Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's fair today, so we can work all day. | 今日は快晴だ。これで一日中仕事が出来る。 | |
| He has fully recovered and can already work again. | 彼は全快したのでもう働ける。 | |
| It was such a pleasant day that we went for a walk. | とても快適な日だったので、私たちは散歩に出かけた。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| Mayuko is good company. | マユコはつきあって愉快な子だ。 | |
| The class accepted the new teacher. | クラスのみんなは新任の先生を快く迎えた。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| He glanced at the noisy child with a sour expression. | 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 | |
| I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. | ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| My mother made a complete recovery from neuralgia. | 母は神経痛が快癒した。 | |
| She is not the cheerful woman she was before. | 彼女は以前のような快活な女性ではない。 | |
| A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well. | 興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| She sang a sweet song as she combed her hair on the rock. | 岩の上で髪をとかしながら、彼女は快い歌を歌った。 | |
| He is delightful. | あの人は愉快な人だ。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| It's nice to drive on a smooth road. | なめらかな道路を運転するのは快適です。 | |
| I don't think my father is willing to lend us the car. | 父が快く車を貸してくれるとは思わない。 | |
| A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health. | 快便快食快眠は健康のしるし。 | |
| Our house is nice, but I still miss the old one. | 私たちの家は快適ですが、やっぱり前の家がなつかしい。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| He is getting better by degrees. | 彼はだんだんと快方にむかっている。 | |
| His salary enables him to live in comfort. | 彼は快適な生活のできる給料をもらっている。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| It is nice and warm today. | 今日はちょうど快適な暖かさだ。 | |
| Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow. | 今日の天気予報によると明日は快晴らしい。 | |
| Here's a comfortable chair you can sit in. | あなたが座れる快適な椅子がここにあります。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| The spoiled meat had a nasty smell. | その腐った肉はひどく不快な匂いがした。 | |
| What a cheerful story! | なんて愉快な話でしょう! | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| The more, the merrier. | 人が多ければ多いほど愉快だ。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| She was always willing to help people in trouble. | 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。 | |
| He is getting better. | 彼は快方に向かっている。 | |
| She is getting better by slow degrees. | 彼女は徐々に快方に向かっている。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| She kindly listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| Human nature revolts against such a crime. | 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 | |
| I'm really unhappy about this. | 私は非常に不愉快だ。 | |
| He is a merry fellow. | 彼は愉快なやつだ。 | |
| The rhythm is light, and the tempo fast - that song is liked by young people. | リズムは軽快でテンポは速く、その曲は若者に好まれている。 | |
| The flowers in her new vase refreshed her. | 新しい花瓶の花が彼女の気分を爽快にした。 | |
| My room is comfortable, if it is a little small. | 私の部屋は少し狭いけれども快適である。 | |
| According to the weather forecast, it will clear up tomorrow. | 天気予報によると、明日は快晴になるということだ。 | |
| This easy chair is quite comfortable. | この安楽いすは非常に快適だ。 | |
| He is a cheerful young man. | 彼は明朗快活な青年だ。 | |
| The dog seems to be getting better. | その犬は快方に向かいつつあるらしい。 | |
| She readily listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達はそこで不快な経験をした。 | |
| The eloquent scholar readily participated in the debate. | 雄弁なその学者は快く討論に参加してくれた。 | |
| The patient is recovering from his illness. | その患者は病気が快復している。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| He lives for nothing but pleasure. | 彼は快楽だけを求めて生きている。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| She graciously listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| Nothing offends people worse than broken promises. | 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| Father told me always to be brave and cheerful. | 父は私にいつも勇敢で快活であれと言いました。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| It is bright and clear. | 今日は快晴だ。 | |
| She willingly acceded to my request. | 彼女は快く私の要求に応じてくれた。 | |
| He had an unpleasant screechy voice. | 彼は不快な甲高い声の持ち主だ。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し出を快諾した。 | |
| The hotel where we stayed was very comfortable. | 私たちが滞在したホテルは非常に快適だった。 | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| Some people pursue only pleasure. | 快楽しか求めない人もいる。 | |
| There's a foul smell in the kitchen. | 台所はひどく不快な臭いがします。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| I want to live in comfort. | 私は快適な生活がしたい。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| It's hard to believe it was so clear and sunny up to just now. | さっきまでの快晴がうそのようだ。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| I went through so unpleasant an experience at that time. | 私はそのとき非常に不愉快な体験をした。 | |
| This is a very nice fireplace. | これはたいそう快適な暖炉ですね。 | |
| Will he get well soon? | 彼はすぐに全快するでしょうか。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達そこで不快な経験をした。 | |
| The trip back was very comfortable. | 帰りの旅はとても快適だった。 | |
| It's very pleasant here in the mountains. | この山の生活は実に快適です。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| The house was pleasant to live in. | その家は住むのに快適だった。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| People often live comfortably in the suburbs. | 郊外での生活は快適であることが多い。 | |
| His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people. | 彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。 | |
| I feel fine. | 気分爽快だよ。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| Did you enjoy yourself yesterday? | あなたは昨日愉快に過ごしましたか。 | |
| This house is very comfortable to live in. | この家は住むのにとても快適だ。 | |
| Up to the present we have enjoyed our trip very much. | 今までのところ、私たちの旅はとても快適です。 | |
| The noted diplomat readily participated in the committee. | 有名なその外交官は快く委員会に参加してくれた。 | |
| This car is running less smoothly than it used to. | この車は以前ほど快調に走らない。 | |