Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| I'm very slow at making up my mind. | 私は決心するのにとても時間がかかる。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| Could you tell me which bus or train goes to the center of the town? | どのバスか電車に乗れば、街の中心街へ行けるのか教えてください。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| My heart aches for those starving children. | あの飢えた子供たちを思う心が痛む。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | たとえどんなことが起ころうとも、私の心は変わりません。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| I work hard in the garden. | 私は庭で熱心に働く。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| Guard against accidents. | 事故が無いように用心しなさい。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| Your secret is safe with me. | 秘密は私のところなら安心です。洩れません。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| He made up his mind to study medicine at university. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| Sam is earnest about his work. | サムは仕事熱心だ。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| He studies very hard. | 彼はとても熱心に勉強する。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | あなたは決心しなければならない。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I had a heart attack. | 心臓発作を起こしました。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| She has no thought of self. | 彼女は利己心がない。 | |
| They are keen on outdoor sports. | 彼らは屋外スポーツに熱心である。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| He worked hard lest he should fail. | 彼は失敗しないように熱心に勉強した。 | |