Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The impending examination loomed large in her mind. | 目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| Beginners should learn spoken English first. | 初心者はまず口語英語を学ぶべきだ。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| I didn't know he had decided to leave his job. | 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。 | |
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| My heart is hurting. | 私の心が痛んでいる。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |
| It occurred to him that he should start at once. | すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| He has an ambition to get a Nobel Prize. | 彼はノーベル賞を取りたいという野心を持っている。 | |
| Tom made up his mind to be a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. | 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| She sang her sweet song with feeling. | 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| My sister laughed to her heart's content. | 妹は心ゆくまで笑った。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| It is important to have intellectual curiosity. | 知的好奇心を持つことは重要だ。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |
| He is very careful. | 彼はとても用心深い。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| He is enamored of her beauty. | 彼は彼女の美しさに心を奪われている。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| I had a heart attack. | 心臓発作を起こしました。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| Compared to you, I'm just a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |