Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." | 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| They should have a noble mind. | その人たちは崇高な心をもつべきだ。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| We regard Dr. Brown as the best heart specialist in the United States. | 私たちは、ブラウン博士を合衆国で最高の心臓病の専門医とみなしている。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| He made a determination to be a doctor. | 彼は医者になる決心をした。 | |
| They absolutely detest each other. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| I thanked him from the bottom of my heart. | 心の底から彼に感謝した。 | |
| My mind is a blank. | 私の心は空虚である。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| I can sleep in peace after this. | これからは安心して眠れます。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| I could not even make a guess at the working of her mind. | 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| More students are interested in finance than in industry. | 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| Sorrow filled his breast. | 悲しみが彼の心を満たした。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| His heart was torn by sorrow. | 彼の心は悲しみでずたずたになった。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| Don't worry about your work. | 仕事のことは心配しないで。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| John works hard. | ジョンは熱心な勉強家だ。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再びやってみる決心をした。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force. | 女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| There are few but admire your resolution. | あなたの決心を賞賛しないようなものはほとんどいない。 | |
| Many murders have been committed in the name of patriotism. | 愛国心にかこつけて多くの殺人が行われてきた。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| They are earnest about their children's education. | 彼らは子供の教育に熱心だ。 | |