Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 What a pity! 何と残念なことだろう。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。