Our teacher is patient with us even when we ask silly questions.
私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。
Tom closed the door quietly and tiptoed into the room.
トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
Mastering a foreign language calls for patience.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
Patience is essential for a teacher.
教師にとって忍耐力は不可欠だ。
We sometimes lack patience with old people.
私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。
He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。
I would die before I live on in shame.
恥を忍んで生き永らえるよりむしろ死にたい。
What you need is, in a word, patience.
君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。
Mastering a foreign language involves a lot of patience.
外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。
The city was ruined by the brutal force of nature.
この町は自然の残忍な力によって破壊された。
My patience is worn out.
私の堪忍袋の緒が切れた。
That was her. She was trying to creep up on me unnoticed.
それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。
Teaching asks for a lot of patience.
教えるということは大いに忍耐力を要する。
Patience is the mother of science.
忍耐力は科学の根源である。
Bearing can be unbearable.
忍耐が耐えられないこともある。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
That was her. She was trying to creep up on me unnoticed.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
Raising a child demands patience.
子供を育てるには忍耐が必要です。
I wondered at his perseverance.
彼の忍耐強さには驚いた。
I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up.
外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。
The work calls for patience.
その仕事には忍耐が必要だ。
Learning a foreign language requires perseverance.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
By love alone is enmity allayed.
忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。
This kind of work requires a lot of patience.
この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
No matter what it is, we must persevere.
何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。
Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle.
フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。
Tom was the only one who saw Mary sneak into the room.
メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。
My patience has come to the breaking point.
堪忍袋の緒が切れる。
Sharks are infamous for their blood thirsty natures.
鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。
Let's make believe we are ninja.
忍者ごっこをしよう。
The two men were seen to steal into the house.
そのふたりの男はその家に忍び込むのが目撃された。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
His patience is worn out.
彼の忍耐も限界にきた。
Genius is nothing but a great aptitude for patience.
天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。
The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance."
「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。
A good teacher must be patient with his pupils.
りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。
The cat crept toward the bird.
猫は小鳥に忍び寄った。
Patience is sometimes the most effective weapon.
忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。
Wolves stalked the flock.
オオカミが羊の群れに忍び寄った。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。
Sleep stole over us.
いつしか睡魔が忍び寄った。
I caught him trying to sneak out.
私は彼が忍び出しようとするのをつかまえた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.