When the school needed a new teacher, he applied for the position.
その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。
I think that I want to apply for the job in the advertisement.
私はその広告に応募したいと思います。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
If someone irritates you, it is best not to react immediately.
人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。
Children are quick to gain orientation to new circumstances.
子供達は新しい環境にすぐさま適応する。
He rose to speak in answer to his name.
彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。
Fever is one of the body's defence mechanisms.
発熱は体の防御反応の一つだ。
I am slow to adapt myself to new circumstances.
僕は新しい環境に順応するのが遅い。
We will pay you according to the amount of work you do.
君がする仕事の量に応じて金を払おう。
The salary is fixed according to age and experience.
給料は年齢と経験に応じて決まっている。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Does the applicant have suitable abilities to carry out the job?
応募者にふさわしい職務遂行能力があるか?
Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment.
静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。
I must live up to his expectations.
私は彼の期待に応えなければならない。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
This is Aya, this is Aya. Please respond.
こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。
Act your age.
年相応にふるまえ。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
A nerve cell responds to a slight stimulus.
神経細胞は弱い刺激に反応する。
You must live according to your income.
あなたは収入に応じて生活しなければならない。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters.
観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。
I cannot bring myself to accept your offer.
私はあなたの要請に応じる気がない。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
He took the proper steps to meet the situation.
彼は臨機応変の処置を取った。
Additional imports of American beef are planned to meet rising demand.
増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。
Why not apply for that job?
その仕事に応募したらどうだい。
Tom applied for the job.
トムはその仕事に応募した。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
I need first aid.
応急処置をお願いします。
Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest.
12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。
What was his reaction to this news?
このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。
5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth.
5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて服を裁断せよ。
They adapted themselves to the change quickly.
彼らはその変化に素早く順応した。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
She was chosen from ten thousand applicants.
彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
Some plants cannot adapt themselves to the cold.
ある種の植物は寒さに順応できない。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
I found it pretty hard to adjust to my new surroundings.
新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
The sales girl waited on me.
その女店員が私に応対してくれた。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
You must work according to your ability.
自分の能力に応じて働かなければならない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.