Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 I feel sorry. 残念に思います。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 Too bad. 残念・・・。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。