Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| My mind is as bright and clean as a stainless mirror. | 私の心は明鏡止水だ。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| Reflect on advantages and disadvantages before you make up your mind. | 決心する前に長所短所についてよく考えなさい。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| He is enthusiastic about tennis. | 彼はテニスに熱心だ。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| They determined to avenge their father's death on their uncle. | 彼らはおじを殺して父の仇を討とうと決心した。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| His eyes betrayed his fear. | 彼の眼は彼の恐怖心を表わしていた。 | |
| I was relieved that there are people more wanton than me. | 私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about you, Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| You are really full of curiosity, aren't you? | 君は好奇心が旺盛だね。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| They laughed away my worries. | 彼らは私の心配を笑い飛ばした。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| The young man decided to propose to her. | 若者は彼女にプロポーズをすると決心した。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| Don't worry. | 心配しないでください。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| I felt my heartaches, I was afraid of following you. | 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| It's dangerous for a beginner to swim here. | 初心者がここで泳ぐのは危険だ。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |