Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。