Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
I feel sorry.
残念に思います。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.