Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| We had better do away with such a fixed idea. | そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. | 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| There is no thinking without what is called 'association of ideas.' | いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 | |
| Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. | 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| He was filled with wonder. | 彼は驚異の念で一杯だった。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. | このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 | |
| The policeman went over the room in search for evidence. | その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| I will devote my life to the study of history. | 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 | |
| "Six pence per second," Bob reminds her. | 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| He has always devoted himself to music. | 彼はいつも音楽に専念した。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| He concentrated on his study of prepositions. | 彼は前置詞の勉強に専念した。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| Let's get a picture of us with the sea in the background. | 海をバックに記念写真撮ろうよ。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| This monument was erected in February, 1985. | この記念碑は1985年の2月に建てられた。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. | 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| I cannot forbear expressing my doubts. | 私は疑念を表明せずにはおれない。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| When the house caught fire, an awful feeling came over me. | その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| A monument was erected in memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になりました。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Nothing could sway his conviction. | 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| In other words, he is a man of faith. | 言いかえると、彼は信念の人です。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| Many industrialists have expressed their concern about the economy. | 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| He has a great admiration for actor Olivier. | 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 | |
| Years of hardship had not caused him to lose his faith. | 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| She addressed herself to the task. | 彼女はその仕事に専念した。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| This chapter will focus on the concepts of geometry. | この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| They erected a statue in memory of Gandhi. | ガンジーの記念像が建てられた。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| Please remind me to turn in the paper. | 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| As a matter of fact, he is a man of faith. | 実際、彼は信念の人だ。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |