Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must judge the situation and act accordingly. 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 I must live up to his expectations. 私は彼の期待に応えなければならない。 Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 You're dating a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 There were some guests waiting in the drawing room. 数人の客が応接室で待っていた。 I applied to be an attendant at the exposition. 私は博覧会のコンパニオンに応募した。 I cannot meet their demands. 私は彼らの要求には応じられない。 You must live according to your income. あなたは収入に応じて生活しなければならない。 There were a good many candidates for the position. その職にはかなり多数の応募者があった。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 I applied for membership in the association. その会の会員募集に応募した。 In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team. フットボールの試合で、観客はふつうどちらかのチームを熱心に応援するが、応援するものの中には勝ち目のあるチームに乗りかえようとするものが少数いる。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 The human brain can adapt to new situations. 人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. 5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 I cannot answer your request offhand. あなたの要求に応じることはできない。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 He applied for a job. 彼は仕事に応募した。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 Tom applied for the job. トムはその仕事に応募した。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 He could not live up to expectations. 彼は期待に応えなかった。 Candidates traded blows over the proposed tax cut. 候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。 You must go, like it or lump it. あなたは否でも応でも行かなければならない。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 We must adapt to today's harsh realities. 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 You'll have to play it by ear at the interview. 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 Just by chance, what are you trying to do? 一応聞きますが、なにをするつもりですか。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 I was amazed by her quick response. 私は彼女のすばやい反応にびっくりした。 They easily adapted to living abroad. 彼らは外国の生活にたやすく順応した。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 He lives up to his income. 彼は収入に応じた生活をしている。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 We have adequate inventories of the product to meet local demand. 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 Applicants must be under thirty years old. 応募者は30歳未満でなければならない。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しい。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 I cannot answer your request offhand. あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。 I want to run a Windows 95 game. Windows95対応のゲームを動かしたいのです。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He tried very hard to live up to his parents expectations. 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 "Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets. ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 You'll get brownie points if you respond quickly. 反応が早ければ点数が上がります。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 Married couples can apply for the post. 夫婦でその仕事に応募できます。 I'm going to attend to the customer. その客の応対は私がします。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 Tom has no idea how to deal with this problem. トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 Tom soon adapted himself to school life. じきにトムは学校生活に順応した。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 I'll stand by you no matter what happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 I cannot come up to your request. ご要望にお応えし兼ねます。 C is formed by reacting A with B. AとBを反応させるとCが生成されます。 What was his reaction to this news? このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 Doctor, please give this child first aid. 先生、この子に応急手当をしてください。 In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 I spent a great deal of time dealing with that problem last week. 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say? 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。