We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
It is a pity that you cannot come to the party.
あなたがパーティーに来られないのは残念だ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
But probably I'll be the last, which is a pity.
でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.