Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 What a pity! 残念・・・。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。