Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development. 非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 Too bad. 残念・・・。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 That's too bad. 残念ですが。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。