UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '忠'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I advised him to take a rest.彼に休むよう忠告した。
She always turns a deaf ear to my advice.彼女はいつも私の忠告を聞こうとしない。
He advised caution.彼は用心するように忠告した。
He is inclined to make light of his father's advice.彼は父の忠告を軽視しがちである。
My uncle gave me some good advice when I was in trouble.困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。
You were wise not to follow his advice.君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
You need to take your mother's advice.忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。
You had better ask the doctor for advice.君は医者に忠告を求めたほうがよい。
He took no notice of his friend's advice.彼は友人の忠告に注意しなかった。
The doctor advised that she stay at home.その医者は彼女が家に留まるように忠告した。
He advised me that I keep the secret.彼は私にその秘密を守るように忠告した。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
He gave me a good piece of advice.彼は私によい忠告を1つしてくれた。
My English teacher advised me to read these books.私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。
I'll act on your advice.君の忠告に従って行動します。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
My advice is predicated on my experience.私の忠告は、私の経験に基づいている。
I'll give you a piece of advice.一言忠告をします。
You must not look down upon parents' advice.君は両親の忠告を軽んじてはいけない。
The doctor advised that she take a holiday.医師は彼女に休暇をとるように忠告した。
I'll act on your advice.ご忠告に従って行動します。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
He yielded to my advice.彼は私の忠告に従った。
We ought to take the teacher's advice.その先生の忠告を聞くべきです。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
My father cut down on salty food as I had advised.父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。
I warn you. Don't go there.忠告する。そこには行くな。
Follow my advice.私の忠告に従いなさい。
If it had not been for his advice, she would not have flown to London.彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。
He shut his ears to my advice.彼は私の忠告に耳を貸さなかった。
His translation is close to the original.彼の翻訳は原典に忠実だ。
The doctor advised him to keep away from drinking.医者は彼に酒を控えるように忠告した。
Hypocrisy is the homage that vice pays to virtue.偽善とは悪徳が徳に対して払う忠順の誓いである。
He advised me not to smoke.彼は私に煙草を吸わないように忠告した。
He wouldn't listen to my advice.彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。
He took no notice of my advice.彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。
There is no point in giving him advice.彼に忠告しても意味がない。
Why didn't you follow my advice?どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。
The doctor advised me to give up smoking.医者は私に、たばこをやめるよう忠告した。
Free advice isn't always good advice.無料の忠告はいつでも良いとは限りません。
My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。
The doctor advised him to cut back on drinking.医者は彼に酒を控えるように忠告した。
You had better act upon his advice.きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
A dog is faithful.犬は忠実です。
There is no need to take his advice if you don't want to.彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。
His doctor advised him to give up smoking.彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。
He keeps his word.彼は約束に忠実である。
The doctor advised me to give up smoking.医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。
You should be true to your friends.君は友達には忠実でなければならない。
I advised him to be independent of his parents.私は彼に、親に頼らないように忠告した。
I wish I had listened to your warnings.あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。
If he had heard her advice, he would have succeeded.もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。
She advised him not to use too much sugar.彼女は彼に砂糖を使いすぎないように忠告した。
She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Thanks to his advice, I have saved a lot of money.彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。
Your advice led me to success.君が忠告してくれたので成功できた。
The doctor advised me to take more exercise.医者は私にもっと運動をするように忠告した。
I advised him to be independent of his parents.私は彼に親離れするよう忠告した。
He failed to follow our advice.彼は我々の忠告を聞きいれなかった。
Without your advice, I would have been at a loss.あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。
The coach's advice saved us.コーチの忠告が私達を救った。
I advised him to come back at once.私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。
I'll act on your advice.ご忠告に従います。
His advice counted for little.彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。
Your advice will have no effect on them.あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。
Mary won't listen to her friend's advice.メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。
It is no use giving her advice.彼女に忠告しても無駄だ。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
You should be true to your friends.君は自分の友人には忠実でなければならない。
His advice didn't help much.彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。
He is always true to his friends.彼はいつも友人に対して忠実だ。
Tom is loyal to his wife.トムは妻に忠実です。
My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice.私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。
According to his advice, I decided it.彼の忠告に従って、私はそれを決断した。
The boy took no notice of his father's advice.少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。
He would not listen to my advice.彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。
If it had not been for your advice, I would have failed.君の忠告がなかったら、失敗していただろう。
The doctor advised him to stop working too much.医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。
It was wise for you not to follow his advice.君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
I advised him against smoking.私は彼に煙草を吸うなと忠告した。
He faithfully discharged his duty.彼は忠実に自分の義務を果たした。
He is only too pleased to be advised by a woman.彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。
My brother advised me to stop smoking.兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。
I regret not having taken his advice.私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。
Let us give you a piece of advice.私たちは君に一つ忠告したい。
I admonished him against smoking for the sake of his health.私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。
I advise him to come back at once.私は彼に今すぐ帰るように忠告する。
I advised him not to spend all his money on food.食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。
He took no notice of my advice.彼は私の忠告に注意しなかった。
I was able to succeed because of your advice.君が忠告してくれたので成功できた。
You should stick to what you say.自分の言った事に忠実であるべきだ。
She sent me a present in return for my advice.私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
One ought to be true to oneself.人は自分に忠実であるべきだ。
The translation is true to the original.その翻訳は原典に忠実だ。
He failed notwithstanding my advice.私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
She would not follow my advice.彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License