Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | あなたは決心しなければならない。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it. | タトエバは地球人が中心となって行っているプロジェクトで、宇宙人の言語はまだ1つしかない。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| I could not but admire his courage. | 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| He has an ambition to get a Nobel Prize. | 彼はノーベル賞を取りたいという野心を持っている。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | たとえどんなことが起ころうとも、私の心は変わりません。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| I made up my mind to study harder. | 私はもっと熱心に勉強しようと決めました。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." | 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| People are concerned about racial problems. | 人々は人種問題を心配している。 | |
| I've made up my mind. | 私は決心をしました。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| He's anxious about his examination result. | 試験の成績を心配している。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| She played the piano with enthusiasm. | 彼女は熱心にピアノをひきだした。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| The child was full of curiosity. | その子は好奇心いっぱいだった。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| But love can break your heart. | 愛は人の心を砕くこともできるのさ。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| He sang to his heart's content. | 彼は心ゆくまで歌った。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心の底から愛している。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Tom lived in the center of Boston. | トムはボストンの中心部に住んでいた。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |