Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 I feel sorry. 残念に思います。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。