Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
What factor contributed to the reaction?
どんな要素がその反応に貢献したのか。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
You must work according to your ability.
自分の能力に応じて働かなければならない。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
We can apply the discovery to various uses.
その発見はいろいろな用途に応用できる。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age.
子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
You should apply for that post.
君はその職に応募すべきだ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
I want to go and cheer.
応援に行きたいわ。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
You must go, like it or lump it.
あなたは否でも応でも行かなければならない。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
If something does happen, I'll just play it by ear.
何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。
My sister cheers young sumo wrestlers.
姉は若い力士を応援しています。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
I can not comply with your request.
私はあなたの要求に応じられない。
She soon adjusted herself to village life.
彼女はじきに村の生活に順応することができた。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
温度の急激な変化に順応するのは困難である。
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.