The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters.
観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
I accepted his invitation.
私は彼の招待に応じた。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
The sales girl waited on me.
その女店員が私に応対してくれた。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
We pay an income tax at varying rates according to the size of income.
私達は収入に応じて所得税を払う。
You'll have to do it, whether you like it or not.
否が応でも君はそれをしなくてはいけない。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
There were 20 failures among 50 applicants.
50人の応募者のうち20人が不合格となった。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age.
子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。
You must go, like it or lump it.
あなたは否でも応でも行かなければならない。
He did not accept their invitation.
彼は彼らの招待に応じなかった。
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
You're going out with a Keio student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
She complied with my request.
彼女は僕の要求に応じた。
Children quickly adapt themselves to their new life.
子供たちはすぐに新しい生活に順応する。
The store needs more clerks to wait on customers.
店は客の対応にもっと店員が必要だ。
He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job.
まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Our school beat Keio at baseball.
僕たちの学校は野球で慶応を負かした。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
She soon adjusted herself to village life.
彼女はじきに村の生活に順応することができた。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
温度の急激な変化に順応するのは困難である。
Americans would have responded differently from Japanese.
もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。
Applicants must be under thirty years old.
応募者は30歳未満でなければならない。
I'll give you a temporary treatment.
とりあえず応急処置をしておきます。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
This course teaches basic skills in First Aid.
この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。
I invited him to the party and he accepted.
私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。
There was no response to my question.
私の質問に何の応答もなかった。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
We must select one from among these applicants.
この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.