Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
I feel sorry.
残念に思います。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.