Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should deal with matters according to the situation. | 状況に応じて事に対処してください。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| I was amazed by her quick response. | 私は彼女のすばやい反応にびっくりした。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 温度の急激な変化に順応するのは困難である。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| We accepted his invitation. | 私たちは彼の招待に応じた。 | |
| What was her reaction to the news? | このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 | |
| You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. | みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. | 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 | |
| The applicant will be coming to see you the day after tomorrow. | あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| The sales girl waited on me. | その女店員が私に応対してくれた。 | |
| The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters. | 観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。 | |
| There were no clerks to wait on me. | 私の応対をしてくれる店員がいなかった。 | |
| We can apply the discovery to various uses. | その発見はいろいろな用途に応用できる。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| She applied for a job as a saleswoman. | 彼女は販売員としての仕事に応募した。 | |
| I cannot meet their demands. | 私は彼らの要求には応じられない。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| He promptly coped with the situation. | 彼はその事態に迅速に対応した。 | |
| Why don't you apply for the job of interpreter? | 通訳の仕事に応募したらどうですか。 | |
| C is formed by reacting A with B. | AとBを反応させるとCが生成されます。 | |
| She naturally accepted the invitation. | もちろん彼女はその招待に応じた。 | |
| We have adequate inventories of the product to meet local demand. | 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 | |
| My sister cheers young sumo wrestlers. | 姉は若い力士を応援しています。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| I cannot comply with his request. | 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君は様々な状況に適応しなければならない。 | |
| Try to live within your means. | 収入相応の暮らしをしなさい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. | 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| What was his reaction to this news? | このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Don't go into this drawing room now. | 今この応接間に入ってはいけません。 | |
| There were some guests waiting in the drawing room. | 数人の客が応接室で待っていた。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| We must adapt to today's harsh realities. | 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| She accepted our invitation. | 彼女は私たちの招待に応じた。 | |
| I want to go and cheer. | 応援に行きたいわ。 | |
| It is wiser to make no reply to angry words. | おこった言葉には応じないほうが利口だ。 | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| The school authorities started to take action at their request. | 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 | |
| I spent a great deal of time dealing with that problem last week. | 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 | |
| They all boosted the candidate. | 彼らは皆その候補者を応援した。 | |
| You should try to live within your means. | 収入に応じた生活をするように。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Married couples can apply for the post. | 夫婦でその仕事に応募できます。 | |
| She complied with my request. | 彼女は僕の要求に応じた。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| We cannot meet your demands. | ご要望には応じられません。 | |
| Say what you will, he won't accept your invitation. | 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| He is quick to adapt to new circumstances. | 彼は新しい環境に順応するのが早い。 | |
| You're going out with a Keio student, aren't you? | あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 | |
| He applied for the job and got it. | 彼はその仕事に応募し、採用された。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| The body quickly adjusts itself to changes in temperature. | 体は温度の変化にすばやく順応する。 | |
| There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. | しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 | |
| You must work according to your ability. | 自分の能力に応じて働かなければならない。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| He lives up to his income. | 彼は収入に応じた生活をしている。 | |
| She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. | 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 | |
| Such conduct does not become a gentleman. | そのような行為は紳士に相応しくない。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| We must select one from among these applicants. | この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 | |
| I will stand by you whatever happens. | 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 | |
| That Japanese word has no equivalent in English. | その日本語に対応する英語はない。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. | 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 | |
| I cannot answer your request offhand. | あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。 | |
| She soon adjusted to his way of life. | 彼女はじきに彼の生き方に順応した。 | |
| There was no response to my question. | 私の質問に何の応答もなかった。 | |
| His new book did not come up to our expectations. | 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。 | |
| How did he respond to the news? | 彼はそのニュースに、どう反応した? | |
| If someone irritates you, it is best not to react immediately. | 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 | |
| As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. | しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 | |
| Candidates traded blows over the proposed tax cut. | 候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| He couldn't adapt to new circumstances. | 彼は新しい環境に適応できなかった。 | |
| All you have to do is wait on any customers that come to the shop. | 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 | |
| These buildings need temporary repairs. | これらの建物は応急の修理が必要です。 | |
| Tom applied for the job. | トムはその仕事に応募した。 | |
| Nobody answered the door. | 誰も玄関へ応対に出なかった。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees. | 政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。 | |
| I must live up to his expectations. | 私は彼の期待に応えなければならない。 | |
| You will be paid according as you work. | あなたの働きに応じて賃金が支払われる。 | |
| He tried to adapt himself to his new surroundings. | 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 | |
| How did he respond to the news? | 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 | |