Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| Have you made up your mind to become a teacher? | お前は教員になる決心をしたのか。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. | すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| The Earth rotates on its axis. | 地球は地軸を中心として回転している。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| You two are the nucleus of the team. | 君たち二人はこのチームの中心です。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| I can sleep in peace after this. | これからは安心して眠れます。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも安心です。 | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスに行こうと決心している。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| He has a strong mind. | 彼は強い心の持ち主だ。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| He is actuated solely by ambition. | 彼はただ野心に動かされているだけだ。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再びやってみる決心をした。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| He is tolerant in religious belief of others. | 彼はほかの人の宗教心には寛大だ。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |