With a little more patience, you could have succeeded.
もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。
Great works are perfumed not by strength but by perseverance.
大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。
Perseverance, as you know, is the key to success.
忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。
We need a lot of patience when we study.
勉強するときは大変な忍耐を必要とする。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
My patience is worn out.
私の堪忍袋の緒が切れた。
In all cases, love is perseverance.
全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。
The poor people were at the mercy of the cruel dictator.
そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。
The cat crept toward the bird.
猫は小鳥に忍び寄った。
No matter what it is, we must persevere.
何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。
By love alone is enmity allayed.
忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。
Above all, be patient.
何よりもまず忍耐強くあれ。
Teaching asks for a lot of patience.
教えるということは大いに忍耐力を要する。
Nobody is able to succeed without endurance.
忍耐なくしてはだれも成功することはできない。
The slaughter of the prisoners was a barbarous act.
捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
This is so enduring as to make even the most diligent worker give up.
これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。
Patience is the most beautiful virtue.
忍耐は最も美しい美徳だ。
A thief crept in through the window.
どろぼうが窓から忍び込んだ。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。
Tom was the only one who saw Mary sneak into the room.
メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。
Learning a foreign language requires perseverance.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
This invention was the result of years of patient experiment.
この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。
That was her. She was trying to creep up on me unnoticed.
それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。
Learning English requires patience.
英語を学ぶには忍耐が要る。
Their patience was about to give out.
彼らの忍耐も尽きそうだった。
It's really unbearable to see him looking so down-and-out.
尾羽打ち枯らした彼の姿を見るのは忍びないね。
We sometimes lack patience with old people.
私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。
The prisoners were treated with monstrous cruelty.
囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
I saw a stranger steal into his house.
私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。
A stranger was seen to steal into his house.
見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。
Sleep stole over us.
いつしか睡魔が忍び寄った。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
Rearing a child calls for perseverance.
子供を育てるには忍耐が必要です。
Genius is nothing but a great aptitude for patience.
天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。
He has reached the end of his patience.
彼の忍耐も限界にきた。
He was patience itself.
彼は大変忍耐強かった。
I tried to be calm, but finally I lost my temper.
私は冷静でいようとしたが、とうとう堪忍袋の緒が切れた。
Mastering a foreign language calls for patience.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
I couldn't bear to see such a scene.
そんな場面を見るに忍びなかった。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.