Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. | 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| Does goodness charm more than beauty? | 善良さには美貌よりも人の心を多くひきつけるものがありますか。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| You can trust him with any job. | あいつに仕事を任せておけば安心だ。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| A foolish idea came into my mind. | 馬鹿な考えがぼくの心に浮かんだ。 | |
| They eagerly supported his new policy. | 彼等は熱心に新政策を支持した。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| The impending examination loomed large in her mind. | 目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| You only have to work hard. | あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| She is devoted to her children. | 彼女は子供のことに専心している。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| She could not help worrying about her son. | 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| I felt my heartaches, I was afraid of following you. | 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 | |
| He has no political ambition. | 彼は政治的な野心を持っていない。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| In any case, I won't change my mind. | とにかく決心は変えません。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| She sang her sweet song with feeling. | 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 | |
| There is a nice park in the center of the town. | その町の中心にすてきな公園がある。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |