Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
I felt refreshed after a swim in the pool.
私はプールでひと泳ぎした後、気分そう快だった。
She is, if anything, a little better today than yesterday.
彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。
There is no more disagreeable thing than this.
これ以上に不愉快なことはない。
She abandoned herself to pleasure.
彼女は快楽に溺れた。
The local train is less comfortable than the express train.
普通電車は急行ほど快適ではない。
Our house is nice, but I still miss the old one.
私たちの家は快適ですが、やっぱり前の家がなつかしい。
His plans were regarded with some disfavor.
彼の計画はいささか不快の目でみられる。
She laughed a merry laugh.
彼女は愉快そうに笑った。
A frown may express anger or displeasure.
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
He is getting better by degrees.
彼はだんだんと快方にむかっている。
She readily listened to my request.
彼女は快く願いを聞いてくれた。
We are comfortable in our new house.
私達は新居で快適に暮らしています。
He characterized her as lively.
彼は彼女を快活な性格だとみなした。
He is getting better quickly.
彼は目に見えて快方に向っている。
The flowers in her new vase refreshed her.
新しい花瓶の花が彼女の気分を爽快にした。
Whether sick or well, she is always cheerful.
病気であろうと健康であろうと、彼女はいつも快活だ。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
Nothing offends people worse than broken promises.
約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。
Some people pursue only pleasure.
快楽しか求めない人もいる。
The word has unpleasant associations.
その言葉には不愉快な連想がある。
He lived a rich and comfortable life in the country.
彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。
Our office is very comfortable with air conditioning.
私たちの職場はエアコンがあってとても快適だ。
The patient is recovering from his illness.
その患者は病気が快復している。
I went through so unpleasant an experience at that time.
私はそのとき非常に不愉快な体験をした。
I slept comfortably last night.
私は昨夜快く眠った。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.
ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
She kindly listened to my request.
彼女は快く願いを聞いてくれた。
A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well.
興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。
I am happy to notify you that I have fully recovered.
幸い全快いたしましたから、お知らせもうしあげます。
I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train.
電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。
If you keep early hours, you may always be fresh as a daisy in the morning.
早寝早起きをすれば、毎日とても爽快になるでしょう。
Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure.
人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。
I don't think my father is willing to lend us the car.
父が快く車を貸してくれるとは思わない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"