Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | 彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| Fright gave the old lady heart failure. | 突然の恐怖に老婆は心臓麻痺を起こした。 | |
| His eyes betrayed his fear. | 彼の眼は彼の恐怖心を表わしていた。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Many murders have been committed in the name of patriotism. | 愛国心にかこつけて多くの殺人が行われてきた。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| Come what may, I am determined to accomplish it. | 何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| Written in easy English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書かれているので、この本は初心者向きである。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| Beth was very impressed and content with his completely new clothes. | ベスは彼の全く新しい服装に心打たれ、満足しました。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| There are few but admire your resolution. | あなたの決心を賞賛しないようなものはほとんどいない。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| But my mind tells my fingers what to do. | でも僕の心が、僕の指に何をしたらいいのか教えてくれるのだ。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | なにが起きようとも私は決心を変えない。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| Reflect on advantages and disadvantages before you make up your mind. | 決心する前に長所短所についてよく考えなさい。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| He has his office in town. | 彼は市の中心部に事務所を持っている。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| Too many people are indifferent to politics. | 余りにも多くの人が政治に無関心である。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| He's very forgetful of things. | とても物心を忘れやすい。 | |
| I am full of anxiety about the future. | 将来の事が心配でたまらない。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| Guard against accidents. | 事故が無いように用心しなさい。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| I feel relieved. | 安心しました。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |