Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| She is kindhearted by nature. | 彼女は生まれつきの心の優しい人だ。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| In any case, I won't change my mind. | とにかく決心は変えません。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| We must keep calm. | 落ち着きが肝心です。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| I've made up my mind. | 私は決心をしました。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| When you exercise your heart beats faster. | 運動すると心臓の鼓動が速くなる。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| My heart is hurting. | 私の心が痛んでいる。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| I find the sound of the rain relaxing. | 雨の音を聞くと心が落ち着く。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| It has dawned upon my mind that you are in the right. | あなたが正しいということが私の心にわかりはじめた。 | |
| He worked harder than ever. | 彼はいつもより熱心に働いた。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |