Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女の心をつかんだ。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| I'm concerned whether or not I can handle a big job like that. | そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| Dolphins are curious. | イルカは好奇心旺盛である。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| I have made up my mind to achieve my goals in three years. | 私は3年で目標を達成する決心をした。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| The mere thought of her son warmed her heart. | 息子のことを考えただけでも彼女の心は温まった。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| She has such a kind heart. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| His success took a load off my mind. | 彼の成功で私の心の重荷がおりた。 | |
| A lot of people are interested in camping. | たくさんの人がキャンプに関心がある。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| He has a strong mind. | 彼は強い心の持ち主だ。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| I could not make up my mind out of hand. | 私はすぐには決心することができなかった。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| Resignation is the first lesson of life. | 何事も諦めが肝心だ。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| He made a determination to be a doctor. | 彼は医者になる決心をした。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| When she saw the gorgeous coat, Julie decided to buy it. | ジュリーは豪華な上着を見ると、それを買う決心をした。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 「私はとても幸運だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| Don't worry about money so much. | そんなにお金の心配をするな。 | |
| He must be homesick. | かれはきっと里心がついています。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |