Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
He did not accept their invitation.
彼は彼らの招待に応じなかった。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
After dinner, we all went into the drawing room.
夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に適応しなければならない。
She is careful about the way she receives guests.
彼女は客の対応に気を配っている。
Our bodies respond to our feelings.
我々のからだは感情に反応する。
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
This is Aya, this is Aya. Please respond.
こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。
I want to run a Windows 95 game.
Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
Please back me up!
応援してね!
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
He couldn't adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に適応できなかった。
I was amazed by her quick response.
私は彼女のすばやい反応にびっくりした。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
You'll get brownie points if you respond quickly.
反応が早ければ点数が上がります。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
I waited for the answer but nobody answered.
私は応答を待ったが、誰も出なかった。
I invited him to the party and he accepted.
私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。
There was no response to my question.
私の質問に何の応答もなかった。
Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age.
子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
The store needs more clerks to wait on customers.
店は客の対応にもっと店員が必要だ。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
As you make your bed, so you must lie in it.
君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。
I'm going to attend to the customer.
その客の応対は私がします。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
It is up to you to apply for the job.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に対応しなければならない。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
Add salt and pepper to taste.
お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。
They easily adapted to living abroad.
彼らは外国の生活にたやすく順応した。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.