Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is very zealous in his study of English. | 彼は英語の勉強に非常に熱心です。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| That politician is full of ambition. | あの政治家は野心に満ちている。 | |
| I love this job from the bottom of my heart. | 私は心の底から、この仕事が好きだ。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| My heart's beating so fast! | 心臓がドキドキしてる! | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| Hot and humid weather makes us lazy. | 蒸し暑いと心も体もだらける。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| Love songs move me. | ラブソングは私の心を揺さぶる。 | |
| The trees comforted me. | 木を見ると心が和んだ。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| My mind is as bright and clean as a stainless mirror. | 私の心は明鏡止水だ。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| I could not even make a guess at the working of her mind. | 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| His ambition knows no bounds. | 彼の野心にはきりがない。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| I didn't know he had decided to leave his job. | 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| What made Bill decide to be an engineer? | どうしてビルはエンジニアになる決心をしたのか。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | その男は、妻がくるまで駅でまとうと決心した。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らは心からの歓迎を受けた。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |