Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 We're thoroughly prepared for the millennium bug. 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 The human brain can adapt to new situations. 人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 That Japanese word has no equivalent in English. その日本語に対応する英語はない。 We must adapt our plan to these new circumstances. 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 I waited for the answer but nobody answered. 私は応答を待ったが、誰も出なかった。 The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 It might not be worth much, but you have my support. 大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 Delete his name from the list of the applicants. 応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 He couldn't adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に適応できなかった。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers. テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。 He adapted himself to circumstances. 彼は環境に順応した。 Act your age. 年相応にふるまえ。 Americans would have responded differently from Japanese. もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 She insisted on applying for a part-time job. 彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。 The governor was surprised by the commission's response. 知事は委員会の反応に驚いた。 The young adapt to change easily. 若者は変化にたやすく順応する。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 僕は新しい環境に順応するのが遅い。 Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment. 人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 If something does happen, I'll just play it by ear. 何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters. 観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。 Young animals adapt quickly to a new environment. 動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 Add salt and pepper to taste. お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics. 今日の純粋数学は明日の応用数学。 Children quickly adapt themselves to their new life. 子供たちはすぐに新しい生活に順応する。 Married couples can apply for the post. 夫婦でその仕事に応募できます。 The audience reacted in different ways to her performance. 観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 She accepted our invitation. 彼女は私たちの招待に応じた。 Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 Tom applied for the job. トムはその仕事に応募した。 Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century. 欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 Is there anybody who knows first aid? 応急処置のできる人はいませんか。 Our proposals met with little response. 私達の提案にはほとんど反応がなかった。 What was her reaction to the news? このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 Applicants must be under thirty years old. 応募者は30歳未満でなければならない。 The tuberculin reaction was positive. ツベルクリン反応は陽性でした。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 I applied for membership in the association. その会の会員募集に応募した。 He could not live up to expectations. 彼は期待に応えなかった。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor. アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。 The salary is fixed according to age and experience. 給料は年齢と経験に応じて決まっている。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 We must adapt to today's harsh realities. 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 I was amazed by her quick response. 私は彼女のすばやい反応にびっくりした。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 We must select one from among these applicants. この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 These buildings need temporary repairs. これらの建物は応急の修理が必要です。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 The body quickly adjusts itself to changes in temperature. 体は温度の変化にすばやく順応する。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。