It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I am sorry I am unable to attend your party.
残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
We deplore your cruelty to animals.
あなたの動物虐待を残念におもう。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
It's a shame the way old people are treated.
老人を冷遇するのは残念なことだ。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
She always stands up for her convictions.
彼女は常に自分の信念を弁護している。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.