Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| The knight swore an oath of allegiance to the king. | 騎士が王への忠誠を誓った。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| A dog is a faithful animal. | 犬は忠実な動物です。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| One ought to be true to oneself. | 人は自分に忠実であるべきだ。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| He didn't give me much advice. | 彼は私にあまり忠告をくれなかった。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| His advice would be very useful to you. | 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| He advised her to stop drinking. | 彼は彼女に飲酒をやめるようにと忠告した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| He remained faithful to the last. | 彼は最後まで忠実であった。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| All dogs are faithful. | 犬はすべて忠実だ。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| I advise him to come back at once. | 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| Hypocrisy is the homage that vice pays to virtue. | 偽善とは悪徳が徳に対して払う忠順の誓いである。 | |
| The dog is a faithful animal. | 犬というものは忠実な動物である。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。 | |
| Her dog is not so much faithful as tame. | 彼女の犬は忠実というよりはむしろよく慣れている。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| His translation is close to the original. | 彼の翻訳は原典に忠実だ。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| The doctor advised him to keep away from drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Thanks to his advice, I succeeded in the examination. | 彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| We must be loyal to our principles. | 私たちは主義に忠実でなければならない。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| She advised him not to use too much sugar. | 彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| A dog is faithful. | 犬は忠実です。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |