Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| I could not even make a guess at the working of her mind. | 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | 心を痛めないでこの写真を見ることはできない。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| I work hard in the garden. | 私は庭で熱心に働く。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再びやってみる決心をした。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Knock on the door of one's heart. | 心の扉をノックします。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| He worked harder than ever. | 彼はいつもより熱心に働いた。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| I've been anticipating his arrival. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心の持ち主だ。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| She is full of adventure. | 彼女は冒険心に満ち溢れている。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| Nobody wants his sense of worth to be damaged. | 誰だって自尊心を傷つけられるのは嫌だ。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| He has no political ambition. | 彼は政治的な野心を持っていない。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| I do a lot of worrying. | 私、心配性です。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |