Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 Too bad. 残念・・・。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 That's too bad. 残念ですが。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。