This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
I am sorry I am unable to attend your party.
残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.