Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? | その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 | |
| He showed great reverence towards the pictures of the god. | 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| She is picking over a basket of grapes. | 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| He applied himself to this scientific study. | 彼は科学の研究に専念した。 | |
| She devoted herself to the volunteer activity. | 彼女はボランティア活動に専念した。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. | このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 | |
| I will devote my life to the study of history. | 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. | 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 | |
| The soldiers have erected a peace monument. | 兵士達は平和記念碑を建てた。 | |
| The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. | 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 | |
| This monument was erected in February, 1985. | この記念碑は1985年の2月に建てられた。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| He was filled with wonder. | 彼は驚異の念で一杯だった。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| They watched the solemn ceremony in the church with awe. | 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| This aroused her suspicion. | このことが彼女に疑念を持たせた。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| Nothing can ever stagger her belief. | 何があっても彼女の信念はたじろがない。 | |
| He concentrated on his study of prepositions. | 彼は前置詞の勉強に専念した。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| Nothing could sway his conviction. | 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| Students have a holiday on Foundation Day. | 学生は創立記念日で休みだ。 | |
| He has no sense of economy. | 彼には経済観念がない。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. | 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| He devoted himself very much at the party yesterday. | 彼はその仕事に専念した。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. | 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 | |
| Our wedding anniversary is coming soon. | 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| This road will lead you to the monument. | この道を行けば記念碑の所へ行ける。 | |
| I cannot forbear expressing my doubts. | 私は疑念を表明せずにはおれない。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| This chapter will focus on the concepts of geometry. | この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| I will devote myself to studying for entrance examinations. | 私は受験勉強に専念するつもりです。 | |
| We have some doubt as to whether he has chosen the right course. | 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. | 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. | 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |