Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He applied himself to his study. | 彼は勉強に専念した。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は念入りに書類を確かめた。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| Many industrialists have expressed their concern about the economy. | 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| Today is Independence Day. | 今日は独立記念日です。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. | 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| The moon landing was a monumental achievement. | 月着陸は記念すべき偉業であった。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. | この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| The best laid schemes of mice and men. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| Even the most carefully made plans frequently result in failure. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| He applied himself to the study of music. | 彼は音楽の研究に専念した。 | |
| There is no thinking without what is called 'association of ideas.' | いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. | 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 | |
| A monument was erected in memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| I would have you apply yourself to your study. | 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 | |
| He has a firm belief. | 彼は確固たる信念を持っている。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| He couldn't apply himself to his studies because of a headache. | 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 | |
| They erected a statue in memory of Gandhi. | ガンジーの記念像が建てられた。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| This chapter will focus on the concepts of geometry. | この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 | |
| I come here every Fourth of July. | 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I had doubts. | 私は疑念を抱いた。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Every detail of his writing is carefully composed. | 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| There was a parade to mark the occasion. | 行事を記念してパレードが行われた。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| I acted out my belief. | 信念を行動に移した。 | |
| He applied himself to this scientific study. | 彼は科学の研究に専念した。 | |
| The city dedicated a monument in honor of the general. | 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Tom concentrated on his work. | トムは彼の仕事に専念した。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| Her heart flowed with gratitude. | 彼女の胸に感謝の念があふれた。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? | その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. | ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| I would have you apply yourself to your studies. | あなたには研究に専念していただきたいのです。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |