I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
He couldn't adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に適応できなかった。
This is Aya, this is Aya. Please respond.
こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。
This rule applies to all cases.
この規則はすべてのケースに適応する。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
She naturally accepted the invitation.
もちろん彼女はその招待に応じた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
What factor contributed to the reaction?
どんな要素がその反応に貢献したのか。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
She applied for a job as a saleswoman.
彼女は販売員としての仕事に応募した。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
She was chosen from ten thousand applicants.
彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
This machine answers to human voice.
この機械は人間の声に反応する。
She soon adjusted herself to village life.
彼女はじきに村の生活に順応することができた。
There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need.
しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。
It is up to you to apply for the job.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.
心停止の患者を応急処置で生かした。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
Apply within.
応募の方はお入りください。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
That Japanese word has no equivalent in English.
その日本語に対応する英語はない。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
When the school needed a new teacher, he applied for the position.
その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。
Why not apply for that job?
その仕事に応募したらどうだい。
His new book did not come up to our expectations.
彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.