The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
He concentrated on his study of prepositions.
彼は前置詞の勉強に専念した。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
He has strong principles.
彼は強固な信念の持ち主である。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
What a pity!
何と残念なことだろう。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
The devout Christian persists in his belief.
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
We had to abandon our plan.
我々は計画を断念せざるをえなかった。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
The policeman went over the room in search for evidence.
その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.