Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| She has made up her mind to go to America to study. | 彼女はアメリカへ留学することを決心した。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心底愛している。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | 彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| He was much affected by the sad news. | 彼はその悲しいニュースに強く心を打たれた。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| In his younger days he worked very hard. | 若い頃彼はとても熱心に働いた。 | |
| People are concerned about racial problems. | 人々は人種問題を心配している。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| The poem worked on her heart. | その詩は彼女の心を打った。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| Love songs move me. | ラブソングは私の心を揺さぶる。 | |
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| She had the decency to apologize. | 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |