Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. | 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| The news caused her much pain. | その知らせに彼女はたいへん心を痛めた。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| You stand the axis on the base and then proceed to stack up each part, staggering their position. | 台座に心棒を立てて、各パーツをずらしながら重ねていきます。 | |
| He was deeply agitated by the news. | 彼はその知らせにひどく心が乱れた。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| I just can't make up my mind. | どうしても決心がつかない。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| Try out my reins and my heart. | わが腎と心とを錬りきよめたまへ。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| She played the piano with enthusiasm. | 彼女は熱心にピアノをひきだした。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は、恐怖心を隠すために笑った。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| Could you tell me which bus or train goes to the center of the town? | どのバスか電車に乗れば、街の中心街へ行けるのか教えてください。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| A foolish idea came into my mind. | 馬鹿な考えがぼくの心に浮かんだ。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about you, Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| He made a determination to be a doctor. | 彼は医者になる決心をした。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| His mother prevented him from going out because she was anxious about his health. | 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| You must work hard if you are to succeed. | もし君が成功するつもりならば熱心に勉強しなければならない。 | |