Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| I have made a resolution to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| He greeted her with cordiality. | 彼は心から彼女を迎えた。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は、恐怖心を隠すために笑った。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| She is full of adventure. | 彼女は冒険心に満ち溢れている。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| She's made up her mind to quit the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| He is bent on becoming a doctor. | 彼は医者になろうと決心している。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| He has a fear that his brother will fail. | 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | 何が起ころうとも、私は決心を変えない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| He has always had a great curiosity about the world. | 彼はいつも世界のことについて好奇心を持ち続けている。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| Psychology is the science of the mind. | 心理学は心の科学です。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| He is too proud to ask others any question. | 彼は自尊心が強すぎて、他人にものを尋ねることができない。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| You are a good tennis player, as beginners go. | あなたは初心者としてはテニスがうまい。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |