Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| He's bent on having a doctor's degree before he's thirty. | 彼は30歳になる前に博士号をとる決心をしている。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Sorrow filled his breast. | 悲しみが彼の心を満たした。 | |
| He made up his mind quickly. | 彼はすぐに決心した。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| He worked hard lest he should fail. | 彼は失敗しないように熱心に勉強した。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| We must make up our minds, and soon! | 私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は大変好奇心が強い。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| My mind was blank. | 私の心にこれという考えもなかった。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it. | タトエバは地球人が中心となって行っているプロジェクトで、宇宙人の言語はまだ1つしかない。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は心がやさしい。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |