Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| It occurred to him that he should start at once. | すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| "I want that book", he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をするところだった。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| He is enthusiastic about tennis. | 彼はテニスに熱心だ。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| Could you tell me which bus or train goes to the center of the town? | どのバスか電車に乗れば、街の中心街へ行けるのか教えてください。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| He is working intently. | 彼は熱心に仕事をしている。 | |
| The eye is the mirror of the soul. | 目は心の鏡。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| His ambition knows no bounds. | 彼の野心にはきりがない。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| Sorrow filled his breast. | 悲しみが彼の心を満たした。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| One should bear in mind that time is money. | 時は金なりということを心に留めておくべきだ。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| He is very much interested in biology. | 彼は生物学に非常に関心をもっている。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999. | ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |