Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 What a pity! 何と残念なことだろう。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。