Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school.
今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
Today is Independence Day.
今日は独立記念日です。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
He avowed his beliefs.
彼は自分の信念を公言した。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて残念です。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
I fear so.
残念ながらどうもそうらしい。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist.
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.
エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になります。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
I feel sorry.
残念に思います。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
There is not much I can do to help, I am afraid.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
It's pity that nobody came to meet you at the station.