Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |