Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| The trees comforted me. | 木を見ると心が和んだ。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. | ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| Career opportunities, flex-time, satellite offices, and more childcare facilities are required to make women at home join the work force. | 女性が安心して働くためには、生涯の仕事の機会を増やし、フレックスタイム、サテライトオフィス、託児所の充実などが必要である。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| I feel relieved. | 安心しました。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed. | その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two. | 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| I made up my mind to join a tennis club. | 私はテニス部に入ろうと決心した。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| In the course of time, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| Compared to you, I'm just a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |