Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 | |
| Her love of money is without bounds. | 彼女のお金への執着心には際限がない。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| He was deeply agitated by the news. | 彼はその知らせにひどく心が乱れた。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| Your secret is safe with me. | 秘密は私のところなら安心です。洩れません。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| They set up a pole at the center of the circle. | 彼らは円の中心に棒を立てた。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| He changed his mind. | 彼は決心を変えた。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| How does it fit you? | 着心地はいかがですか。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| His mother is worried about him. | 彼は母のことで心を痛めている。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| We must make up our minds, and soon! | 私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| Tom didn't know that Mary had decided to quit her job. | トムはメアリーが仕事を辞める決心をしていたことを知らなかった。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |