Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 What a pity! 残念だ! I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 It is only too true. それは残念ながら本当です。