Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
温度の急激な変化に順応するのは困難である。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
I cannot comply with his request.
私は彼の要望に応じるわけにはいかない。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
He took the proper steps to meet the situation.
彼は臨機応変の処置を取った。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
Sooner or later everybody becomes adjusted to life.
遅かれ早かれ皆生活に適応する。
I waited for the answer but nobody answered.
私は応答を待ったが、誰も出なかった。
We pay an income tax at varying rates according to the size of income.
私達は収入に応じて所得税を払う。
The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
This kind of case is amenable to statistical treatment.
この種の事例は統計的処理が適応できる。
He made for the door to answer the knock.
ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。
The body quickly adjusts itself to changes in temperature.
体は温度の変化にすばやく順応する。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.
心停止の患者を応急処置で生かした。
It is wiser to make no reply to angry words.
おこった言葉には応じないほうが利口だ。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。
A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed.
大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。
Tom has no idea how to deal with this problem.
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job.
彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.