Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| I feel at ease about it. | 私はそのことについては安心している。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| He felt the pricks of conscience. | 彼は良心の呵責を感じた。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| Tom is obviously a beginner. | トムはどう見ても初心者だ。 | |
| Why don't you carry out what you've set out to do? | 初心を貫徹したらどうですか。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 | |
| I can't understand the psychology of adolescents. | 私には少年の心理がわからない。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| I made up my mind to join a tennis club. | 私はテニス部に入ろうと決心した。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| Tom made up his mind to be a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| If you study hard, you will become a good student. | 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| It was difficult to persuade him to change his mind. | 彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| He made up his mind to study abroad. | 彼は海外で勉強しようと決心した。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| Don't you worry about Tom? | トムのこと心配じゃないの? | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |