Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They adapted themselves to the change quickly. 彼らはその変化に素早く順応した。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 Act your age. 年相応にふるまえ。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 She is careful about the way she receives guests. 彼女は客の対応に気を配っている。 Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 He could not live up to expectations. 彼は期待に応えなかった。 He tried very hard to live up to his parents expectations. 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 A correspondent must soon adjust himself to life abroad. 通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。 There were some guests waiting in the drawing room. 数人の客が応接室で待っていた。 You're dating a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどう反応しましたか。 You're going out with a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 I cannot answer your request offhand. あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 We must select one from among these applicants. この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 I applied for membership in the association. その会の会員募集に応募した。 School systems have to cope with changing numbers of pupils. 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 It might not be worth much, but you have my support. 大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse. ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 We have adequate inventories of the product to meet local demand. 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 Tom applied for the job. トムはその仕事に応募した。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 These buildings need temporary repairs. これらの建物は応急の修理が必要です。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 Our bodies respond to our feelings. 我々のからだは感情に反応する。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 That is the girl who waited on me in the shop yesterday. あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。 You should try to live within your means. 収入に応じた生活をするように。 This kind of case is amenable to statistical treatment. この種の事例は統計的処理が適応できる。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 What was his reaction to this news? このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers. テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。 We cannot meet your demands. ご要望には応じられません。 There was no response to my question. 私の質問に何の応答もなかった。 I want to run a Windows 95 game. Windows95対応のゲームを動かしたいのです。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 Man has a great capacity to adapt to environmental changes. 人間は環境の変化に適応する能力が高い。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 We must adapt to today's harsh realities. 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 He applied for a job. 彼は仕事に応募した。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 I made a temporary repair to the broken door. 壊れたドアに応急的な修理をした。 Tom has no idea how to deal with this problem. トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 She insisted on applying for a part-time job. 彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 The tuberculin reaction was positive. ツベルクリン反応は陽性でした。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 Can you adapt yourself to the new job? 新しい仕事に適応できますか。 She accepted his hand in marriage. 彼女は彼の求婚に応じた。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。