Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこへ行くことを決心した。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| I was relieved that there are people more wanton than me. | 私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Pride will have a fall. | おごるものは心常に貧し。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| He studied all the harder for being praised by his teacher. | 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart. | 世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| I have made up my mind to achieve my goals in three years. | 私は3年で目標を達成する決心をした。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| I feel relieved. | 安心しました。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| I will keep your advice in mind. | 私はあなたのアドバイスを心に留めておきたい。 | |
| She's made up her mind to quit the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| The poem worked on her heart. | その詩は彼女の心を打った。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| The Earth rotates on its axis. | 地球は地軸を中心として回転している。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |