Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| His behavior is contrary to his belief. | 彼の行動は彼の信念と反する。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| Today is Independence Day. | 今日は独立記念日です。 | |
| I acted out my belief. | 信念を行動に移した。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 | |
| A monument was erected in memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. | 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 | |
| I cannot forbear expressing my doubts. | 私は疑念を表明せずにはおれない。 | |
| You have to concentrate on your recovery. | 療養に専念すべきです。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| She is picking over a basket of grapes. | 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| I'll focus on the market development for 1999. | 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. | 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. | その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. | マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| I would have you apply yourself to your study. | 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| I doubt everything, even my own doubts. | 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| They watched the solemn ceremony in the church with awe. | 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| He couldn't apply himself to his studies because of a headache. | 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |