Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| He is always true to his friends. | 彼はいつも友人に対して忠実だ。 | |
| He gave a good piece of advice. | 彼は良い忠告を一つしてくれた。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| You should stick to what you say. | 自分の言った事に忠実であるべきだ。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| His translation is close to the original. | 彼の翻訳は原典に忠実だ。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| She advised him not to use too much sugar. | 彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| A dog is a faithful animal. | 犬は忠実な動物です。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| You should follow his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| The doctor advised him to give up smoking. | 医者は彼にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Thanks to his advice, I succeeded in the examination. | 彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| You should be true to your friends. | 君は友達には忠実でなければならない。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent. | 彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。 | |
| The doctor advised him to keep away from drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| The translation is true to the original. | その翻訳は原典に忠実だ。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| You must be faithful to your word. | 約束には忠実でなくてはいけない。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| If he had heard her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| Dogs are faithful. | 犬は忠実です。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| Pledge allegiance to the national flag. | 国旗に向かって忠誠を誓う。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| Broadly speaking, dogs are more faithful than cats. | 大まかに言って、犬は猫より忠実だ。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは妻に忠実です。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| I pledged my loyalty to him. | 私は彼への忠誠を誓った。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |