Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| He is bent on becoming a doctor. | 彼は医者になろうと決心している。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| She gave me such a sincere welcome that I was at home with her immediately. | 彼女は私を心から歓迎してくれたので、私はすぐに彼女と打ちとけました。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| He made up his mind to study abroad. | 彼は海外で勉強しようと決心した。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| She is very hardworking. | 彼女はとても勉強熱心です。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| He enjoyed the vacation to his heart's content. | 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| He sang to his heart's content. | 彼は心ゆくまで歌った。 | |
| That sounds very tempting. | 心が動くね。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| He was determined to go abroad. | 彼は外国へ行く決心をしました。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| These pills act on the heart. | この丸薬は心臓に効く。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は大変好奇心が強い。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| People are concerned about racial problems. | 人々は人種問題を心配している。 | |