Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 A monument has been erected to the memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。