Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| He is proud of his son. | 彼は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| She failed and felt humiliated. | 彼女は失敗して恥ずかしく思った。 | |
| Tom didn't expect to win the race. | トムはレースに勝つとは思っていなかった。 | |
| The teacher had her eye on me because she thought I was cheating. | その女の先生は私がカンニングをしていると思って、私から目を放さなかった。 | |
| I'm afraid I can't help you. | お役に立てないと思います。 | |
| This sword has a strange history. | この刀は不思議ないわれがある。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| His story puts me in mind of my past days. | 彼の話で僕は昔のことを思い出します。 | |
| I think they must be twins, but she says they cannot be so. | 私は彼らはふた子にちがいないと思うのだが、彼女はそうであるはずがないという。 | |
| Don't you think Jane takes after her father? | ジェーンはお父さん似だとは思わないかい? | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| For one thing, he thinks she is stupid, for another, he doesn't like her. | 一つには彼は彼女を愚かだと思っているし、また一つには彼女がきらいだ。 | |
| Have you thought of any good plans? | 何か良い計画を思い付きましたか。 | |
| Don't you think it's strange that he's not here? | 彼がここにいないのは変だと思いませんか。 | |
| "Will he recover soon?" "I'm afraid not." | 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そうは思いません」 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つのではないかと思っている。 | |
| What do you think happened to our family? | 私たちの家庭にどんなことが起きたと思いますか。 | |
| You cannot have your way in everything. | 何事も思い通りにするわけにはいかない。 | |
| The song reminds me of my young days. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I would appreciate hearing from you soon. | すぐお便りをいただければありがたいと思います。 | |
| I think she is charming and attractive. | 彼女はとても魅力的だと思う。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供のころを思い出す。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| I laughed in spite of myself. | 思わず笑ってしまった。 | |
| The idea struck me as absurd. | その考えはばかげているように思えた。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| I cannot for the life of me remember where it was. | どうしてもそれがどこだったか思い出せない。 | |
| Mary had a desire for what she saw online. | メアリーはオンラインで見たものを欲しいと思った。 | |
| We expect stormy days this fall. | この秋は荒れた日が続くと思います。 | |
| I thought I was dreaming. | 夢を見ていたのだと思った。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| I hope that he will find his way easily. | 道は容易にわかると思う。 | |
| By the way, do you think there's anything after death? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| I think that ghosts exist. | 幽霊は存在すると思う。 | |
| I think there are many who binge eat from stress. | ストレスでやけ食いをされる方も多いと思います。 | |
| I wish she could be here with us. | 私は彼女も一緒にいてくれれば良かったのにと思った。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| I cannot see him without thinking of my brother. | 彼を見ると必ず兄を思い出す。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| His ideas never fetched him a nickel. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Do you think I should tell Tom? | トムには知らせるべきだと思う? | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| Do you take me for a fool? | あなたは私があほだと思ってますか。 | |
| I don't think it's odd at all. | 全然変だと思わないんです。 | |
| I am sure of winning the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| It seems to me that someone is calling you. | 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 | |
| For my summer homework, I'll try to create a big object with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. | まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 | |
| I think he's a competent person. | 彼はやり手だと思う。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| But he was always happy to leave again. | しかし、また出かけることがいつもうれしい思いでした。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| There's one thing I shall never understand till my dying day. | 死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。 | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I never dreamed that George would cheat me. | 私はジョージがだますなんて、夢にも思わなかった。 | |
| I've been way busier than expected. | 思ったよりずっと忙しくやってる。 | |
| She cherished the memory of her dead husband. | 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 | |
| He was counted as lost. | 彼は行方不明になったと思われた。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| Her children have gone to Tokyo and she misses them very much. | 彼女は子供達が東京に行ってしまったので、とてもさみしい思いでいる。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| Which one do you think she chose? | 彼女はどちらを選んだと思いますか。 | |
| He could not help feeling sorry for her. | 彼は、彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| I thought as much. | そんな事だと思った。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず吹き出した。 | |
| All the boys thought Carol was a boring person. | 少年達はキャロルのことをつまらない人間だと思っていた。 | |
| I took her for an American. | 彼女がアメリカ人だとばかり思った。 | |
| I guess she really loves me. | 私は彼女が私のことを好きだと思う。 | |
| I think he won't come. | 彼は来ないと思う。 | |
| He wonders if you are afraid of snakes. | 彼は君がヘビが恐いのかしらと思っている。 | |
| I wept in spite of myself. | 私は思わず泣いた。 | |
| I think I'll lie down for a while. | 少し横になっていようと思う。 | |
| He was the last person I expected to see. | 彼に会うとは思いがけなかった。 | |
| They dissuaded her from cutting her long hair. | 彼らは彼女が長い髪を切ることを思いとどまらせた。 | |
| I don't know her, nor do I want to. | 私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。 | |
| He came home earlier than I expected. | 彼は思ったより早く帰ってきた。 | |
| We remembered the old days when we had played together. | 私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。 | |
| Stop thinking of me as just an average person. | 私のことを凡人だと思うのはやめて! | |
| I remember his face but I can't call his name to mind. | 彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。 | |
| I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. | これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 | |
| In any case, now I'm considering trying out some likely things. | とにかくよさげな事は試してみようと思っているとこです。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。 | |
| I thought he held something back from us. | 彼は私達に何か隠していると思った。 | |
| This week I used my hanko so often that I can't remember how many times I've used it. | この一週間に何回判子を使ったか、思い出せないくらいです。 | |
| I want to read as many English books as possible this year. | 今年はできるだけたくさん英語の本を読みたいと思っている。 | |
| He did not expect to live so long. | 彼はそんなに長生きしようとは思わなかった。 | |
| I often recall my happy childhood memories. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| I never thought I'd see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... | 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |