Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| My advice acted as an encouragement to her. | 私の忠告は彼女に刺激となった。 | |
| We must be loyal to our principles. | 私たちは主義に忠実でなければならない。 | |
| He keeps his word. | 彼は約束に忠実である。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Broadly speaking, dogs are more faithful than cats. | 大まかに言って、犬は猫より忠実だ。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent. | 彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| You should stick to what you say. | 自分の言った事に忠実であるべきだ。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| Can I count on your loyalty? | 君の忠誠を当てにしてもいいかい。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I gave him some advice. | 私は彼に忠告した。 | |
| Had it not been for your advice he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| But for my advice he would have been ruined. | 私の忠告がなかったら、彼は破滅していただろう。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| His translation is close to the original. | 彼の翻訳は原典に忠実だ。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| You should be true to your friends. | 君は友達には忠実でなければならない。 | |
| His advice didn't help much. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He is loyal to his boss. | 彼はボスに忠実だ。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| The translation is true to the original. | その翻訳は原典に忠実だ。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| The doctor advised my father to stop smoking. | 医者は私の父に禁煙するように忠告した。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Dogs are faithful. | 犬は忠実です。 | |
| He advised her to stop drinking. | 彼は彼女に飲酒をやめるようにと忠告した。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| All dogs are faithful. | 犬はすべて忠実だ。 | |
| Dogs are faithful animals. | 犬は忠実な動物です。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| He carried out the scheme faithfully. | 彼はその計画を忠実に実行した。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| The doctor advised that she stay at home. | その医者は彼女が家に留まるように忠告した。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |