Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| What made up your mind to quit smoking? | どうして煙草を止める決心をしたのですか。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| Worry turned his hair white. | 心配で彼の髪は白くなった。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| Knock on the door of one's heart. | 心の扉をノックします。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| He is actuated solely by ambition. | 彼はただ野心に動かされているだけだ。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| I've got a feeling. | 心の奥からわきあがる。 | |
| Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much. | 内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| Tom lived in the center of Boston. | トムはボストンの中心部に住んでいた。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| He worked hard lest he should fail. | 彼は失敗しないように熱心に勉強した。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |