Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| The news caused her much pain. | その知らせに彼女はたいへん心を痛めた。 | |
| He looks very worried. | 彼はたいへん心配そうに見える。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| They admired the scenic view from the hill. | 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| He is curious about everything. | 彼は全てに対して好奇心を持っている。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| The teacher praised me for working very hard. | 先生はとても熱心に勉強しているねと私を誉めてくれた。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| Blessed are the pure in heart. | 心の清い人たちは幸いである。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| You must bear it in mind. | あなたは心に銘記してもらいたい。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| He lives in a little cozy house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | 心を痛めないでこの写真を見ることはできない。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 喫煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| I've made up my mind. | 私は決心をしました。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| His ambition made him work hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |