Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two. 私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。 He thinks himself a great poet. 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 I think you should think about the future. 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 I fear we are too late. もう間に合わないと思う。 I think it necessary that you should do so. 私は君がそうすることは必要だと思う。 I can remember these words exactly as he spoke them. 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 Who thinks so? 誰がそう思うのか。 I think she was trying to pull a fast one. 彼女はかつごうとしたのだと思います。 I am sure your promotion was timely and well deserved. あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 I think it's important for us to stay calm. 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 What time do you think he'll come back? 彼は何時に戻ると思っていますか。 We thought it was a nice plan. 私たちはそれがよい計画であると思った。 The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 Hardly anyone thinks that we are sisters. ほとんどの人が、私たちが姉妹だと思っていない。 I believe we can get that done. 私は我らがそれを完了できるだと思います。 I think this dictionary will be of great help to me. 私はこの辞書が私には大いに役に立つと思う。 Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 I hope to see you again. またお会いしたいと思います。 I think this novel shows the author at his best. この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 Ken wishes to brush up his English. ケンは、英語に磨きをかけたいと思っている。 I felt a little better after I stopped holding back my tears. 思いっきり泣いたらちょっとすっきりした。 I hope things have been going well for you. 元気で活躍していることと思う。 I never see this picture without thinking of my father. この写真を見ると必ず父を思い出す。 I take it that you are fully acquainted with the facts. 君は十分事実を知っていると思う。 Our thought is expressed by means of words. 私たちの思想は言葉にとって表現される。 The huge building seemed to touch the sky. その巨大なビルは空に届くように思えた。 He went about the store looking for something to buy. 彼は何か買おうと思って店の中を歩き回った。 I thought you grew up in Boston. あなたはボストンで育ったのだと思っていました。 I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 He dare not express his opinion. 彼は思いきって意見を発表しない。 We took it for granted that he would help us. 彼が助けてくれるのを当然のことと思った。 I thought that was kind of strange. それは少し変だと思った。 I think it will rain today. 今日は雨が降ると思います。 I thought you were going out with Tom. あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy. 僕がオオカミだという理由だけで、誰も僕を悪いやつだと思っている。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 I think that there's probably not a person in this country that hasn't turned a screw. ねじを回したことがない人間はおそらくこの国にはほとんどいないだろうと思う。 That's a hair-raising thought. それは身の毛のよだつ思いだよ。 Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 This job will take twice as long as I expected. この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 I took it for granted that he would consent. 彼が承諾するのはもちろんのことだと思った。 I think she has a fair amount of sense. 彼女にはかなり分別があると思う。 Though I admit what you say, I still think you are wrong. 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 Zeal for your house will consume me. あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 I've always wanted to climb Mt. Fuji. ずっと富士山に登りたいと思っていた。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 He seemed to have been very happy. 彼はとても幸せだったように思えた。 I feared that I might be late for the bus. 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 I thought you might know where Tom went. トムがどこに行ったのかあなたが知っているかもしれないと思いました。 I don't think she cares very much. 彼女はあまり気にかけていないと思う。 I think it's good for you to read this book. 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 I never thought I would meet her at that party. そのパーティーで彼女に会うとはまったく思わなかった。 I think that it was probably last Friday. たしか先週の金曜日だったと思います。 I had half a mind to throw in the towel. その仕事はいっそやめようかと思った。 I can't remember how to say "Thank you" in German. ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 I would like to be a pilot in the future. 私は将来できればパイロットになりたいと思います。 We took it for granted that she would take part in the speech contest. 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 He is embarrassed by his son's behaviour. 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 He wishes he had studied harder when he was young. 彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。 I can't think of his name just now. 私は今、彼の名前が思い出せない。 I have to tighten my belt. 生活をきりつめなくちゃと思っているのです。 I took it for granted that he would succeed. 私は彼が成功するのは当然のことと思っていました。 I find it difficult to do all this work in a day. 一日でこの仕事を全部こなすのは難しいと思います。 Never have I dreamed such a strange dream. 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky! 一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。 Didn't it ever occur to them that they would be punished? 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 "I am happy," she said to herself. 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 I hope to visit this airport again. この空港にまた来たいと思う。 I am alone and feel I can write this to you. 私はひとりぼっちだし、このことをあなたに書いてもいいと思ったのよ。 What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 Who do you think you are? 自分が何さまだと思ってるんだ? Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 I felt that he skirted around the most important issues. 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 But for language, there would be no thought. 言語がなければ、思想はないであろう。 You have no idea how distressed she was. 彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。 I think it true. 私はそれが本当だと思う。 She thinks money and happiness are the same. 彼女は金と幸福は同じと思っている。 I've been anxious to meet you. 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 Don't you think that's a good combination? いい取り合わせだと思わない? Do you think something like that will repeat itself? そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 He thinks he is an Edison. 彼はエジソンのような発明家だと思っている。 I didn't know you were that kind of a person. そんな奴だとは思わなかった。 It was cheaper than I had thought it would be. 思ったより安かった。 I think we should do some more. もう少しやった方がいいと思うわ。 We want to learn some Spanish songs. 私たちはスペインの歌を習いたいと思っている。 Strangely, I seldom see her. 不思議な事に彼女にめったに会わない。 The only place Tom has ever wanted to live is Boston. トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 I can't read your mind. 思ってるだけではわからないよ。 Who doesn't think so? 誰がそう思わないであろうか。 What do you think of him? 彼をどう思いますか。 She beat me. I had underestimated the power of a woman. 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 I guess you are right. 君が正しいと思うよ。 I think she is charming and attractive. 彼女はとても魅力的だと思う。 I think these attitudes are behind the times. その態度は時代遅れだと思う。