は小麦を無駄にしたことを後悔した。
He arrived after I had left.
私が出発した後に彼が到着した。
The number of students who specialize in biology will increase from now on.
今後、生物学を専攻する学生の数は増加するであろう。
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
I spent the whole afternoon cleaning my house.
私は午後ずっと家の掃除をして過ごした。
The country is very different from what it was just after the war.
その国は戦争直後とは非常に違っている。
His meeting began at five in the afternoon.
会合は午後5時に始まった。
I worked hard till late last night, so I'll have to catch some z's after lunch if it's possible.
昨晩は遅くまでがんばって働いたから、もし可能なら、お昼をとった後少し眠らないと。
I usually take a bath after dinner.
私はたいてい夕食後に入浴する。
After I got married, my Japanese got better and I could understand more.
私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.