People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
I'll stand by you no matter what happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
The governor was surprised by the commission's response.
知事は委員会の反応に驚いた。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.
心停止の患者を応急処置で生かした。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
The salary is fixed according to age and experience.
給料は年齢と経験に応じて決まっている。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Fever is one of the body's defence mechanisms.
発熱は体の防御反応の一つだ。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
We will pay you according to the amount of work you do.
君がする仕事の量に応じて金を払おう。
I can not comply with your request.
私はあなたの要求に応じられない。
He lives up to his income.
彼は収入に応じた生活をしている。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
I cannot answer your request offhand.
あなたの要求に応じることはできない。
She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to.
店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。
Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers.
テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
We must adapt to today's harsh realities.
私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
He made for the door to answer the knock.
ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。
If someone irritates you, it is best not to react immediately.
人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。
I want to go and cheer.
応援に行きたいわ。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。
In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D.
新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。
The enemy answered our fire.
敵は我々の砲火に応酬した。
I'll give you a temporary treatment.
とりあえず応急処置をしておきます。
My sister cheers young sumo wrestlers.
姉は若い力士を応援しています。
What was his reaction to this news?
このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
I met with a cool, not to say hostile, reception.
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
I spent a great deal of time dealing with that problem last week.
先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
Say what you will, he won't accept your invitation.
君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
There were no clerks to wait on me.
私の応対をしてくれる店員がいなかった。
Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation.
彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの要請に応じる気がない。
I accepted his invitation.
私は彼の招待に応じた。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest.
12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。
C is formed by reacting A with B.
AとBを反応させるとCが生成されます。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
You will be paid according to the amount of work you do.
君の賃金は仕事量に応じて支払われる。
You'll have to do it, whether you like it or not.
否が応でも君はそれをしなくてはいけない。
I am sure of his accepting our invitation.
きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。
He is quick to adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に順応するのが早い。
I will be very happy to accept your invitation.
喜んでご招待に応じます。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
Add salt and pepper to taste.
お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。
The tuberculin reaction was negative.
ツベルクリン反応は陰性でした。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースに、どう反応した?
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
There was no response to my question.
私の質問に何の応答もなかった。
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
You must live according to your income.
あなたは収入に応じて生活しなければならない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
You should apply for that post.
君はその職に応募すべきだ。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
They easily adapted to living abroad.
彼らは外国の生活にたやすく順応した。
She accepted his hand in marriage.
彼女は彼の求婚に応じた。
When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore.
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。
There is going to be a game between Waseda and Keio today.
今日早稲田対慶応の試合がある。
A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed.
大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
I invited him to the party and he accepted.
私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
She is careful about the way she receives guests.
彼女は客の対応に気を配っている。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.