It's really unbearable to see him looking so down-and-out.
尾羽打ち枯らした彼の姿を見るのは忍びないね。
He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。
Success is always on the side of the persevering.
成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。
I went up to my bedroom on tiptoe.
私は忍び足で寝室にいった。
What you need is, in a word, patience.
君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。
I wondered at his perseverance.
彼の忍耐強さには驚いた。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance."
成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。
The prisoners were treated with monstrous cruelty.
囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
The work calls for patience.
その仕事には忍耐が必要だ。
Bearing can be unbearable.
忍耐が耐えられないこともある。
Genius is nothing but a great aptitude for patience.
天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。
Sharks are notorious for having a thirst for blood.
鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。
Success treads upon the heels of effort and perseverance.
成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。
Teaching asks for a lot of patience.
教えるということは大いに忍耐力を要する。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance."
「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。
The poor people were at the mercy of the cruel dictator.
そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。
Above all, be patient.
何よりもまず忍耐強くあれ。
I steal into the house.
こっそり家に忍び込む。
He was patience itself.
彼は大変忍耐強かった。
Nobody is able to succeed without endurance.
忍耐なくしてはだれも成功することはできない。
Wolves stalked the flock.
オオカミが羊の群れに忍び寄った。
Sleep stole over us.
いつしか睡魔が忍び寄った。
Raising a child demands patience.
子供を育てるには忍耐が必要です。
Learning a foreign language requires perseverance.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
He equipped his son with the will to persevere.
彼は息子に忍耐力を身につけさせた。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。
Patience is essential for a teacher.
教師にとって忍耐力は不可欠だ。
The slaughter of the prisoners was a barbarous act.
捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。
Fear crept into my heart and settled there.
恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。
This kind of work requires a lot of patience.
この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。
A man will succeed to the same extent as he perseveres.
人は忍耐に比例して成功するものだ。
He has reached the end of his patience.
彼の忍耐も限界にきた。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.