I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
It is a pity that you can't join us.
君が仲間に加われないのは残念だ。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
Let's break stereotypes!
既成概念を壊そう!
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
I regret having to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist.
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
We are sorry about the bad weather.
天気が悪くて残念だ。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
Unfortunately, I don't have time today.
残念だが、今日は時間がない。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
That's too bad.
残念ですが。
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
Since then, his faith has been severely shaken.
その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
Today is our anniversary so let's make this a special dinner.
今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.