Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 You must judge the situation and act accordingly. 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 Just by chance, what are you trying to do? 一応聞きますが、なにをするつもりですか。 Cut your coat according to your cloth. 身分相応に暮らせ。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 You're dating a Keio university student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 We must select one from among these applicants. この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so. 子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 She is careful about the way she receives guests. 彼女は客の対応に気を配っている。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 気温の急変に対応するのは難しい。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Young animals adapt quickly to a new environment. 動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 She insisted on applying for a part-time job. 彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。 You'll get brownie points if you respond quickly. 反応が早ければ点数が上がります。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 I cannot answer your request offhand. あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 There were some guests waiting in the drawing room. 数人の客が応接室で待っていた。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 He tried very hard to live up to his parents expectations. 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 The young adapt to change easily. 若者は変化にたやすく順応する。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 We see things differently according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 "Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets. ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 You're dating a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 It is important that we make plans in relation to anticipated changes. 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 We cannot meet your needs. 我々はあなたの要求には応じられません。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 He answered an advertisement in the paper and got the job. 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 What was her reaction to the news? このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 Children are quick to gain orientation to new circumstances. 子供達は新しい環境にすぐさま適応する。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 He tried to adapt himself to his new surroundings. 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 There was no response to my question. 私の質問に何の応答もなかった。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 I was amazed by her quick response. 私は彼女のすばやい反応にびっくりした。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 We have adequate inventories of the product to meet local demand. 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 I spent a great deal of time dealing with that problem last week. 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 Squad Leader Justin, a blip's appeared on the hyperspace radar! ジャスティン班長、亜空間レーダーに反応出ました! We had to yield to their request. 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 It is up to you to apply for the job. その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。 Our proposals met with little response. 私達の提案にはほとんど反応がなかった。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 The store needs more clerks to wait on customers. 店は客の対応にもっと店員が必要だ。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics. 今日の純粋数学は明日の応用数学。 I want to go and cheer. 応援に行きたいわ。 As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 Our bodies respond to our feelings. 我々のからだは感情に反応する。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。