The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '快'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are comfortably established in our new home.
我々は快適な新居に落ち着いた。
The rhythm is light, and the tempo fast - that song is liked by young people.
リズムは軽快でテンポは速く、その曲は若者に好まれている。
She graciously listened to my request.
彼女は快く願いを聞いてくれた。
Some people pursue only pleasure.
快楽しか求めない人もいる。
She readily listened to my request.
彼女は快く願いを聞いてくれた。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
He is getting better.
彼は快方に向かっている。
His plans were regarded with some disfavor.
彼の計画はいささか不快の目でみられる。
She did not take kindly to my advice.
彼女は私の忠告を快く受けなかった。
A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well.
興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。
He readily agreed to my proposal.
彼は私の申し出を快諾した。
The most important thing is a pleasant living environment.
最も重要なのが住環境の快適性である。
You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much.
あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。
I hope you will be completely cured.
御病気が全快なされるように。
It is nice and warm today.
今日はちょうど快適な暖かさだ。
I feel fine.
気分爽快だよ。
Have fun this summer!
愉快な夏休みでありますように!
The noted diplomat readily participated in the committee.
有名なその外交官は快く委員会に参加してくれた。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
A midnight telephone call gives us both shock and displeasure.
真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。
He lives comfortably.
彼は快適に過ごしている。
I felt refreshed after a swim in the pool.
私はプールでひと泳ぎした後、気分そう快だった。
If she was displeased, she never showed it.
彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。
There is no more disagreeable thing than this.
これ以上に不愉快なことはない。
It's hard to believe it was so clear and sunny up to just now.
さっきまでの快晴がうそのようだ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"