It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
I'm afraid we can't go on Monday.
残念ながら、月曜日には行けないと思います。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.