Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He applied for a job. 彼は仕事に応募した。 In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates. 近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。 In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team. フットボールの試合で、観客はふつうどちらかのチームを熱心に応援するが、応援するものの中には勝ち目のあるチームに乗りかえようとするものが少数いる。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Tom has no idea how to deal with this problem. トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 I was amazed by her quick response. 私は彼女のすばやい反応にびっくりした。 Can you adapt yourself to the new job? 新しい仕事に適応できますか。 The tuberculin reaction was pseudopositive. ツベルクリン反応は疑陽性でした。 What was his reaction to this news? このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 I want to go and cheer. 応援に行きたいわ。 Our bodies respond to our feelings. 我々のからだは感情に反応する。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 If something does happen, I'll just play it by ear. 何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。 She accepted his hand in marriage. 彼女は彼の求婚に応じた。 She applied for a job as a saleswoman. 彼女は販売員としての仕事に応募した。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 I made a temporary repair to the broken door. 壊れたドアに応急的な修理をした。 We cannot meet your demands. ご要望には応じられません。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 His new book did not come up to our expectations. 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。 The salary is fixed according to age and experience. 給料は年齢と経験に応じて決まっている。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 Applicants must be under thirty years old. 応募者は30歳未満でなければならない。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。 5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. 5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 Only Takeuchi didn't accept the invitation. 竹内だけは招待に応じなかった。 He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 There was no response to my question. 私の質問に何の応答もなかった。 He is a lawyer and must be treated as such. 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment. 人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 Science can be dangerous when applied carelessly. 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 They adapted themselves to the change quickly. 彼らはその変化に素早く順応した。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 Act your age. 年相応にふるまえ。 What was their reaction to the report? 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 He tried very hard to live up to his parents expectations. 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 She accepted our invitation. 彼女は私たちの招待に応じた。 It is sad that his ideas do not go with the time. 彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 The audience reacted in different ways to her performance. 観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 She acceded to our demands. 彼女は我々の要求に応じた。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 I cannot comply with his request. 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 I spent a great deal of time dealing with that problem last week. 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest. 12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。 He answered an advertisement in the paper and got the job. 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 He adapted himself to circumstances. 彼は環境に順応した。 You must work according to your ability. 自分の能力に応じて働かなければならない。 We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 We pay an income tax at varying rates according to the size of income. 私達は収入に応じて所得税を払う。 We're thoroughly prepared for the millennium bug. 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 Married couples can apply for the post. 夫婦でその仕事に応募できます。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 Cut your coat according to your cloth. 身分相応に暮らせ。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 僕は新しい環境に順応するのが遅い。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。