You will be paid according to the amount of work you do.
君の賃金は仕事量に応じて支払われる。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
He rose to speak in answer to his name.
彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
The store needs more clerks to wait on customers.
店は客の対応にもっと店員が必要だ。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
There were no clerks to wait on me.
私の応対をしてくれる店員がいなかった。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
As you make your bed, so you must lie in it.
君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
I think that I want to apply for the job in the advertisement.
私はその広告に応募したいと思います。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
I must live up to his expectations.
私は彼の期待に応えなければならない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
There were a good many candidates for the position.
その職にはかなり多数の応募者があった。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースに、どう反応した?
I waited for the answer but nobody answered.
私は応答を待ったが、誰も出なかった。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
After dinner, we all went into the drawing room.
夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
Don't waste any more time responding to that customer.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting.
午後の会合の出席者には、反応がなかった。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
I want to go and cheer.
応援に行きたいわ。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
I applied for membership in the association.
その会の会員募集に応募した。
The tuberculin reaction was negative.
ツベルクリン反応は陰性でした。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
This kind of case is amenable to statistical treatment.
この種の事例は統計的処理が適応できる。
Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together.
原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.