Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| Come what may, I shall never change my mind. | たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| The Earth rotates on its axis. | 地球は地軸を中心として回転している。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| My brother is consumed with ambition. | 兄は野心に取り付かれていた。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| She sang her sweet song with feeling. | 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| Now is when you have to make up your mind. | 今こそ決心すべき時だ。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功するつもりなら、君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| He changed his mind. | 彼は決心を変えた。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| You should concentrate on one thing and learn to do it well. | 一つの事に専心して、それがうまくできるようにするべきだ。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| He has always had a great curiosity about the world. | 彼はいつも世界のことについて好奇心を持ち続けている。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| He made up his mind quickly. | 彼はすぐに決心した。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | あなたは決心しなければならない。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| The event has fixed firmly in my mind. | そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| When you are away, I feel lost. | 君がいないと心細い。 | |