They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task.
彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
I'm afraid not.
残念だけど、そうは思えない。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.