Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 Can you give him first aid? 彼に応急処置をお願いします。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 We must adapt to today's harsh realities. 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 気温の急変に対応するのは難しい。 I cannot comply with his request. 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 The body quickly adjusts itself to changes in temperature. 体は温度の変化にすばやく順応する。 His new book did not come up to our expectations. 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。 I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid. 政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。 It is wiser to make no reply to angry words. おこった言葉には応じないほうが利口だ。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation. 彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。 Don't go into this drawing room now. 今この応接間に入ってはいけません。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 You'll have to do it, whether you like it or not. 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 He promptly coped with the situation. 彼はその事態に迅速に対応した。 We have adequate inventories of the product to meet local demand. 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 There was no response to my question. 私の質問に何の応答もなかった。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. 心停止の患者を応急処置で生かした。 She applied for a job as a saleswoman. 彼女は販売員としての仕事に応募した。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor. アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 You're going out with a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 What was his reaction to this news? このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 We can apply the discovery to various uses. その発見はいろいろな用途に応用できる。 Please back me up! 応援してね! Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 He tried to adapt himself to his new surroundings. 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 Only Takeuchi didn't accept the invitation. 竹内だけは招待に応じなかった。 The store needs more clerks to wait on customers. 店は客の対応にもっと店員が必要だ。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 I cannot meet their demands. 私は彼らの要求には応じられない。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 My sister cheers young sumo wrestlers. 姉は若い力士を応援しています。 By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse. ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。 Can you adapt yourself to the new job? 新しい仕事に適応できますか。 Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 I can not comply with your request. 私はあなたの要求に応じられない。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 On the political level the response was the nationalist and fundamentalist revolt of the Maccabees. 政治的レベルにおいて、その反応はマカベー一族の民族主義的、根本主義的反乱であった。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 You're dating a Keio university student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 Science can be dangerous when applied carelessly. 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 You must judge the situation and act accordingly. 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。 The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 It is sad that his ideas do not go with the time. 彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。 That is the girl who waited on me in the shop yesterday. あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 He adapted himself to circumstances. 彼は環境に順応した。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 The tuberculin reaction was positive. ツベルクリン反応は陽性でした。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。 After dinner, we all went into the drawing room. 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 I waited for the answer but nobody answered. 私は応答を待ったが、誰も出なかった。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースに、どう反応した? What was their reaction to the report? 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 I'm going to attend to the customer. その客の応対は私がします。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team. フットボールの試合で、観客はふつうどちらかのチームを熱心に応援するが、応援するものの中には勝ち目のあるチームに乗りかえようとするものが少数いる。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 You're dating a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。 Applicants must be under thirty years old. 応募者は30歳未満でなければならない。 He couldn't adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に適応できなかった。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 She always adapted to new circumstances. 彼女はいつも新しい環境に適応した。 Man has a great capacity to adapt to environmental changes. 人間は環境の変化に適応する能力が高い。 We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 She insisted on applying for a part-time job. 彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。