The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
I regret missing the speech.
その講演を聞き逃して残念です。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Why did you give up the idea of learning French?
どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
This road will lead you to the monument.
この道を行けば記念碑の所へ行ける。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
I would rather die than conceal my belief.
自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist.
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
What a pity!
残念・・・。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
Accordingly I gave up my plans.
そこで私は自分の計画を断念した。
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
Today is Independence Day.
今日は独立記念日です。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them.