After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Today is our anniversary so let's make this a special dinner.
今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
These ideas are embodied in the constitution.
これらの理念は憲法に具体化されている。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.