Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You'll have to do it, whether you like it or not. 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 You must judge the situation and act accordingly. 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 He applied for the scholarship. 彼はその奨学金に応募した。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 You must go, like it or lump it. あなたは否でも応でも行かなければならない。 When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 Please back me up! 応援してね! Our proposals met with little response. 私達の提案にはほとんど反応がなかった。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? This is luxury beyond my income. これは身分不相応な贅沢なものだ。 He promptly coped with the situation. 彼はその事態に迅速に対応した。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team. フットボールの試合で、観客はふつうどちらかのチームを熱心に応援するが、応援するものの中には勝ち目のあるチームに乗りかえようとするものが少数いる。 Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 Delete his name from the list of the applicants. 応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 It might not be worth much, but you have my support. 大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。 Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 What factor contributed to the reaction? どんな要素がその反応に貢献したのか。 Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation. 彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。 That Japanese word has no equivalent in English. その日本語に対応する英語はない。 It is wiser to make no reply to angry words. おこった言葉には応じないほうが利口だ。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 She was chosen from ten thousand applicants. 彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 He lives up to his income. 彼は収入に応じた生活をしている。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 Doctor, please give this child first aid. 先生、この子に応急手当をしてください。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 He will never live up to his parent's expectations. 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 He applied for a job. 彼は仕事に応募した。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 Don't waste any more time responding to that customer. その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 Nobody answered the door. 誰も玄関へ応対に出なかった。 You'll have to play it by ear at the interview. 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 There is going to be a game between Waseda and Keio today. 今日早稲田対慶応の試合がある。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 We must adapt our plan to these new circumstances. 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 Is there anybody who knows first aid? 応急処置のできる人はいませんか。 What was her reaction to the news? このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 We pay an income tax at varying rates according to the size of income. 私達は収入に応じて所得税を払う。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 He adapted himself to circumstances. 彼は環境に順応した。 He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 It is up to you to apply for the job. その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 The body quickly adjusts itself to changes in temperature. 体は温度の変化にすばやく順応する。 The store needs more clerks to wait on customers. 店は客の対応にもっと店員が必要だ。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 The tuberculin reaction was positive. ツベルクリン反応は陽性でした。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 Americans would have responded differently from Japanese. もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 I'll stand by you no matter what happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 Can you give him first aid? 彼に応急処置をお願いします。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 There were a good many candidates for the position. その職にはかなり多数の応募者があった。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 They easily adapted to living abroad. 彼らは外国の生活にたやすく順応した。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。