Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 What a pity! 残念・・・。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。