Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| Don't you worry about Tom? | トムのこと心配じゃないの? | |
| Tom decided to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は大変好奇心が強い。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| I felt my heart beating wildly. | 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。 | |
| Teachers help to form the minds of children. | 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 | |
| My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 | |
| Don't worry. | 心配するな。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| The news caused her much pain. | その知らせに彼女はたいへん心を痛めた。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| I thanked him from the bottom of my heart. | 心の底から彼に感謝した。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself. | ロメオはジュリエットが死んだと信じ、自殺しよう決心した。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| A lot of people are interested in camping. | たくさんの人がキャンプに関心がある。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| He was determined to go, so I decided to do my best to help him. | 彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| Reducing the budget deficit is a major concern of the government. | 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| Beth was very impressed and content with his completely new clothes. | ベスは彼の全く新しい服装に心打たれ、満足しました。 | |
| Her success was due to sheer hard work. | 彼女の成功は全くの熱心な努力のおかげであった。 | |
| He was entirely free of his worry. | 彼の心配はすっかりなくなっていた。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| The teacher praised me for working very hard. | 先生はとても熱心に勉強しているねと私を誉めてくれた。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| He died quite suddenly of heart failure. | 彼は突然心臓まひで死んだ。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |
| I'm afraid for his life. | 彼の命が心配だ。 | |