Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
I regret having to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I feel sorry.
残念に思います。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.