In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
I would rather die than conceal my belief.
自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて残念です。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.