Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I feel sorry. 残念に思います。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 What a pity! 何と残念なことだろう。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 Too bad. 残念・・・。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 He had a good look at the papers. 彼は入念に書類を見た。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 That's too bad. 残念ですが。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。