Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| I had a heart attack. | 心臓発作を起こしました。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| I am curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼は他のどの学生にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| My heart is pounding so hard it feels like it's going to explode. | 心臓が、どきどきして破裂しそう! | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. | 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| He is very careful. | 彼はとても用心深い。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He decided to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| Psychology is the science of the mind. | 心理学は心の科学です。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| Tom didn't know that Mary had decided to quit her job. | トムはメアリーが仕事を辞める決心をしていたことを知らなかった。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| You must bear it in mind. | あなたは心に銘記してもらいたい。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | あなたは決心しなければならない。 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |