Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| At last I accepted his proposal against my will. | ついに私は心ならずも彼の提案を受け入れた。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| You must work hard if you are to succeed. | もし君が成功するつもりならば熱心に勉強しなければならない。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| I was scared at the mere thought of it. | 私はそのことを考えただけで心がすくむ。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| My heart began to race. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| That politician is full of ambition. | あの政治家は野心に満ちている。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| She is dead to pity. | 彼女には哀れみの心がまるでない。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. | あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 | |
| Don't worry. Didn't I say that everything would go well? | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| She resolved to work as a volunteer. | 彼女はボランティア活動をする決心をした。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| It's a drama where you can enjoy the delicate workings of a woman's mind. | 女心の機微を存分に楽しめるドラマである。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| To my relief, he came home safe and sound. | 安心したことには彼は無事に帰ってきた。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| He was much affected by the sad news. | 彼はその悲しいニュースに強く心を打たれた。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| I decided to become a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| He is unable to concentrate on his academic work. | 彼は学業に専心できない。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりではなく、心が優しく頭が良い。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |