Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| His conscience pricked him. | 良心が彼をとがめた。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| Tom made up his mind to be a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| My heart's aching. | 心が痛みます。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| You stand the axis on the base and then proceed to stack up each part, staggering their position. | 台座に心棒を立てて、各パーツをずらしながら重ねていきます。 | |
| Now is when you have to make up your mind. | 今こそ決心すべき時だ。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| She is kindhearted by nature. | 彼女は生まれつきの心の優しい人だ。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| Tom has a weak heart. | トムは心臓が悪い。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| But she gets it while she can. | 誰もあの娘の決心は変えられやしない。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| I didn't know he had decided to leave his job. | 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| I am concerned about his health. | 彼の健康が心配だ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| You work hard. | 君は商売熱心だね。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| Her behavior is my primary concern. | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| I could not make up my mind out of hand. | 私はすぐには決心することができなかった。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |