The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
To my regret there are many students who cheat.
残念なことにカンニングする学生が多いらしい。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
I fear so.
残念ながらどうもそうらしい。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
It's a shame the way natural resources are wasted.
天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
There is not much I can do to help, I am afraid.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.