Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 That's too bad. 残念ですが。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 What a pity! 何と残念なことだろう。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 Too bad. 残念・・・。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。