What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school.
今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
He concentrated on his study of prepositions.
彼は前置詞の勉強に専念した。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
Accordingly I gave up my plans.
そこで私は自分の計画を断念した。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.