Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| What are you interested in? | あなたは何に関心が有るのですか。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| In the course of time, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about you, Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| I have decided to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| Worry turned his hair white. | 心配で彼の髪は白くなった。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| Don't you worry about Tom? | トムのこと心配じゃないの? | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| He was entirely free of his worry. | 彼の心配はすっかりなくなっていた。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| Tom is curious. | トムは好奇心旺盛だ。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| He is bent on becoming a vocalist. | 彼は声楽家になろうと決心している。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| Do you find that washing machine easy to use? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| I am determined to be a scientist. | 科学者になる決心をしている。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| I didn't know he had decided to leave. | 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 | |