He was persuaded to carry it out against his will.
心ならずも、それをするよう彼は説得された。
Don't worry about me so much.
そんなにわたしのことを心配しないで。
He has a reputation for taking a long time to make a decision.
彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
Don't worry about such a trifle thing.
そんな小さなことは心配するな。
She is determined to leave the company.
彼女は会社を辞めると心に決めている。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
He set her mind at rest.
彼は彼女を安心させた。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
The children were all ears when I was telling them the story.
子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。
Anxiety lined his face.
心配で彼の顔はしわが現れてきた。
No matter what happens, I won't change my mind.
何事があろうと私は決心を変えない。
Don't worry about us.
私達の事は心配しないで下さい。
I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you?
僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう?
I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers.
和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
I am uneasy about the future of this country.
この国の将来が心配です。
They hung on his every word.
彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He is a lump of selfishness.
彼は利己心の固まりのような男だ。
I told him of our plans, but he seemed uninterested.
私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。
Don't worry.
心配するな。
He dreaded having to spend Christmas in hospital.
病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。
He has a deep affection for his son.
彼は息子を心から愛している。
We should guard against traffic accidents.
交通事故には用心しなければならない。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Don't worry about such a trifle.
そんなつまらないことで心配するな。
We are all anxious about your health.
私たちはみんな君の健康を心配しています。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
Judging by her expression, she looked worried.
彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。
I am afraid of the situation getting worse.
状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。
They hate each other from the bottoms of their hearts.
彼らはお互いに心の底から憎んでいる。
I lied unwillingly.
心ならずも嘘を言った。
He was ambitious of political fame.
彼は政治的に有名になる野心を持っていた。
Piano music soothes the soul.
心を癒すピアノ音楽。
I admire the pianist for her great skill.
私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。
Come what may, I shall never change my mind.
たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。
His heart was torn by sorrow.
彼の心は悲しみでずたずたになった。
Don't worry. Didn't I say that everything would go well?
心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。
You should work hard.
君は熱心に勉強すべきだ。
Your own decision is important before everything.
君自身の決心が何より重要です。
Their complaints filled me with anger.
彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。
We became cordial with one another.
互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。
His cordiality may not be authentic.
彼のいんぎんさは本心ではないかもしれない。
She is very anxious about your health.
彼女が君の健康をとても心配しているよ。
You don't have to be so nervous.
そう心配しなくてもいいよ。
We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.