He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.