Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He worked harder than ever. | 彼はいつもより熱心に働いた。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| The tidiness of his clothes always impressed me. | 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功するつもりなら、君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| He is working intently. | 彼は熱心に仕事をしている。 | |
| The audience was carried away by his touching performance. | 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| He's anxious about his examination result. | 試験の成績を心配している。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | たとえどんなことが起ころうとも、私の心は変わりません。 | |
| He was deeply agitated by the news. | 彼はその知らせにひどく心が乱れた。 | |
| They say that he was ambitious when young. | 彼は若いころ野心家だったそうだ。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| The house is anything but comfortable to live in. | その家は全然住み心地がよくない。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は心の温かい人です。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| It's dangerous for a beginner to swim here. | 初心者がここで泳ぐのは危険だ。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| He studies very hard. | 彼はとても熱心に勉強する。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| My heart's beating so fast! | 心臓がドキドキしてる! | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| The bus will take you to the center of the city. | そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | たとえどんなことになろうと、私は心を変えません。 | |
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| I've been waiting for love to come. | 心の傷を癒してくれる愛を。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| I thanked him from the bottom of my heart. | 心の底から彼に感謝した。 | |
| I feel at ease. | 私、安心しています。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |