Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 What a pity! 残念だ! We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 We deplore your cruelty to animals. あなたの動物虐待を残念におもう。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 Years of hardship had not caused him to lose his faith. 永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! What a pity it is! なんと残念なことだろう。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。