Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| She could not help worrying about her son. | 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| Many murders have been committed in the name of patriotism. | 愛国心にかこつけて多くの殺人が行われてきた。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| The eye is the window of the soul. | 目は心の窓である。 | |
| His heart was torn by sorrow. | 彼の心は悲しみでずたずたになった。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| The doctor reassured me about my father's condition. | 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 | |
| She resolved to work as a volunteer. | 彼女はボランティア活動をする決心をした。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| She has no thought of self. | 彼女は利己心がない。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| The impending examination loomed large in her mind. | 目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| They determined to avenge their father's death on their uncle. | 彼らはおじを殺して父の仇を討とうと決心した。 | |
| I am curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| Mr Wood loved Linda dearly. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| I felt my heart beating wildly. | 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |