It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
It's a pity that you can't come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
What a pity!
残念・・・。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
Today is our anniversary so let's make this a special dinner.
今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
She always stands up for her convictions.
彼女は常に自分の信念を弁護している。
This road will lead you to the monument.
この道を行けば記念碑の所へ行ける。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.