He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
I cannot forbear expressing my doubts.
私は疑念を表明せずにはおれない。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
Students have a holiday on Foundation Day.
学生は創立記念日で休みだ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
The young doctor devoted himself to helping the poor and sick.
その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.