Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| You must be faithful to your word. | 約束には忠実でなくてはいけない。 | |
| Her dog is not so much faithful as tame. | 彼女の犬は忠実というよりはむしろよく慣れている。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| The translation was nicely true to the original. | その翻訳は原作に見事に忠実であった。 | |
| The translation is true to the original. | その翻訳は原典に忠実だ。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| She always turns a deaf ear to my advice. | 彼女はいつも私の忠告を聞こうとしない。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| I gave him some advice. | 私は彼に忠告した。 | |
| We must be loyal to our principles. | 私たちは主義に忠実でなければならない。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| He remained faithful to the last. | 彼は最後まで忠実であった。 | |
| He is sincere in his promises. | 彼は約束に忠実である。 | |
| Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent. | 彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| The doctor advised him to give up smoking. | 医者は彼にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| The knight swore an oath of allegiance to the king. | 騎士が王への忠誠を誓った。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| He advised her to stop drinking. | 彼は彼女に飲酒をやめるようにと忠告した。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| You should act on the doctor's advice at once. | すぐにお医者さんの忠告通りにしなくてはいけない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| The doctor advised my father to stop smoking. | 医者は私の父に禁煙するように忠告した。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| She gave me good advice. | 彼女は私に忠言をくれました。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 | |
| The country kept faith with her ally. | その国は同盟国に対する忠誠を守った。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| She regretted that she had not followed his advice. | 彼女は彼の忠告をきかなかったことを後悔した。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| A dog is faithful. | 犬は忠実です。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| All dogs are faithful. | 犬はすべて忠実だ。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |