Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 I'm sorry I cannot go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 What a pity! 残念! America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。