Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should try to live within your means. 収入に応じた生活をするように。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 They adapted themselves to the change quickly. 彼らはその変化に素早く順応した。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 What factor contributed to the reaction? どんな要素がその反応に貢献したのか。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team. フットボールの試合で、観客はふつうどちらかのチームを熱心に応援するが、応援するものの中には勝ち目のあるチームに乗りかえようとするものが少数いる。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 Only Takeuchi didn't accept the invitation. 竹内だけは招待に応じなかった。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. 5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 It is up to you to apply for the job. その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。 I cannot answer your request offhand. あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 Man has a great capacity to adapt to environmental changes. 人間は環境の変化に適応する能力が高い。 Add salt and pepper to taste. お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。 He tried to adapt himself to his new surroundings. 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 The audience reacted in different ways to her performance. 観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。 I made a temporary repair to the broken door. 壊れたドアに応急的な修理をした。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers. テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 He can't accommodate himself to his circumstances. 彼は環境に順応できない。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees. 政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 This is luxury beyond my income. これは身分不相応な贅沢なものだ。 We see things differently according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 She accepted his hand in marriage. 彼女は彼の求婚に応じた。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 If something does happen, I'll just play it by ear. 何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。 I applied for a job as a lifeguard at the community pool. 市民プールの監視の仕事に応募しました。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 Tom has no idea how to deal with this problem. トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation. 彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 There were some guests waiting in the drawing room. 数人の客が応接室で待っていた。 Doctor, please give this child first aid. 先生、この子に応急手当をしてください。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 You must live according to your income. あなたは収入に応じて生活しなければならない。 The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 I applied for membership in the association. その会の会員募集に応募した。 What was their reaction to the report? 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 Children are quick to gain orientation to new circumstances. 子供達は新しい環境にすぐさま適応する。 She accepted our invitation. 彼女は私たちの招待に応じた。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 Is there anybody who knows first aid? 応急処置のできる人はいませんか。 School systems have to cope with changing numbers of pupils. 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 Don't waste any more time responding to that customer. その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 We cannot meet your demands. ご要望には応じられません。 She applied for a job as a saleswoman. 彼女は販売員としての仕事に応募した。 She acceded to our demands. 彼女は我々の要求に応じた。 Delete his name from the list of the applicants. 応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 She is careful about the way she receives guests. 彼女は客の対応に気を配っている。 He adapted himself to his new life. 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 We must adapt our plan to these new circumstances. 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 What was her reaction to the news? このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Americans would have responded differently from Japanese. もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 The store needs more clerks to wait on customers. 店は客の対応にもっと店員が必要だ。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 We cannot meet the demands of the hijackers. 乗っ取り犯人の要求には応じられない。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。