The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.