Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| The doctor advised my father to give up smoking. | 医者は私に父にタバコをやめなさい、と忠告した。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| He gave a good piece of advice. | 彼は良い忠告を一つしてくれた。 | |
| I advise him to come back at once. | 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。 | |
| Her dog is not so much faithful as tame. | 彼女の犬は忠実というよりはむしろよく慣れている。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| The doctor advised him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| My advice is predicated on my experience. | 私の忠告は、私の経験に基づいている。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| The translation is true to the original. | その翻訳は原典に忠実だ。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| We must be loyal to our principles. | 私たちは主義に忠実でなければならない。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| All dogs are faithful. | 犬はすべて忠実だ。 | |
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He didn't give me much advice. | 彼は私にあまり忠告をくれなかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| His advice didn't help much. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。 | |
| She regretted that she had not followed his advice. | 彼女は彼の忠告をきかなかったことを後悔した。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| His advice would be very useful to you. | 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。 | |
| His translation is close to the original. | 彼の翻訳は原典に忠実だ。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| She advised him not to use too much sugar. | 彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。 | |
| He remained faithful to the last. | 彼は最後まで忠実であった。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| Her advice to me was to work harder. | 彼女の忠告はもっと勉強をしなさいというものだった。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| The doctor advised me to take more exercise. | 医者は私にもっと運動をするように忠告した。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself. | ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の忠告は非常に役立った。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| She gave me good advice. | 彼女は私に忠言をくれました。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Had it not been for your advice he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |