Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| He felt the pricks of conscience. | 彼は良心の呵責を感じた。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| Are you worried about Tom? | トムのこと心配なの? | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| It was then that my fathers reproof had come home to me. | 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| I decided to become a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| He was full of adventure. | 彼は冒険心に満ちあふれていた。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| My brother is consumed with ambition. | 兄は野心に取り付かれていた。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| He decided to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| They eagerly supported his new policy. | 彼等は熱心に新政策を支持した。 | |
| I could not but admire his courage. | 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| She has such a kind heart. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| They determined to avenge their father's death on their uncle. | 彼らはおじを殺して父の仇を討とうと決心した。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| They admire her deeply. | 彼らは彼女を心から崇拝している。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |