Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| Don't worry about me so much. | そんなにわたしのことを心配しないで。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は老婆心から言っているんだ。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再びやってみる決心をした。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| I was relieved that there are people more wanton than me. | 私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| Tom is obviously a beginner. | トムはどう見ても初心者だ。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| His conscience pricked him. | 良心が彼をとがめた。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| They laughed away my worries. | 彼らは私の心配を笑い飛ばした。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. | あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 | |
| She played the piano with enthusiasm. | 彼女は熱心にピアノをひきだした。 | |
| He is very zealous in his study of English. | 彼は英語の勉強に非常に熱心です。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| He vowed to give up smoking. | 彼は禁煙を心に誓った。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |