Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| He is enamored of her beauty. | 彼は彼女の美しさに心を奪われている。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| She has no thought of self. | 彼女は利己心がない。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| Have you made up your mind to become a teacher? | お前は教員になる決心をしたのか。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| He wasn't long in making up his mind. | 彼はすぐに決心した。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| He's very forgetful of things. | とても物心を忘れやすい。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女の心をつかんだ。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| I fear that it will rain tomorrow. | 明日雨になるのではないかと心配です。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart. | 世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| Knock on the door of one's heart. | 心の扉をノックします。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| Don't worry. I'll protect you. | 心配しないで。私があなたを守ってあげる。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |