Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
We should try to avoid imposing our own beliefs on others.
私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
We regret his death.
我々は彼の死を残念に思う。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
What a pity!
残念だ!
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task.
彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.