Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 What a pity! 何と残念なことだろう。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 I feel sorry. 残念に思います。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。