Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." | 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| The eye is the window of the soul. | 目は心の窓である。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| Should anything arise, she will be prepared for it. | 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 | |
| I just can't make up my mind. | どうしても決心がつかない。 | |
| Psychology is the science of the mind. | 心理学は心の科学です。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| I worry about your health. | 私はあなたの健康を心配している。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| He must be homesick. | かれはきっと里心がついています。 | |
| The eye is the mirror of the soul. | 目は心の鏡。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Don't worry about your work. | 仕事のことは心配しないで。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| This is the main street of this city. | ここがこの都市の中心部です。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| My mind is a blank. | 私の心は空虚である。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| She was overcome with happiness. | 彼女の心は幸せに満ちあふれていた。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| He was ambitious of political fame. | 彼は政治的に有名になる野心を持っていた。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |