Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 What a pity! 残念・・・。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。