Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a man of faith. | 彼は信念の人です。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| The library was founded in memory of the scholar. | 図書館はその学者を記念して建てられた。 | |
| They are memorials. | これらは記念碑なのである。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| The policeman went over the room in search for evidence. | その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は念入りに書類を確かめた。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. | 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| I'm sticking to my original plan. | 私ははじめの計画だけに専念する。 | |
| A toast to your 20th Anniversary! | 20周年記念に乾杯。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| We have some doubt as to whether he has chosen the right course. | 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| He is always busy feathering his own nest. | 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 | |
| Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. | 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になります。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| Many industrialists have expressed their concern about the economy. | 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| Nothing can ever stagger her belief. | 何があっても彼女の信念はたじろがない。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| He was devoted to medical science. | 彼は医学に専念した。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| The police carefully investigated the cause of the accident. | 警察は事故原因を入念に調査した。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. | 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| She is picking over a basket of grapes. | 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| I will devote my life to the study of history. | 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| We had better do away with such a fixed idea. | そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The time spent to see the monument is short. | その記念碑を見るために使われる時間は短い。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| She persists in her belief. | 彼女は頑として信念を曲げない。 | |
| He has a firm belief. | 彼は確固たる信念を持っている。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| Every detail of his writing is carefully composed. | 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 | |
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| The moon landing was a monumental achievement. | 月着陸は記念すべき偉業であった。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| He has a great admiration for actor Olivier. | 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| Kate took careful notes on the history lecture. | ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 | |