Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No wonder they have elected him chairman. | 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 | |
| The medicine had a wonderful effect on him. | その薬は彼に不思議なほどよく効いた。 | |
| You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| Guess where I've been? | どこへ行っていたと思う? | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| This is a good book for anyone wishing to learn English. | これは英語を習いたいと思う人にとってよい本である。 | |
| We took it for granted that he had been punished. | 彼が罰せられたのは当然のことだと思った。 | |
| Do you believe war will start? | 君は戦争が起こると思うかね。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| I think that this material is of benefit to everyone. | この材料は誰にとっても役立つと思う。 | |
| The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. | 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 私は全然変だと思いませんけど。 | |
| I don't think he can do that. | 彼はそれができないと思う。 | |
| That's what I thought. | だと思った。 | |
| I think it is a mere coincidence. | 私はそれが単なる偶然だと思う。 | |
| Strangely, I seldom see her. | 不思議な事に彼女にめったに会わない。 | |
| If you're looking that sleepy I think anybody could tell. | そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。 | |
| She seems to be sick. | 彼女は病気のように思える。 | |
| My wife remembered having been in the town before. | 妻は以前にその町にいたことを思い出した。 | |
| I count myself lucky to have such a devoted wife. | 私はこんな献身的な妻を持って幸せだと思う。 | |
| I am always proud of my family. | 私はいつも家族を誇りに思う。 | |
| Everybody wished he had been elected governor. | 皆は彼が知事に選ばれればよかったのにと思った。 | |
| I think you're too picky. | あなたはえり好みし過ぎだと思う。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| How many people do you think have an ear for music? | 何人ぐらい音楽がわかると思いますか。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| But this is the story of an old man who wants to die. | しかし、これは死にたいと思っているある老人の物語です。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| I hope your brother is better. | 兄さんはよくおなりだと思いますが。 | |
| I can't make myself understood in German. | 僕はドイツ語で意思を伝えることができない。 | |
| It was a one-sided love affair. | それは片思いの恋だった。 | |
| I didn't bargain for Mary's coming so soon. | メアリーがそんなに早く来るとは思いもかけなかった。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I just remembered that I was supposed to buy a loaf of bread. | パンを一斤買わなければいけなかったのを思い出した。 | |
| I think he will succeed. | 私は彼が成功すると思います。 | |
| I think this machine is in need of repair. | この機械には修理が必要と思う。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| Aya has good reason to speak perfect German. | アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| I had to do all the housework, but I wish I had gone to the movies or shopping. | 家事を全部やらなければなりませんでしたが、映画か買い物にいっていればなあ、と思います。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| I think it good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| Guess what he told me. | 彼が私に何て言ったと思う? | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| I am thinking of going abroad next year. | 私は来年海外に行こうと思っている。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| I never see you without remembering your father. | あなたを見ると私はいつもあなたのお父さんのことを思い出します。 | |
| She was dazzled by the gorgeous room. | 彼女はその豪華な部屋に目のくらむ思いがした。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I'm trying to remember. | 思い出そうとしているところです。 | |
| Do you think the Braves will take the series? | アトランタ・ブレーブスは、ワールドシリーズで優勝できると思いますか。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| Everyone thinks so. | みんなそう思うだろう。 | |
| I don't believe I've heard that name. | その名前は聞いたことがないと思う。 | |
| She had a thoughtful look on her face. | 彼女はもの思いにふけっているようだった。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| We thought he was an American. | 私達は彼をアメリカ人だと思った。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| It seems that he knows the truth. | 彼は真実を知っているように思われる。 | |
| Let's take a picture for memory's sake. | 思い出のために写真を撮ろう。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | ここであなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| The man asked me who I was, to which question I did not think it necessary to answer. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| It never occurred to me that he loved me. | 彼が私をあいしているなんて思っても見なかった。 | |
| I hope to see you again before long. | 私はまもなくあなたに再会できればと思っています。 | |
| I don't think that he will come. | 彼は来ないと思う。 | |
| Who do you think would do such a thing? | こんなことしそうなのは誰だと思う? | |
| I should think we will need some more money. | もう少しお金が必要になると思うのですが。 | |
| I didn't think anyone could fix this watch. | 誰もこの時計を修理することはできないと思ってたけどね。 | |
| I imagine you're not the only one, Mr Bark. | あなただけではないと思いますわ、バークさん。 | |
| I think this medicine will do you good. | この薬は効くと思いますよ。 | |
| I hope that I'll see her. | 私は彼女に会いたいと思う。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| My idea is that we should talk to Mr Brown. | ブラウン先生に話すべきだと思うのです。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| Cheer up! Things are not as bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| I thought you were going to wear your new suit. | あなたは新しいスーツを着るつもりなのだと思っていました。 | |
| To many, change seems inevitable. | 多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表される。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not. | この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| I dare say he's not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| I think you should stop smoking. | 禁煙したほうがいいと思います。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| I expect him to help me. | 私は彼が助けてくれるものと思う。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| I hope Father will come home from abroad soon. | まもなく父は帰国するだろうと思います。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| Do you think that chest hair is sexy? | 胸毛はセクシーだと思いますか? | |
| That's me - the coward unable to muster his courage and find out the truth. | 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 | |
| Jiro finds it difficult to make friends with Ken. | 次郎はケンと仲良くするのは難しいと思っている。 | |
| I wish I were what I was when I wished I were what I am. | 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 | |