Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 That's too bad. 残念ですが。 I feel sorry. 残念に思います。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 What a pity! 残念! Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 He dedicates himself to research. 彼は研究に専念する。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。