Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development. 非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 He has a firm belief. 彼は確固たる信念を持っている。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。