Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| He devoted himself to the study of medicine. | 彼は医学の研究に専念した。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| I cannot forbear expressing my doubts. | 私は疑念を表明せずにはおれない。 | |
| In other words, he is a man of faith. | 言いかえると、彼は信念の人です。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. | カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| She made elaborate preparations for the party. | 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| The best laid schemes of mice and men. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| He stated his belief that God created us. | 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 | |
| I would have you apply yourself to your study. | 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| It is hard to live up to your convictions. | 信念にしたがって行動するのは難しい。 | |
| He has no sense of economy. | 彼には経済観念がない。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Her heart flowed with gratitude. | 彼女の胸に感謝の念があふれた。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I had doubts. | 私は疑念を抱いた。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? | その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. | 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 | |
| The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. | 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| He has a firm belief. | 彼は確固たる信念を持っている。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| I repeat it by way of caution. | 念のためもう一度いいます。 | |
| I come here every Fourth of July. | 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| Nothing can ever stagger her belief. | 何があっても彼女の信念はたじろがない。 | |
| Let's break stereotypes! | 既成概念を壊そう! | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. | 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| He has given up running in order to focus on the long jump. | 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| This monument was erected in February, 1985. | この記念碑は1985年の2月に建てられた。 | |
| He was filled with wonder. | 彼は驚異の念で一杯だった。 | |