Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| You work hard. | 君は商売熱心だね。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| Bill and I have been sincere friends for a long time. | ビルと私は長い間心からの友達だ。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| The song played by that blind pianist really moved me. | その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| You don't know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| He was full of adventure. | 彼は冒険心に満ちあふれていた。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| She has such a kind heart. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Smith died of a heart attack. | スミスは心臓麻痺で死んだ。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| My sister laughed to her heart's content. | 妹は心ゆくまで笑った。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |