I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it.
リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。
I applied for a job as a lifeguard at the community pool.
市民プールの監視の仕事に応募しました。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
It is wiser to make no reply to angry words.
おこった言葉には応じないほうが利口だ。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
You're dating a Keio university student, aren't you?
あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。
They all boosted the candidate.
彼らは皆その候補者を応援した。
School systems have to cope with changing numbers of pupils.
学校制度は生徒数の変化に対応しなくてはならない。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
C is formed by reacting A with B.
AとBを反応させるとCが生成されます。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
Applicants were requested to submit their resumes.
応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Delete his name from the list of the applicants.
応募者名簿から彼の名前を削除しなさい。
5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth.
5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。
I will stand by you whatever happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に対応しなければならない。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
They easily adapted to living abroad.
彼らは外国の生活にたやすく順応した。
He did not accept their invitation.
彼は彼らの招待に応じなかった。
Applicants must be under thirty years old.
応募者は30歳未満でなければならない。
He took the proper steps to meet the situation.
彼は臨機応変の処置を取った。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.