Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
The rumor is only too true.
そのうわさは残念ながら事実である。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
What a pity!
何と残念なことだろう。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.