Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Apply within.
応募の方はお入りください。
What was their reaction to the report?
報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。
Our proposals met with little response.
私達の提案にはほとんど反応がなかった。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に適応しなければならない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
People react to the frustration in much the same way.
人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
The tuberculin reaction was negative.
ツベルクリン反応は陰性でした。
I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it.
リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。
I will be very happy to accept your invitation.
喜んでご招待に応じます。
Americans would have responded differently from Japanese.
もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。
She acceded to our demands.
彼女は我々の要求に応じた。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
I met with a cool, not to say hostile, reception.
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。
Don't waste any more time responding to that customer.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
You must work according to your ability.
自分の能力に応じて働かなければならない。
Tom has no idea how to deal with this problem.
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
I cannot meet their demands.
私は彼らの要求には応じられない。
I spent a great deal of time dealing with that problem last week.
先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Doctor, please give this child first aid.
先生、この子に応急手当をしてください。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
This rule applies to all cases.
この規則はすべてのケースに適応する。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
Delete his name from the list of the applicants.
応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。
A nerve cell responds to a slight stimulus.
神経細胞は弱い刺激に反応する。
Add salt and pepper to taste.
お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。
Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment.
人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースに、どう反応した?
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.