Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| The house is anything but comfortable to live in. | その家は全然住み心地がよくない。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Yoshiko is very diligent in knitting. | 良子は編み物にたいへん熱心です。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| A new museum is being built in the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| Should anything arise, she will be prepared for it. | 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女の心をつかんだ。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Thanks so much for your good thoughts. | お心遣いどうもありがとうございます。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He worked hard lest he should fail. | 彼は失敗しないように熱心に勉強した。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| Tom has a weak heart. | トムは心臓が悪い。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| He was ambitious of political fame. | 彼は政治的に有名になる野心を持っていた。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| He devoted himself to the study of chemistry. | 彼は化学の研究に専心していた。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |