Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He took the proper steps to meet the situation.
彼は臨機応変の処置を取った。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
You must judge the situation and act accordingly.
状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。
I am sure of his accepting our invitation.
きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
The applicant will be coming to see you the day after tomorrow.
あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
Tom has no idea how to deal with this problem.
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
They all boosted the candidate.
彼らは皆その候補者を応援した。
He applied for a job.
彼は仕事に応募した。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
This kind of case is amenable to statistical treatment.
この種の事例は統計的処理が適応できる。
She naturally accepted the invitation.
もちろん彼女はその招待に応じた。
Act your age.
年相応にふるまえ。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
You will be paid according as you work.
働きに応じて支払われます。
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters.
観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
I'm here to ask for your help.
あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
I lean toward accepting the proposal.
私は申し込みに応じる気になっている。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.
地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
私は新しい環境に順応するのが遅い。
What was her reaction to the news?
このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースに、どう反応した?
They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings.
一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。
Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest.
12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。
What was their reaction to the report?
報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。
The tuberculin reaction was pseudopositive.
ツベルクリン反応は疑陽性でした。
This machine answers to human voice.
この機械は人間の声に反応する。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.