Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job.
彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどう反応しましたか。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
I cannot comply with his request.
私は彼の要望に応じるわけにはいかない。
Delete his name from the list of the applicants.
応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Please back me up!
応援してね!
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics.
今日の純粋数学は明日の応用数学。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor.
アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
This rule applies to all cases.
この規則はすべてのケースに適応する。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it.
リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。
What was her reaction to the news?
このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。
As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment.
しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
I applied for a job as a lifeguard at the community pool.
市民プールの監視の仕事に応募しました。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
I was amazed by her quick response.
私は彼女のすばやい反応にびっくりした。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
Tom soon adapted himself to school life.
じきにトムは学校生活に順応した。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて衣服を裁て。
He adapted himself to circumstances.
彼は環境に順応した。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together.
原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。
He lives up to his income.
彼は収入に応じた生活をしている。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
The store needs more clerks to wait on customers.
店は客の対応にもっと店員が必要だ。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
It is wiser to make no reply to angry words.
おこった言葉には応じないほうが利口だ。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
He made for the door to answer the knock.
ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。
When the school needed a new teacher, he applied for the position.
その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
If something does happen, I'll just play it by ear.
何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。
He applied for the job but was turned down on the spot.
彼は仕事に応募したがその場で断られた。
The tuberculin reaction was pseudopositive.
ツベルクリン反応は疑陽性でした。
There was no response to my question.
私の質問に何の応答もなかった。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
Some plants cannot adapt themselves to the cold.
ある種の植物は寒さに順応できない。
You must work according to your ability.
自分の能力に応じて働かなければならない。
If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food.
冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。
We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient.
心停止の患者を応急処置で生かした。
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.