When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
What a pity!
残念だ!
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings.
建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.