Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。