Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm very sorry, but I can't. 残念ながら出来ません。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 It is regrettable that I can't go with you. ご一緒できなくて残念です。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 He has a firm belief. 彼は確固たる信念を持っている。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 What a pity! 残念だ! I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。