Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| He is too proud to ask others any question. | 彼は自尊心が強すぎて、他人にものを尋ねることができない。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| Pride will have a fall. | おごるものは心常に貧し。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| I will keep your advice in mind. | 私はあなたのアドバイスを心に留めておきたい。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は大変好奇心が強い。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| Don't worry. | 心配しないでください。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently. | 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| He has a strong mind. | 彼は強い心の持ち主だ。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| He is actuated solely by ambition. | 彼はただ野心に動かされているだけだ。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| I find the sound of the rain relaxing. | 雨の音を聞くと心が落ち着く。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| No matter what happens, my determination won't change. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| She played the piano with enthusiasm. | 彼女は熱心にピアノをひきだした。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |