Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| Hypocrisy is the homage that vice pays to virtue. | 偽善とは悪徳が徳に対して払う忠順の誓いである。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The statue of Hachiko, the faithful dog, stands in front of Shibuya Station. | 忠犬ハチ公の像は渋谷駅前に立っている。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| The doctor advised him to give up smoking. | 医者は彼にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| The dog is a faithful animal. | 犬というものは忠実な動物である。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| A dog is a faithful animal. | 犬は忠実な動物です。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| A dog is faithful. | 犬は忠実です。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| He is always true to his friends. | 彼はいつも友人に対して忠実だ。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| The doctor advised him to abstain from drinking. | 医者は彼に酒を止めるように忠告した。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Dogs are faithful animals. | 犬は忠実な動物です。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳はまったく原文に忠実である。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| The translation is true to the original. | その翻訳は原典に忠実だ。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| We must be loyal to our principles. | 私たちは主義に忠実でなければならない。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| She gave me good advice. | 彼女は私に忠言をくれました。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |