Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid it will rain tomorrow. | あした雨が降るんじゃないかと心配だ。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| He has a fear that his brother will fail. | 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| She gave me such a sincere welcome that I was at home with her immediately. | 彼女は私を心から歓迎してくれたので、私はすぐに彼女と打ちとけました。 | |
| This is the main street of this city. | ここがこの都市の中心部です。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らはアウトドアスポーツに熱心だ。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| I just can't make up my mind. | どうしても決心がつかない。 | |
| We must not rest on our laurels! | 慢心してはいけません! | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| He is keen on soccer. | 彼はサッカーに熱心だ。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| The old man bribed a young girl with money and jewelry. | その老人は、金と宝石で若い女の子の歓心を買った。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| He studies very hard. | 彼はとても熱心に勉強する。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently. | 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| The students went at their work as the examinations approached. | 試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| She has no thought of self. | 彼女は利己心がない。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| His presence of mind deserted him. | 彼は心の落ち着きを失った。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| You are a good tennis player, as beginners go. | あなたは初心者としてはテニスがうまい。 | |
| The heart works slowly. | 心臓はゆっくり動いている。 | |
| He studied hard, which enabled him to pass the exam. | 彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| Are you worried about Tom? | トムのこと心配なの? | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| He studied all the harder for being praised by his teacher. | 彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| His behavior is my primary concern. | 彼の行動は私の最大の関心事だ。 | |
| He was determined to go abroad. | 彼は外国へ行く決心をしました。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |