Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |
| The song played by that blind pianist really moved me. | その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| His heart was torn by sorrow. | 彼の心は悲しみでずたずたになった。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | 彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Fright gave the old lady heart failure. | 突然の恐怖に老婆は心臓麻痺を起こした。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| He made a resolve to stop smoking. | タバコをやめようと彼は決心した。 | |
| You stand the axis on the base and then proceed to stack up each part, staggering their position. | 台座に心棒を立てて、各パーツをずらしながら重ねていきます。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| He is curious about everything. | 彼は全てに対して好奇心を持っている。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| He dearly loves his school. | 彼は愛校心に燃えている。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| John works hard. | ジョンは熱心な勉強家だ。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| They should have a noble mind. | その人たちは崇高な心をもつべきだ。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らはアウトドアスポーツに熱心だ。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| That politician is full of ambition. | あの政治家は野心に満ちている。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| He is intent on advertising himself. | 彼は自己宣伝に熱心だ。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| What are you interested in? | あなたは何に関心が有るのですか。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. | このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |