Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who do you think came to see me yesterday? | 誰がきのう私に会いに来たと思いますか。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| I regard him as a poet. | 私は彼を詩人だと思う。 | |
| I found it pleasant walking in the country. | 田園を歩くのは楽しいと思った。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| I thought I saw something. | 私は何かを見たと思いました。 | |
| I can't remember the melody to that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| He seemed to have been very happy. | 彼はとても幸せだったように思えた。 | |
| I hope you will soon get well. | あなたはすぐに良くなるだろうと思います。 | |
| Do you think I'm to blame? | 私のせいだと思いますか? | |
| I think she was trying to pull a fast one. | 彼女はかつごうとしたのだと思います。 | |
| He thought that it was like a bird cage. | それは鳥かごのようだと彼は思いました。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 | |
| Never did I expect to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| She found him handsome. | 彼女は彼をハンサムだと思った。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| I believed if time passes, everything turns into beauty. | 時が経てば全ては美しい思い出に・・・。 | |
| "Can you do it in a week?" "I think so." | 「一週間で出来ますか」「出来ると思います」 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| My friend Kei is beautiful, but she is not considerate to others. | 友人のケイは美人だが、人に思いやりがない。 | |
| I waited outside on the chance of seeing you. | 君に会えるかと思って外で待っていた。 | |
| I don't think he'll say yes. | 彼はイエスといわないと思う。 | |
| Writers such as novelists and poets don't seem to benefit much from the advance of science. | 小説家や詩人といった物書きは、科学の進歩の恩恵をあまりうけていないように思われる。 | |
| I always think of my father when I look at this picture. | 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 僕は見たとたんに彼女だと思った。 | |
| I suddenly thought of my dead mother. | 私は突然死んだ母を思い出した。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは確かだと思う。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず笑ってしまった。 | |
| I guess he really loves me. | 私は彼が私の事を好きだと思う。 | |
| I never listen to this song without remembering my school-days. | この歌を聴くと必ず学校しだいを思い出します。 | |
| What do you think about the Japanese economy? | 日本の経済についてどう思いますか。 | |
| I discouraged him from going swimming because it looked like it was going to rain. | 雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。 | |
| Also, those of you who don't have the chance to wear a 'kimono', go for it and wear one! | なかなか「きもの」を着る機会がないというかたも、思い切って着てみましょう! | |
| What put such an idea into your head? | どうしてそのような考えを思いついたんだい。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| She is quite coquettish. | あの女は思わせぶりをする。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| His heart bled for his lost friend. | 亡き友を思い彼は悲しんだ。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| You think I have nothing to do; but on the contrary, I am very busy. | あなたは、私はすることが何もないと思っているが、それどころかたいへん忙しいのです。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| My guess is that it will be fine tomorrow. | あしたはよい天気だと思います。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| I think you are a really nice person. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| I didn't expect that Mary would come so soon. | メアリーがそんなに早く来るとは思ってもみなかった。 | |
| Bob is keen to pass the examination. | ボブはぜひ試験に合格したいと思っている。 | |
| I think Ann loves Jack. | アンはジャックを愛しているのだと私は思う。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| I'm afraid it will be rainy tomorrow. | 明日は雨天ではなかろうかと思う。 | |
| I recollect his saying so. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| I think him to be rich. | 彼は金持ちだと思う。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼らが興奮するのは当然だと思った。 | |
| She wondered where she had lost her purse. | 彼女はどこで財布を落としたのだろうと思った。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him. | ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 | |
| I'd better see you about this tomorrow. | 明日このことについてお目にかからなくてはと思います。 | |
| When I hear that song, I think about when I was young. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do. | 何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。 | |
| I little imagined that she would come. | 彼女が来ようとは私は全然思いもしなかった。 | |
| He went about the store looking for something to buy. | 彼は何か買おうと思って店の中を歩き回った。 | |
| It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. | あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| I don't think so. | 私はそうは思いません。 | |
| I am hoping to get two copies of this book. | この本を二冊ほしいと思っています。 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| We thought it impossible to stop him. | 彼を止めることは出来ないと思った。 | |
| What do you take me for? | 僕を何だと思っているのか。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| Everybody suspected him of taking a bribe. | 彼が賄賂を受け取ったのではないかと皆が思った。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| We take our high standard of living for granted. | 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| I was thinking that I would go there by bicycle, but it began to rain. | 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| You can't remember it and I'll never forget it. | あなたは思い出さない。私は決して忘れない。 | |
| I'm very sorry to hear it. | 私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。 | |
| I wonder who discovered it. | だれがそれを発見したのかと思う。 | |
| I want to find out the source of this irresponsible rumor. | この無責任なうわさの源を突き止めたいと思う。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いと思います。 | |
| He promised to repay the money, but I doubt his word. | 彼はお金を返してくれると約束したが疑わしいと思う。 | |
| I think we should adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| I don't believe such things to exist. | そんなものがあるなんて思わない。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私はちょうど家を出ようと思っているところに、小雨が降り始めた。 | |