Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He remains loyal to his principles. | 彼は自己の主義に忠実でいる。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| His translation is close to the original. | 彼の翻訳は原典に忠実だ。 | |
| All dogs are faithful. | 犬はすべて忠実だ。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| He remained faithful to the last. | 彼は最後まで忠実であった。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself. | ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。 | |
| He is loyal to his boss. | 彼はボスに忠実だ。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| Dogs are faithful animals. | 犬は忠実な動物です。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| A teacher was advised to him. | 先生は彼に忠告した。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| The doctor advised him to abstain from drinking. | 医者は彼に酒を止めるように忠告した。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| He advised her to stop drinking. | 彼は彼女に飲酒をやめるようにと忠告した。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| The translation was nicely true to the original. | その翻訳は原作に見事に忠実であった。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| He didn't give me much advice. | 彼は私にあまり忠告をくれなかった。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| The translation is true to the original. | その翻訳は原典に忠実だ。 | |
| Broadly speaking, dogs are more faithful than cats. | 大まかに言って、犬は猫より忠実だ。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| My advice is predicated on my experience. | 私の忠告は、私の経験に基づいている。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳はまったく原文に忠実である。 | |
| Her advice to me was to work harder. | 彼女の忠告はもっと勉強をしなさいというものだった。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 | |
| The doctor advised him to give up smoking. | 医者は彼にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| He gave a good piece of advice. | 彼は良い忠告を一つしてくれた。 | |
| She advised him not to use too much sugar. | 彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。 | |
| Her dog is not so much faithful as tame. | 彼女の犬は忠実というよりはむしろよく慣れている。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| I pledged my loyalty to him. | 私は彼への忠誠を誓った。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| A dog is a faithful animal. | 犬は忠実な動物です。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |