As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
Young animals adapt quickly to a new environment.
動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I am sure of his accepting our invitation.
きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Delete his name from the list of the applicants.
応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
The sales girl waited on me.
その女店員が私に応対してくれた。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。
You should apply for that post.
君はその職に応募すべきだ。
Add salt and pepper to taste.
お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
The tuberculin reaction was positive.
ツベルクリン反応は陽性でした。
You're dating a Keio university student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
When the school needed a new teacher, he applied for the position.
その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。
What was his reaction to this news?
このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
I cannot comply with his request.
私は彼の要望に応じるわけにはいかない。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
My sister cheers young sumo wrestlers.
姉は若い力士を応援しています。
We cannot meet your demands.
ご要望には応じられません。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
The enemy answered our fire.
敵は我々の砲火に応酬した。
They adapted themselves to the change quickly.
彼らはその変化に素早く順応した。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.