Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| That politician is full of ambition. | あの政治家は野心に満ちている。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| He devoted himself to the study of chemistry. | 彼は化学の研究に専心していた。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind. | 詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。 | |
| They should have a noble mind. | その人たちは崇高な心をもつべきだ。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| He worked harder than ever. | 彼はいつもより熱心に働いた。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも安心です。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| You need not have any anxiety about your son's health. | 息子さんの健康については何の心配もいらない。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| She sang her sweet song with feeling. | 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女の心をつかんだ。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |