Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest.
12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。
C is formed by reacting A with B.
AとBを反応させるとCが生成されます。
I spent a great deal of time dealing with that problem last week.
先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
They all boosted the candidate.
彼らは皆その候補者を応援した。
The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
温度の急激な変化に順応するのは困難である。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
This machine answers to human voice.
この機械は人間の声に反応する。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
You will be paid according to the amount of work you do.
君の賃金は仕事量に応じて支払われる。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
He lives up to his income.
彼は収入に応じた生活をしている。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
I applied for a summer internship.
夏のインターンシップに応募しました。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
Doctor, please give this child first aid.
先生、この子に応急手当をしてください。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
I met with a cool, not to say hostile, reception.
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
School systems have to cope with changing numbers of pupils.
学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I'm applying for a job.
仕事に応募する。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.