I applied for a job as a lifeguard at the community pool.
市民プールの監視の仕事に応募しました。
Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers.
テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
The young adapt to change easily.
若者は変化にたやすく順応する。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの要請に応じる気がない。
They adapted themselves to the change quickly.
彼らはその変化に素早く順応した。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters.
観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。
What was his reaction to this news?
このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。
After dinner, we all went into the drawing room.
夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
I will be very happy to accept your invitation.
喜んでご招待に応じます。
I'll give you a temporary treatment.
とりあえず応急処置をしておきます。
All you have to do is wait on any customers that come to the shop.
君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
This rule applies to all cases.
この規則はすべてのケースに適応する。
The sales girl waited on me.
その女店員が私に応対してくれた。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
温度の急激な変化に順応するのは困難である。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
Our bodies respond to our feelings.
我々のからだは感情に反応する。
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
Sooner or later everybody becomes adjusted to life.
遅かれ早かれ皆生活に適応する。
I'm here to ask for your help.
あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
She was chosen from ten thousand applicants.
彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。
I must live up to his expectations.
私は彼の期待に応えなければならない。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
A nerve cell responds to a slight stimulus.
神経細胞は弱い刺激に反応する。
By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
The tuberculin reaction was positive.
ツベルクリン反応は陽性でした。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
I met with a cool, not to say hostile, reception.
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Young animals adapt quickly to a new environment.
動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
I'll stand by you no matter what happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
I want to go and cheer.
応援に行きたいわ。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
He tried to adapt himself to his new surroundings.
彼は新しい環境に適応しようと努力した。
He answered an advertisement in the paper and got the job.
彼は新聞の広告に応募して職を得た。
They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings.
一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
I want to run a Windows 95 game.
Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
I applied to be an attendant at the exposition.
私は博覧会のコンパニオンに応募した。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.