Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼は他のどの学生にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| Don't worry. Didn't I say that everything would go well? | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| You can trust him with any job. | あいつに仕事を任せておけば安心だ。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| Her mind is at peace. | 彼女の心は安らかだ。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| About 27,000 people live in and around Deal, but it has a small town center and it feels very much like a small town. | ディール市内およびその周辺には約2万7千人が住んでいますが、町の中心部は小さく、そこはいかにも小さな町の感じです。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| We must make up our minds, and soon! | 私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。 | |
| If you study hard, you will become a good student. | 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| Grief on the face is better than the stain in the heart. | 顔に出た悲しみは、心にある汚点に勝る。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| Her love of money is without bounds. | 彼女のお金への執着心には際限がない。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| Reducing the budget deficit is a major concern of the government. | 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| The event has fixed firmly in my mind. | そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | なにが起きようとも私は決心を変えない。 | |
| He is a keen Stephen King fan. | 彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |