Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| My mind is as bright and clean as a stainless mirror. | 私の心は明鏡止水だ。 | |
| The event has fixed firmly in my mind. | そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| They say that Zen strengthens our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスに行こうと決心している。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| You work hard. | 君は商売熱心だね。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| Tom decided to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| When I told him I had some good news for him, he was all ears. | 彼にいい知らせがあると言うと彼は熱心に聞き入った。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. | このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Compared to you, I'm just a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| He changed his mind. | 彼は決心を変えた。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| During his speech she was all ears. | 彼の講演の間彼女は熱心に聞いていた。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | たとえどんなことになろうと、私は心を変えません。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| Ambition is one of his characteristics. | 野心は彼の特性の1つだ。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| They eagerly supported his new policy. | 彼等は熱心に新政策を支持した。 | |