Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Make that floppy uncopyable, just in case. | そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| Nothing could sway his conviction. | 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I'm sticking to my original plan. | 私ははじめの計画だけに専念する。 | |
| He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. | 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 | |
| Since then, his faith has been severely shaken. | その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 | |
| Discussion is based upon mutual respect. | 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 | |
| Nothing can ever stagger her belief. | 何があっても彼女の信念はたじろがない。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| He has a firm belief. | 彼は確固たる信念を持っている。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| Smith replied that he was sorry. | スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) | |
| The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. | 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| This book should be read with diligence. | この本は丹念に読まなければならない。 | |
| Happy Fourth of July! | アメリカ独立記念日おめでとうございます! | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| What a pity it is! | なんと残念なことだろう。 | |
| My duty is always before me. | 私のつとめはつねに念頭にある。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になりました。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| He is a man of faith. | 彼は信念の人です。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. | 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. | 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| He had something that I didn't have - faith. | 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. | 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| He was devoted to medical science. | 彼は医学に専念した。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Her heart flowed with gratitude. | 彼女の胸に感謝の念があふれた。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| It's my belief that knowledge is power. | 知識は力なりというのは私の信念だ。 | |
| Even the most carefully made plans frequently result in failure. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| When the house caught fire, an awful feeling came over me. | その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 | |
| A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. | 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 | |
| With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. | 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| He showed great reverence towards the pictures of the god. | 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| She made elaborate preparations for the party. | 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. | 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 | |
| It is hard to live up to your convictions. | 信念にしたがって行動するのは難しい。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| There was a parade to mark the occasion. | 行事を記念してパレードが行われた。 | |