I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
It's a shame the way natural resources are wasted.
天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
It is a pity that you cannot come to the party.
あなたがパーティーに来られないのは残念だ。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.