Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 He has a firm belief. 彼は確固たる信念を持っている。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 What a pity! 残念だ! We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。