Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Only Takeuchi didn't accept the invitation. 竹内だけは招待に応じなかった。 In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team. フットボールの試合で、観客はふつうどちらかのチームを熱心に応援するが、応援するものの中には勝ち目のあるチームに乗りかえようとするものが少数いる。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 Americans would have responded differently from Japanese. もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しい。 Doctor, please give this child first aid. 先生、この子に応急手当をしてください。 Delete his name from the list of the applicants. 応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 When the school needed a new teacher, he applied for the position. その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。 I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 The audience reacted in different ways to her performance. 観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 If something does happen, I'll just play it by ear. 何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。 The tuberculin reaction was negative. ツベルクリン反応は陰性でした。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 He lives up to his income. 彼は収入に応じた生活をしている。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 Candidates traded blows over the proposed tax cut. 候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 He tried to adapt himself to his new surroundings. 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 They soon adjusted themselves to the new circumstances. 彼らはすぐにその新しい環境に順応した。 He could not live up to expectations. 彼は期待に応えなかった。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 This is Aya, this is Aya. Please respond. こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 A correspondent must soon adjust himself to life abroad. 通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。 She was chosen from ten thousand applicants. 彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 I'm going to attend to the customer. その客の応対は私がします。 He rose to speak in answer to his name. 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 "Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets. ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 He sang at our request. 彼は我々の求めに応じて歌った。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 I must live up to his expectations. 私は彼の期待に応えなければならない。 You should try to live within your means. 収入に応じた生活をするように。 We had to yield to their request. 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers. テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 He promptly coped with the situation. 彼はその事態に迅速に対応した。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 He will never live up to his parent's expectations. 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 You must go, like it or lump it. あなたは否でも応でも行かなければならない。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 I cannot come up to your request. ご要望にお応えし兼ねます。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 C is formed by reacting A with B. AとBを反応させるとCが生成されます。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 We're thoroughly prepared for the millennium bug. 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 These buildings need temporary repairs. これらの建物は応急の修理が必要です。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 They easily adapted to living abroad. 彼らは外国の生活にたやすく順応した。 She soon adjusted herself to village life. 彼女はじきに村の生活に順応することができた。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 I cannot meet their demands. 私は彼らの要求には応じられない。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 I applied to be an attendant at the exposition. 私は博覧会のコンパニオンに応募した。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。