Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 Our wedding anniversary is coming soon. 私たちの結婚記念日はもうすぐです。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 What a pity! 残念! It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 What a pity! 残念・・・。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。