Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| She investigated the company's output record carefully. | 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| We had better do away with such a fixed idea. | そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. | この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| A monument was erected in memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| He has given up running in order to focus on the long jump. | 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 | |
| He devoted himself to the volunteer activity. | 彼はボランティア活動に専念した。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. | このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 | |
| What a pity it is! | なんと残念なことだろう。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| My duty is always before me. | 私のつとめはつねに念頭にある。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. | 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 | |
| I come here every Fourth of July. | 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| They watched the solemn ceremony in the church with awe. | 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| This book should be read with diligence. | この本は丹念に読まなければならない。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| I would have you apply yourself to your studies. | あなたには研究に専念していただきたいのです。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| Students have a holiday on Foundation Day. | 学生は創立記念日で休みだ。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| This monument is in memory of a great statesman. | この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| I give myself to the study of philosophy. | 私は哲学の研究に専念した。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| I had doubts. | 私は疑念を抱いた。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| It is hard to live up to your convictions. | 信念にしたがって行動するのは難しい。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| The policeman went over the room in search for evidence. | その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |