Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 I cannot comply with his request. 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 The tuberculin reaction was positive. ツベルクリン反応は陽性でした。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 Children quickly adapt themselves to their new life. 子供たちはすぐに新しい生活に順応する。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 My sister cheers young sumo wrestlers. 姉は若い力士を応援しています。 They all boosted the candidate. 彼らは皆その候補者を応援した。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 You'll have to play it by ear at the interview. 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 You must work according to your ability. 自分の能力に応じて働かなければならない。 I will be very happy to accept your invitation. 喜んでご招待に応じます。 He can't accommodate himself to his circumstances. 彼は環境に順応できない。 This machine answers to human voice. この機械は人間の声に反応する。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 He made for the door to answer the knock. ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 There is going to be a game between Waseda and Keio today. 今日早稲田対慶応の試合がある。 She applied for a job as a saleswoman. 彼女は販売員としての仕事に応募した。 If something does happen, I'll just play it by ear. 何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 We see things differently according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 He tried very hard to live up to his parents expectations. 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 He lives up to his income. 彼は収入に応じた生活をしている。 Applicants must be under thirty years old. 応募者は30歳未満でなければならない。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 Our proposals met with little response. 私達の提案にはほとんど反応がなかった。 Children are quick to gain orientation to new circumstances. 子供達は新しい環境にすぐさま適応する。 The salary is fixed according to age and experience. 給料は年齢と経験に応じて決まっている。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 We had to yield to their request. 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment. 人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。 She was chosen from ten thousand applicants. 彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。 Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation. 彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 There were some guests waiting in the drawing room. 数人の客が応接室で待っていた。 You're going out with a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Doctor, please give this child first aid. 先生、この子に応急手当をしてください。 He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 I can not comply with your request. 私はあなたの要求に応じられない。 Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics. 今日の純粋数学は明日の応用数学。 Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 What was his reaction to this news? このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどう反応しましたか。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century. 欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 This is Aya, this is Aya. Please respond. こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 The tuberculin reaction was negative. ツベルクリン反応は陰性でした。 The tuberculin reaction was pseudopositive. ツベルクリン反応は疑陽性でした。 He will never live up to his parent's expectations. 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 She soon adjusted herself to village life. 彼女はじきに村の生活に順応することができた。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 He rose to speak in answer to his name. 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 We must select one from among these applicants. この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 These buildings need temporary repairs. これらの建物は応急の修理が必要です。 What factor contributed to the reaction? どんな要素がその反応に貢献したのか。 The governor was surprised by the commission's response. 知事は委員会の反応に驚いた。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 It might not be worth much, but you have my support. 大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。