Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| He was full of adventure. | 彼は冒険心に満ちあふれていた。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| Ambition is one of his characteristics. | 野心は彼の特性の1つだ。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| This water is safe to drink. | この水は飲んでも安心です。 | |
| I have a good idea in my mind. | 私は心によい考えを持っている。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりではなく、心が優しく頭が良い。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| The child was full of curiosity. | その子は好奇心いっぱいだった。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は、美しいばかりではなく、心がやさしく頭もよい。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| He worked hard for fear that he should fail. | 彼は失敗するといけないので熱心に勉強した。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| Her love of money is without bounds. | 彼女のお金への執着心には際限がない。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |