Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She always turns a deaf ear to my advice. | 彼女はいつも私の忠告を聞こうとしない。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| He carried out the scheme faithfully. | 彼はその計画を忠実に実行した。 | |
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| All dogs are faithful. | 犬はすべて忠実だ。 | |
| I advise you not to go. | 私は行かないことを忠告する。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| The doctor advised him to keep away from drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| She advised him not to use too much sugar. | 彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| If he had heard her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| The doctor advised him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| Tom was advised by Mary not to go there by himself. | トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| They are loyal to their master. | 彼らは雇い主に忠実だ。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| The dog is a faithful animal. | 犬というものは忠実な動物である。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| His translation is close to the original. | 彼の翻訳は原典に忠実だ。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The doctor advised my father to stop smoking. | 医者は私の父に禁煙するように忠告した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |