We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
I'm sorry I have no pencil to write with.
残念、鉛筆がない。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
Let's break stereotypes!
既成概念を壊そう!
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.