Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 Too bad. 残念・・・。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。