Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| He is kind at heart. | 彼は心の底はやさしい。 | |
| His speech appealed to us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| My brother is consumed with ambition. | 兄は野心に取り付かれていた。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| I've made up my mind to go. | 行くことを決心した。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| He worked hard for fear that he should fail. | 彼は失敗するといけないので熱心に勉強した。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| The event has fixed firmly in my mind. | そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| She is troubled with heart disease. | 彼女は心臓を病んでいる。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| We must keep calm. | 落ち着きが肝心です。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| They absolutely detest each other. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| They say Zen cultivates our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| When you exercise your heart beats faster. | 運動すると心臓の鼓動が速くなる。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |