Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Tom applied for the job.
トムはその仕事に応募した。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Tom is having an allergic reaction to something he ate.
トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。
You should deal with matters according to the situation.
状況に応じて事に対処してください。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
You must judge the situation and act accordingly.
状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。
We cannot meet your needs.
我々はあなたの要求には応じられません。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
Can you give him first aid?
彼に応急処置をお願いします。
There were 20 failures among 50 applicants.
50人の応募者のうち20人が不合格となった。
Don't waste any more time responding to that customer.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.
心停止の患者を応急処置で生かした。
You must live according to your income.
あなたは収入に応じて生活しなければならない。
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I cannot meet their demands.
私は彼らの要求には応じられない。
By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
He applied for the job and got it.
彼はその仕事に応募し、採用された。
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
You're dating a Keio student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
You must work according to your ability.
自分の能力に応じて働かなければならない。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
Please back me up!
応援してね!
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
Our proposals met with little response.
私達の提案にはほとんど反応がなかった。
There was no response to my question.
私の質問に何の応答もなかった。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Doctor, please give this child first aid.
先生、この子に応急手当をしてください。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
We will pay you according to the amount of work you do.
君がする仕事の量に応じて金を払おう。
I need first aid.
応急処置をお願いします。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.