We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
Sooner or later everybody becomes adjusted to life.
遅かれ早かれ皆生活に適応する。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
All you have to do is wait on any customers that come to the shop.
君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。
When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction?
私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。
C is formed by reacting A with B.
AとBを反応させるとCが生成されます。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
You're dating a Keio university student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers.
テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。
I spent a great deal of time dealing with that problem last week.
先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
We're thoroughly prepared for the millennium bug.
我が社は、2000年問題への対応は万全です。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
I will be very happy to accept your invitation.
喜んでご招待に応じます。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
What was his reaction to this news?
このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。
As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
It is wiser to make no reply to angry words.
おこった言葉には応じないほうが利口だ。
Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?
間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。
I want to run a Windows 95 game.
Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
I waited for the answer but nobody answered.
私は応答を待ったが、誰も出なかった。
She acceded to our demands.
彼女は我々の要求に応じた。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
You must judge the situation and act accordingly.
状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。
She applied for a job as a saleswoman.
彼女は販売員としての仕事に応募した。
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
The young adapt to change easily.
若者は変化にたやすく順応する。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
He applied for the scholarship.
彼はその奨学金に応募した。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Doctor, please give this child first aid.
先生、この子に応急手当をしてください。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
You're dating a Keio student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
There were no clerks to wait on me.
私の応対をしてくれる店員がいなかった。
It is sad that his ideas do not go with the time.
彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて衣服を裁て。
Married couples can apply for the post.
夫婦でその仕事に応募できます。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Please back me up!
応援してね!
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。
You ought to live up to your parents' hopes.
あなたは御両親の期待に応えるべきだ。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.