Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 Apply yourself to your own work. 自分の仕事に専念しなさい。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。