Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I give myself to the study of philosophy. 私は哲学の研究に専念した。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 What a pity! 残念! I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 That's too bad. 残念ですが。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。