Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心の持ち主だ。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| How does it fit you? | 着心地はいかがですか。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| I have made a resolution to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| He decided to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. | 一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| I love this job from the bottom of my heart. | 私は心の底から、この仕事が好きだ。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配ごとがない。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Tom made up his mind to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| Beth was very impressed and content with his completely new clothes. | ベスは彼の全く新しい服装に心打たれ、満足しました。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| He studied all the harder for being praised by his teacher. | 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| I found the bed quite comfortable. | ベッドは寝心地満点だった。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| We must keep calm. | 落ち着きが肝心です。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |