It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
He concentrated on his study of prepositions.
彼は前置詞の勉強に専念した。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
I regret having to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
He applied himself to this scientific study.
彼は科学の研究に専念した。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
I fear so.
残念ながらどうもそうらしい。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
Too bad.
残念・・・。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
We had to abandon our plan.
我々は計画を断念せざるをえなかった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.