Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. | 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| I had a heart attack. | 心臓発作を起こしました。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| My mind is a blank. | 私の心は空虚である。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| Her success was due to sheer hard work. | 彼女の成功は全くの熱心な努力のおかげであった。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| He lives in a little cozy house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much. | 内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。 | |
| I hope you'll make up your mind quickly. | 早く決心してもらいたい。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究に熱心だった。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| He changed his mind. | 彼は決心を変えた。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| The audience was carried away by his touching performance. | 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| She is concerned with health foods. | 彼女は健康食品に関心を持っている。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | 何が起ころうとも、私は決心を変えない。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |