Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 What a pity! 残念だ! Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。