Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| She is full of adventure. | 彼女は冒険心に満ち溢れている。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| They say Zen cultivates our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| He studied hard day after day. | 彼は来る日も来る日も熱心に勉強した。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. | 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| No matter what happens, my determination won't change. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| I cannot heal a broken heart. | 心の傷は癒せない。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| He was full of adventure. | 彼は冒険心に満ちあふれていた。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| The eye is the mirror of the soul. | 目は心の鏡。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| Her family can't help worrying about her injuries. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| You must work hard if you are to succeed. | もし君が成功するつもりならば熱心に勉強しなければならない。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |