Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 Just by chance, what are you trying to do? 一応聞きますが、なにをするつもりですか。 Add salt and pepper to taste. お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 It is up to you to apply for the job. その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。 He made for the door to answer the knock. ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 They easily adapted to living abroad. 彼らは外国の生活にたやすく順応した。 On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees. 政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。 Can you give him first aid? 彼に応急処置をお願いします。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 That is the girl who waited on me in the shop yesterday. あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest. 12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。 Act your age. 年相応にふるまえ。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースに、どう反応した? You must live according to your income. あなたは収入に応じて生活しなければならない。 He answered an advertisement in the paper and got the job. 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 She acceded to our demands. 彼女は我々の要求に応じた。 I'll stand by you no matter what happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 We had to yield to their request. 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 He rose to speak in answer to his name. 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 We cannot meet your needs. 我々はあなたの要求には応じられません。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 Married couples can apply for the post. 夫婦でその仕事に応募できます。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 I spent a great deal of time dealing with that problem last week. 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 Science can be dangerous when applied carelessly. 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 He applied for a job. 彼は仕事に応募した。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 There were some guests waiting in the drawing room. 数人の客が応接室で待っていた。 They soon adjusted themselves to the new circumstances. 彼らはすぐにその新しい環境に順応した。 The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 Apply within. 応募の方はお入りください。 I received an invitation from him, but didn't accept it. 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 The store needs more clerks to wait on customers. 店は客の対応にもっと店員が必要だ。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 School systems have to cope with changing numbers of pupils. 学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。 He can't accommodate himself to his circumstances. 彼は環境に順応できない。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 The tuberculin reaction was pseudopositive. ツベルクリン反応は疑陽性でした。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 気温の急変に対応するのは難しい。 It is sad that his ideas do not go with the time. 彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。 As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 Young animals adapt quickly to a new environment. 動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 There was no response to my question. 私の質問に何の応答もなかった。 I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 We see things differently according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 Don't go into this drawing room now. 今この応接間に入ってはいけません。 I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 She accepted our invitation. 彼女は私たちの招待に応じた。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 It is wiser to make no reply to angry words. おこった言葉には応じないほうが利口だ。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 His new book did not come up to our expectations. 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 A nerve cell responds to a slight stimulus. 神経細胞は弱い刺激に反応する。 He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 I applied to be an attendant at the exposition. 私は博覧会のコンパニオンに応募した。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。