Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My heart began to race. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I am determined to make a living as a playwright at all costs. | わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| Thus he succeeded in winning her heart. | こうして彼は彼女の心を得るのに成功した。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| I opened the box out of curiosity. | 好奇心から私はその箱を開けた。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| Come what may, I shall never change my mind. | たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind. | 詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| Tom made a decision. | トムは決心した。 | |
| That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. | つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| He has a strong mind. | 彼は強い心の持ち主だ。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| Compared to you, I'm just a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| At last, they began to count down cautiously. | ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Ambition is one of his characteristics. | 野心は彼の特性の1つだ。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| They say Zen cultivates our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は心の温かい人です。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心の持ち主だ。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| You are a good tennis player, as beginners go. | あなたは初心者としてはテニスがうまい。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |