The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
Yes, I'm afraid so.
はい、残念ながらそのとおりです。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.