Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| But she gets it while she can. | 誰もあの娘の決心は変えられやしない。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| Compared to you, I'm just a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| His words aroused my competitive spirit. | 彼の言葉は私の闘争心をあおった。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| He has a fear that his brother will fail. | 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。 | |
| My heart's aching. | 心が痛みます。 | |
| I just can't make up my mind. | どうしても決心がつかない。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| Her love of money is without bounds. | 彼女のお金への執着心には際限がない。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| In any case, I won't change my mind. | とにかく決心は変えません。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| Tom is obviously a beginner. | トムはどう見ても初心者だ。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| He has a heart condition. | 彼は心臓病を患っている。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| You two are the nucleus of the team. | 君たち二人はこのチームの中心です。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |