Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development. 非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 What a pity! 何と残念なことだろう。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。