Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Tom loves Mary with all his heart.
トムはメアリーを心底愛している。
Don't be a trouble to mother.
お母さんに心配をかけるな。
It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart.
なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。
He has no religious mind.
彼は宗教心がない。
But love can break your heart.
愛は人の心を砕くこともできるのさ。
I think Tom worries too much.
トムは心配しすぎだと思う。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
He is too proud to ask others any question.
彼は自尊心が強すぎて、他人にものを尋ねることができない。
The tragedy left a scar on my mind.
その悲しい出来事は私の心に傷を残した。
Are you interested in politics?
政治に関心があるの?
What are you worrying about?
あなたは何を心配しているのですか。
We are all anxious about your health.
私たちはみんな君の健康のことを心配していた。
She told him not to worry.
彼女は彼に心配しないようにと言った。
His words are severe, but on the other hand he is kind.
彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
He seems to have apprehensions of age.
彼は老後を心配しているようだ。
He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him.
彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。
Guard against accidents.
事故が無いように用心しなさい。
A good idea came across my mind.
よい考えが私の心に浮かんだ。
He is enthusiastic about tennis.
彼はテニスに熱心だ。
Resignation is the first lesson of life.
何事も諦めが肝心だ。
A bright idea occurred to me.
すばらしい考えがふと心に浮かんだ。
He studies biology very hard.
彼はとても熱心に生物学を研究する。
I wholeheartedly admire your understanding of Chinese.
あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
He is kind at heart.
彼は心の底はやさしい。
Is she an innocent, or is she just shameless?
彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。
Written in easy English, this book is suitable for beginners.
やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。
He was filled with anxiety about his wife's return.
彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。
This country is safe from attack.
この国は攻撃を受ける心配がない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.