Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 The human brain can adapt to new situations. 人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 Act your age. 年相応にふるまえ。 Tom applied for the job. トムはその仕事に応募した。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 This is Aya, this is Aya. Please respond. こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 I cannot come up to your request. ご要望にお応えし兼ねます。 School systems have to cope with changing numbers of pupils. 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 Applicants must be under thirty years old. 応募者は30歳未満でなければならない。 Man has a great capacity to adapt to environmental changes. 人間は環境の変化に適応する能力が高い。 If something does happen, I'll just play it by ear. 何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。 I received an invitation from him, but didn't accept it. 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 He can't accommodate himself to his circumstances. 彼は環境に順応できない。 I made a temporary repair to the broken door. 壊れたドアに応急的な修理をした。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 Is there anybody who knows first aid? 応急処置のできる人はいませんか。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 A correspondent must soon adjust himself to life abroad. 通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。 The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 His new book did not come up to our expectations. 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 We pay an income tax at varying rates according to the size of income. 私達は収入に応じて所得税を払う。 When the school needed a new teacher, he applied for the position. その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。 They easily adapted to living abroad. 彼らは外国の生活にたやすく順応した。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 We must select one from among these applicants. この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 You must live according to your income. あなたは収入に応じて生活しなければならない。 By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse. ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。 Children quickly adapt themselves to their new life. 子供たちはすぐに新しい生活に順応する。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 The applicant will be coming to see you the day after tomorrow. あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team. フットボールの試合で、観客はふつうどちらかのチームを熱心に応援するが、応援するものの中には勝ち目のあるチームに乗りかえようとするものが少数いる。 Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 She always adapted to new circumstances. 彼女はいつも新しい環境に適応した。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 You're going out with a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 He tried very hard to live up to his parents expectations. 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 It might not be worth much, but you have my support. 大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 Don't go into this drawing room now. 今この応接間に入ってはいけません。 There were a good many candidates for the position. その職にはかなり多数の応募者があった。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 The body quickly adjusts itself to changes in temperature. 体は温度の変化にすばやく順応する。 He answered an advertisement in the paper and got the job. 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 He will never live up to his parent's expectations. 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 She soon adjusted to his way of life. 彼女はじきに彼の生き方に順応した。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。