Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| He was ambitious of political fame. | 彼は政治的に有名になる野心を持っていた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| They should have a noble mind. | その人たちは崇高な心をもつべきだ。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two. | 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. | このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| He was agitated by the news. | 彼はその知らせに心を乱した。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| His conscience pricked him. | 良心が彼をとがめた。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| He made up his mind to study abroad. | 彼は海外で勉強しようと決心した。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| I've been waiting for love to come. | 心の傷を癒してくれる愛を。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| But love can break your heart. | 愛は人の心を砕くこともできるのさ。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| Have you made up your mind to come with me? | 僕と一緒にくる決心はつきましたか。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| They absolutely detest each other. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| She resolved to work as a volunteer. | 彼女はボランティア活動をする決心をした。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |