Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
That's too bad.
残念ですが。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
He applied himself to this scientific study.
彼は科学の研究に専念した。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
He applied himself to the study of music.
彼は音楽の研究に専念した。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
He is a man of faith.
彼は信念の人です。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
What a pity!
何と残念なことだろう。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.