Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She studies hard. | 彼女は熱心に勉強する。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| This is the main street of this city. | ここがこの都市の中心部です。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| Sorrow filled his breast. | 悲しみが彼の心を満たした。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| I decided to be a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| Thus he succeeded in winning her heart. | こうして彼は彼女の心を得るのに成功した。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |