Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスへ行こうと決心している。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| I opened the box out of curiosity. | 好奇心から私はその箱を開けた。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| Worry turned his hair white. | 心配で彼の髪は白くなった。 | |
| He worked hard lest he should fail. | 彼は失敗しないように熱心に勉強した。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心底愛している。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| Knock on the door of one's heart. | 心の扉をノックします。 | |
| You work hard. | 君は商売熱心だね。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| Her mind was barricaded against the new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| He has always had a great curiosity about the world. | 彼はいつも世界のことについて好奇心を持ち続けている。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は老婆心から言っているんだ。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| Suddenly my heart hurts. | 急に心臓が痛くなった。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| That is really a load off my mind. | それが私の心からなくなった重圧だ。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| Sorrow filled his breast. | 悲しみが彼の心を満たした。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| She had the decency to apologize. | 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | 何が起ころうとも、私は決心を変えない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |