Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| She sang her sweet song with feeling. | 彼女は心をこめて美しい歌を歌った。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| I feel at ease about it. | 私はそのことについては安心している。 | |
| I've been waiting for love to come. | 心の傷を癒してくれる愛を。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | なにが起きようとも私は決心を変えない。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| He made a resolution to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| I didn't know he had decided to leave his job. | 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| I'll keep your problems in mind. | 君の問題は心にとめておくよ。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| His conscience pricked him. | 良心が彼をとがめた。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| My heart aches for those starving children. | あの飢えた子供たちを思う心が痛む。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| I study math more seriously than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |