Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| We must make up our minds, and soon! | 私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| He is a keen Stephen King fan. | 彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| His mother prevented him from going out because she was anxious about his health. | 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| Tom made up his mind to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| Try out my reins and my heart. | わが腎と心とを錬りきよめたまへ。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| The event has fixed firmly in my mind. | そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | |
| The mere thought of her son warmed her heart. | 息子のことを考えただけでも彼女の心は温まった。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| You are really full of curiosity, aren't you? | 君は好奇心が旺盛だね。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| These pills act on the heart. | この丸薬は心臓に効く。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| His heart was torn by sorrow. | 彼の心は悲しみでずたずたになった。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| He wasn't long in making up his mind. | 彼はすぐに決心した。 | |
| I have made up my mind to achieve my goals in three years. | 私は3年で目標を達成する決心をした。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| He has an ambition to get a Nobel Prize. | 彼はノーベル賞を取りたいという野心を持っている。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |