The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
It is a pity that you cannot travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
Accordingly I gave up my plans.
そこで私は自分の計画を断念した。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
I'm sorry I can't go with you today.
今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
I'm sorry I have no pencil to write with.
残念、鉛筆がない。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
The rumor is only too true.
そのうわさは残念ながら事実である。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
He concentrated on his study of prepositions.
彼は前置詞の勉強に専念した。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.