How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
The bus will take you to the center of the city.
そのバスに乗れば、市の中心部に行けます。
I felt my heart beating wildly.
私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。
His students adored him.
学生たちは彼に心酔していた。
He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes."
彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。
He has a lot of fear and doubt because people are always fooling him.
彼は、だまされてばかりいて、疑心暗鬼になっている。
The prominent psychologist resembles my uncle in appearance.
その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。
Don't worry. I'll stay with you.
僕がついているから心配するな。
How thoughtless of you to do that.
君は心ないことをしたものだ。
Paris is the center of the world, in a way.
パリはある意味では世界の中心である。
She could not help worrying about her son.
彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。
Don't worry about me so much.
そんなにわたしのことを心配しないで。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.
ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope.
若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
Generally speaking, the Englishman is not curious about others.
一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。
Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind.
詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。
At last, they began to count down cautiously.
ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。
They say that he was ambitious when young.
彼は若いころ野心家だったそうだ。
Are you involved in politics?
君は政治に関心をもっているかい。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
He has an ambition to make a name for himself as a writer.
彼は作家として名を成そうという野心を持っている。
Thank you again for your good thoughts.
お心遣い重ねて感謝します。
You should mind your own business.
君は自分の仕事に専心すべきだ。
Remember that we will inherit the results of your decisions.
心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
She did so out of curiosity.
彼女は好奇心からそうしたのだ。
I tried to change her mind, but I couldn't.
彼女の決心をかえようとしたが無理だった。
I was worried about you.
君のこと心配したよ。
"Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it."
「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」
No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two.
彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。
He hit the center of the target with his first shot.
彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。
Time heals all broken hearts.
時はすべての心の傷をいやしてくれる。
She sang to her heart's content.
彼女は心行くまで歌った。
He studies biology very hard.
彼はとても熱心に生物学を研究する。
She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still.
彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.
青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary.
僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。
Tears fall in my heart like the rain on the town.
町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。
I found the bed quite comfortable.
ベッドは寝心地満点だった。
Her ambition was consummated when she was elected to Congress.
彼女の野心国会に選出された時に達成された。
Susan is indifferent to politics.
スーザンは政治に無関心である。
Thanks so much for your good thoughts.
お心遣いどうもありがとうございます。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
He fell a victim to his own ambition.
彼は自らの野心の犠牲になった。
His pride did not allow him to take the money.
自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。
He was afraid about what was going to happen.
彼は何が起こるのかと心配だった。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.