With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
He applied himself to this scientific study.
彼は科学の研究に専念した。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
Since then, his faith has been severely shaken.
その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
I am sorry I am unable to attend your party.
残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
The rumor is only too true.
その噂は残念ながら本当だ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school.
今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist.
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
He concentrated on his study of prepositions.
彼は前置詞の勉強に専念した。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.