Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| He was determined to go, so I decided to do my best to help him. | 彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 | |
| Suddenly my heart hurts. | 急に心臓が痛くなった。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| He made up his mind to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| The eye is the window of the soul. | 目は心の窓である。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| He was much affected by the sad news. | 彼はその悲しいニュースに強く心を打たれた。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| Have you made up your mind to come with me? | 僕と一緒にくる決心はつきましたか。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. | ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | 何が起ころうとも、私は決心を変えない。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| What made Bill decide to be an engineer? | どうしてビルはエンジニアになる決心をしたのか。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| He is enthusiastic about tennis. | 彼はテニスに熱心だ。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| She made up her mind to go to America. | 彼女はアメリカに行こうと決心した。 | |
| He is diligent in his studies. | 彼は勉強熱心である。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| Sorrow filled his breast. | 悲しみが彼の心を満たした。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself. | ロメオはジュリエットが死んだと信じ、自殺しよう決心した。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| He has a lot of fear and doubt because people are always fooling him. | 彼は、だまされてばかりいて、疑心暗鬼になっている。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| The impending examination loomed large in her mind. | 目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| That is really a load off my mind. | それが私の心からなくなった重圧だ。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |