Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got a lot out of that book I read. | その本を読んで多くのことを得た。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | 非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。 | |
| He expects to succeed in winning a scholarship by studying hard. | 彼は一生懸命勉強して首尾よく奨学金を得るつもりだ。 | |
| He got a shameful title. | 彼は不名誉な称号を得た。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君はついに仕事を得るのに成功した。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| He who chases two hares catches none. | 二兎を追う者は一兎をも得ず | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| She got the ticket for nothing. | 彼女はただでその切符を手に入れ得た。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Your contribution to the school is tax-deductible. | 学校に対するあなたの寄付は、所得控除の対象になる。 | |
| I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| It is absurd to try to persuade them. | 彼らを説得しようなんて愚かなことだ。 | |
| Institutions, however noble their missions, have failed to replace the family. | 施設は、その使命がいかに崇高なものでも、家庭のかわりにはなり得なかった。 | |
| The farmers are forced to produce the crops in the greenhouse. | 農家の人々は温室で作物を育てざるを得ないのです。 | |
| In our next line of business let's make it our strategy to win by losing. | 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。 | |
| A person who chases two rabbits won't catch either. | 二兎を追う者は一兎をも得ず。 | |
| He won fame as a novelist. | 彼は小説家として名声を得た。 | |
| I've managed to talk him into buying a new bed. | 私は彼を説得して新しいベッドを買わせた。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| The more skills one masters, the greater contribution one can make to society. | 多くの技術を修得すればするほど、社会に対して大きな貢献をすることができる。 | |
| In a word, he gained much profit. | 要するに彼は大きな利益を得た。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| I couldn't help laughing at the sight. | その光景を見て笑わざるを得なかった。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| It is hard to convince John. | ジョンを納得させるのは難しい。 | |
| I was prevailed upon to go to the party. | 私はパーティーに行くように説得された。 | |
| My teacher's instructions are always to the point. | 私の先生の指導はいつも要を得ている。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| He made a lot of easy money. | 彼はたくさんのあぶく銭を得た。 | |
| I'm not good at French. | フランス語は得意じゃありません。 | |
| He is good at rugby. | 彼はラグビーが得意だ。 | |
| What was the gross income in the previous calendar year? | 前年の総所得金額はいくらでしょうか。 | |
| Finally, he gave into my persuasion. | ついに、彼は私の説得くっした。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。 | |
| The play got a favorable notice. | その劇は好評を得た。 | |
| We had to call off the game because of rain. | 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 | |
| It was hard to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 二兎を追うものは一兎をも得ず。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We watched them score one basket after another. | 僕達は彼らが次々と得点するのを見た。 | |
| We could not resist the force of his logic. | 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 | |
| I persuaded him to go to the party. | 私は彼を説得してパーティーへ行かせた。 | |
| By and large, women can bear pain better than men. | 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 | |
| Glass has the ability to be broken under pressure. | ガラスは圧力で割れ得る。 | |
| There is no advantage in staying here. | ここにとどまっていても何の得もない。 | |
| He bragged of having won the victory. | 彼は勝利を得たことを自慢した。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。 | |
| The firm has made large profits from exports. | その会社は輸出によって多額の利益を得た。 | |
| Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority. | 反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。 | |
| This watch is real bargain. | この時計は本当にお買い得です。 | |
| Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 | |
| We cannot but rely on your help. | 私たちは助けを呼ばざるを得ない。 | |
| It takes a great deal of practice to master a foreign language. | 外国語を習得するには多量の練習が必要である。 | |
| She proudly displayed her jewels. | 彼女は宝石を得意げに見せびらかした。 | |
| She was admitted to the bar. | 彼女は弁護士の資格を得た。 | |
| He had a narrow escape in the traffic accident. | 彼は交通事故で九死に一生を得た。 | |
| This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. | この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 | |
| The boy was good at mathematics so everybody considered him a genius. | その少年は数学が得意であったので、皆は彼を天才と思った。 | |
| Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. | 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 | |
| She acquired credit with in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| He was compelled to resort to violence. | 彼は暴力に訴えざるを得なかった。 | |
| She received a doctor's degree. | 彼女は博士号を取得した。 | |
| This course will help you master correct pronunciation. | この講座は正確な発音を習得するための手助けになります。 | |
| She got a part-time job as a typist. | 彼女はパートタイムのタイピストの職を得た。 | |
| She acquired the knowledge of English. | 彼女は英語の知識を習得した。 | |
| She is at home in English. | 彼女は英語が得意です。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| On account of bad weather, we were forced to call off the assembly. | 私達は、悪天候のため、会議をキャンセルせざるを得なかった。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Nothing but a full apology would satisfy him. | 彼を納得させるには十分に謝るしかなかった。 | |
| I can't convince Tom. | 私はトムを説得できない。 | |
| He derived a lot of profit from the enterprise. | 彼はその事業で多くの利益を得た。 | |
| No matter who you ask, you won't be able to get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| The secretary is good at English in addition to being beautiful. | その秘書は美人の上に英語が得意だ。 | |
| There is no persuading him to join the club. | 彼がクラブに入るように説得することは出来ない。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| She took first prize in the race. | 彼女はそのレースで一等賞を獲得した。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | 犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない。 | |
| We can derive great pleasure from books. | 私たちは書物から多くの楽しみを得ることができる。 | |
| Language acquisition requires creativity. | 言語習得には創造力が必要だ。 | |
| Intel gets a huge royalty from the invention. | インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。 | |
| From time to time, he goes to the library to get new information about books. | ときおり彼は図書館に行き本の新しい情報を得る。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私は望んでいた地位を得ることができなかった。 | |
| I'm not good at multitasking. | 一度に複数の仕事をこなすのは得意ではありません。 | |
| They failed to get any definite information. | 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 | |
| He likes Japanese, and he's good at it. | 彼は国語が好きだし得意だ。 | |
| Some people relax by reading. | 読書からくつろぎを得る人もいる。 | |
| I think that it is impossible to master a foreign language by self-learning. | 外国語を会得するのに、独習は無理だと思います。 | |
| I cannot but object to his proposal. | 私は彼の提案に反対せざるを得ない。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| Although the arguments were rational, he was not convinced. | 理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。 | |
| Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
| I tried to persuade him, but in vain. | 私は彼を説得しようとしたがむだだった。 | |
| Nothing can be gained without effort. | 何事も努力なしでは得られない。 | |
| Pasta is Fernando's province. | パスタならフェルナンドのお得意だよ。 | |
| Modern jazz is not my line. | モダンジャズは私の得意じゃない。 | |