Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 Too bad. 残念・・・。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。