The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
We are sorry about the bad weather.
天気が悪くて残念だ。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task.
彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
It is a great pity he was given up for lost.
彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
The young doctor devoted himself to helping the poor and sick.
その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.