Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Had it not been for your advice he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| Her dog is not so much faithful as tame. | 彼女の犬は忠実というよりはむしろよく慣れている。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| He didn't give me much advice. | 彼は私にあまり忠告をくれなかった。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| The dog is a faithful animal. | 犬というものは忠実な動物である。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| I pledged my loyalty to him. | 私は彼への忠誠を誓った。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| His doctor advised him to give up smoking. | 彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| The country kept faith with her ally. | その国は同盟国に対する忠誠を守った。 | |
| Tom was advised by Mary not to go there by himself. | トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| I advise you not to go. | 私は行かないことを忠告する。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の忠告は非常に役立った。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| The statue of Hachiko, the faithful dog, stands in front of Shibuya Station. | 忠犬ハチ公の像は渋谷駅前に立っている。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 | |
| A dog is faithful. | 犬は忠実です。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| You should follow his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| You should stick to what you say. | 自分の言った事に忠実であるべきだ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |