Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| Man is as fickle as autumn weather. | 男心と秋の空。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. | 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| His speech appealed to us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| My sister laughed to her heart's content. | 妹は心ゆくまで笑った。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| My brother is consumed with ambition. | 兄は野心に取り付かれていた。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女の心をつかんだ。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |