Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| "I want that book", he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| He has a strong mind. | 彼は強い心の持ち主だ。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| Come what may, I shall never change my mind. | たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| Now is when you have to make up your mind. | 今こそ決心すべき時だ。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| There's a splendid park in the centre of the town. | その町の中心にすてきな公園があります。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| I felt my heart beating wildly. | 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| What made Bill decide to be an engineer? | どうしてビルはエンジニアになる決心をしたのか。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| He is kind at heart. | 彼は心の底はやさしい。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| A lot of people are interested in camping. | たくさんの人がキャンプに関心がある。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |