Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| I decided not to go to Europe. | 私はヨーロッパへ行かないことを決心した。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君の心を変えさせたのは何でしたか。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は老婆心から言っているんだ。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| My mind is as bright and clean as a stainless mirror. | 私の心は明鏡止水だ。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about you, Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| His cordiality may not be authentic. | 彼のいんぎんさは本心ではないかもしれない。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| The function of the heart is to pump blood. | 心臓の働きは血液を送り出す事である。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| He couldn't make up his mind which course to follow. | 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| I could not even make a guess at the working of her mind. | 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| I'm concerned whether or not I can handle a big job like that. | そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。 | |
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| She is troubled with heart disease. | 彼女は心臓を病んでいる。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| He worked hard lest he should fail. | 彼は失敗しないように熱心に勉強した。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |