Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| His success took a load off my mind. | 彼の成功で私の心の重荷がおりた。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功するつもりなら、君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| He's anxious about his examination result. | 試験の成績を心配している。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| Do you find that washing machine easy to use? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| It occurred to him that he should start at once. | すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| You have to study Japanese harder. | あなたはもっと熱心に日本語を勉強しなければなりません。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| All her imaginary happiness vanished in a moment. | 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |