When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
Children quickly adapt themselves to their new life.
子供たちはすぐに新しい生活に順応する。
He tried to adapt himself to his new surroundings.
彼は新しい環境に適応しようと努力した。
School systems have to cope with changing numbers of pupils.
学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
Americans would have responded differently from Japanese.
もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。
After dinner, we all went into the drawing room.
夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
You should apply for that post.
君はその職に応募すべきだ。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
I invited him to the party and he accepted.
私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。
Apply within.
応募の方はお入りください。
What was his reaction to this news?
このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。
I lean toward accepting the proposal.
私は申し込みに応じる気になっている。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
He couldn't adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に適応できなかった。
Why not apply for that job?
その仕事に応募したらどうだい。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
You'll have to do it, whether you like it or not.
否が応でも君はそれをしなくてはいけない。
She naturally accepted the invitation.
もちろん彼女はその招待に応じた。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.