He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
Today is our anniversary so let's make this a special dinner.
今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
Students have a holiday on Foundation Day.
学生は創立記念日で休みだ。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
Unfortunately, I don't have time today.
残念だが、今日は時間がない。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.