I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
He lives up to his income.
彼は収入に応じた生活をしている。
It is up to you to apply for the job.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I'll stand by you no matter what happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
There were no clerks to wait on me.
私の応対をしてくれる店員がいなかった。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
Why not apply for that job?
その仕事に応募したらどうだい。
You're dating a Keio university student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
Children quickly adapt themselves to their new life.
子供たちはすぐに新しい生活に順応する。
There was no response to my question.
私の質問に何の応答もなかった。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
These buildings need temporary repairs.
これらの建物は応急の修理が必要です。
The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
The store needs more clerks to wait on customers.
店は客の対応にもっと店員が必要だ。
We cannot meet your needs.
我々はあなたの要求には応じられません。
I applied to be an attendant at the exposition.
私は博覧会のコンパニオンに応募した。
You must live according to your income.
あなたは収入に応じて生活しなければならない。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
I found it pretty hard to adjust to my new surroundings.
新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
It is important that we make plans in relation to anticipated changes.
我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
Applicants must be under thirty years old.
応募者は30歳未満でなければならない。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
He made for the door to answer the knock.
ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。
Don't waste any more time responding to that customer.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
This is Aya, this is Aya. Please respond.
こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
It is sad that his ideas do not go with the time.
彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
I'm here to ask for your help.
あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
Some plants cannot adapt themselves to the cold.
ある種の植物は寒さに順応できない。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor.
アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
Is there anybody who knows first aid?
応急処置のできる人はいませんか。
What was her reaction to the news?
このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
Six people applied for the job, but none of them were employed.
その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.