Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
Unfortunately, I don't have time today.
残念だが、今日は時間がない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
We are sorry about the bad weather.
天気が悪くて残念だ。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings.
建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
It is a great pity he was given up for lost.
彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
What a pity!
何と残念なことだろう。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
What a pity!
残念だ!
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.