Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| They are earnest about their children's education. | 彼らは子供の教育に熱心だ。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| I thanked him from the bottom of my heart. | 心の底から彼に感謝した。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| That sounds very tempting. | 心が動くね。 | |
| My brother is consumed with ambition. | 兄は野心に取り付かれていた。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| Try out my reins and my heart. | わが腎と心とを錬りきよめたまへ。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| Her mind was barricaded against the new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart. | なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | 彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| I find the sound of the rain relaxing. | 雨の音を聞くと心が落ち着く。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| We must keep calm. | 落ち着きが肝心です。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. | 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| Should anything arise, she will be prepared for it. | 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Reducing the budget deficit is a major concern of the government. | 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |