Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| He is diligent in his studies. | 彼は勉強熱心である。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| He is bent on becoming a vocalist. | 彼は声楽家になろうと決心している。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| I do a lot of worrying. | 私、心配性です。 | |
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| She has made up her mind to go to America to study. | 彼女はアメリカへ留学することを決心した。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart. | 世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself. | ロメオはジュリエットが死んだと信じ、自殺しよう決心した。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスに行こうと決心している。 | |
| Pride will have a fall. | おごるものは心常に貧し。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| His conscience pricked him. | 良心が彼をとがめた。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりではなく、心が優しく頭が良い。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| I was scared at the mere thought of it. | 私はそのことを考えただけで心がすくむ。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | なにが起きようとも私は決心を変えない。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |