Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| She sang to her heart's content. | 彼女は心行くまで歌った。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| His anxiety was such that he could hardly sleep. | 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| His heart was torn by sorrow. | 彼の心は悲しみでずたずたになった。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Worry turned his hair white. | 心配で彼の髪は白くなった。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| He's very forgetful of things. | とても物心を忘れやすい。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| I could not even make a guess at the working of her mind. | 彼女の心の動きを読むことさえできなかった。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| The singer's voice melts your heart. | その歌手の歌は心をなごませてくれる。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. | ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| In his younger days he worked very hard. | 若い頃彼はとても熱心に働いた。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| Everything in that house revolved upon Aunt Mary. | その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| He has a fear that his brother will fail. | 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| My heart began to race. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| Suddenly my heart hurts. | 急に心臓が痛くなった。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |