She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
It is a pity that you cannot come to the party.
あなたがパーティーに来られないのは残念だ。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings.
建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
Why did you give up the idea of learning French?
どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
We are sorry about the bad weather.
天気が悪くて残念だ。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
He devoted himself to the study of medicine.
彼は医学の研究に専念した。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
Unfortunately, I don't have time today.
残念だが、今日は時間がない。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
What a pity!
残念・・・。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.