Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| My blood curdled at that sight. | その光景を見て血の凍る思いがした。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| If I were you, I would trust her. | 私があなたなら、彼女を信用すると思う。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| I want to apologize for the other day. | 先日のことをお詫びしたいと思います。 | |
| I thought you were going to do something about that. | あなたがそれについて何かするつもりだと思ってました。 | |
| He wants to get a new dictionary. | 彼は新しい辞書を買いたいと思っています。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは確かだと思う。 | |
| You remind me of your brother. | あなたを見るとお兄さんを思い出します。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 | |
| Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind. | ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。 | |
| I tried to forget that she had cried. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Mother often said that she was proud of me. | 母は私を誇りに思うとよく言った。 | |
| I guess he really loves me. | 私は彼が私の事を好きだと思う。 | |
| We credit Peary with having discovered the North Pole. | 北極を発見した人はピアリーだと私たちは思っている。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| Strangely, I seldom see her. | 不思議な事に彼女にめったに会わない。 | |
| I thought we were supposed to eat lunch together. | 私たちは一緒に昼食を取るはずだと思っていました。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| We're having some friends over. | 友達を呼ぼうと思っているんだ。 | |
| I think, therefore I am. | われ思う、ゆえにわれあり。 | |
| I believe this fish is a freshwater fish. | これは確か淡水魚だと思います。 | |
| I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. | とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| He is proud of his son. | 彼は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| What souvenir do you think she would like most? | 彼女へのお土産には何が一番いいと思う? | |
| Most people like to see in pictures what they would like to see in reality. | たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。 | |
| History goes on with old ideas giving way to the new. | 歴史は、古い思想が新しい思想に道を譲りながら進行する。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| Do you think I'm getting fat? | 私は太っていると思いますか? | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| The scenery carried me back to my younger days. | その景色を見て若い日々のことを思い出した。 | |
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| Between ourselves, I think he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はだいぶ頭が悪いと思うよ。 | |
| Yeah. I think so, too. | ええ、わたしもそう思います。 | |
| Those proposals seem very much alike to me. | それらの提案は非常に似ているように思える。 | |
| I'd like to make some changes in the draft. | 原稿を少し変えたいと思います。 | |
| Aya has good reason to speak perfect German. | アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 | |
| We hope this will be to your satisfaction. | これはきっと気に入って頂けると思います。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| His opposition was more violent than I had bargained for. | 彼の反対は思ったより激しかった。 | |
| I thought I smelled bacon. | ベーコンの匂いがしたと思いました。 | |
| Do you think I should go by myself? | 私は一人で行くべきだと思いますか。 | |
| I thought you might want to look over these documents. | この書類に目を通したいのかもしれないと思ったんです。 | |
| Do you think the Democratic Party will get the better of the Republican Party? | 民主党は共和党に勝つと思いますか。 | |
| She felt happy to see him. | 彼女は彼に会ってうれしいと思った。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I have doubts about the success of their plan. | 彼らの計画が成功するかどうか疑問に思っている。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| As I left the house, I remembered the key. | 家を出たとき、私はかぎのことを思い出した。 | |
| Do you think I'm crazy? | 私がまともじゃないと思いますか。 | |
| He is supposed to have been a great statesman. | 彼は偉大な政治家であったと思われている。 | |
| He is sure to pass the exam. | 彼は必ず試験に合格すると思う。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| He's proud that his father was a great scientist. | 彼は自分の父が偉大な科学者であったことを誇りに思っている。 | |
| What do you think of the original plan? | その原案をどう思いますか。 | |
| Do you think I'm fat? | 私は太っていると思いますか? | |
| She indulged herself in nostalgic memories. | 彼女は懐かしい思い出にふけった。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| We are doubtful about the train leaving on time. | 電車が時間どおりに出るかどうか疑わしいと思っている。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| I think you should probably see someone from Purchasing. | 購買部の者に会われたほうがいいと思います。 | |
| I thought my eyes were playing tricks on me. | 目の錯覚かと思った。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| The questions in yesterday's examination were far easier than I had expected. | 昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してます。 | |
| I think it's better you stay here until the snow stops. | 雪がやむまでここにいらした方がいいと思いますよ。 | |
| We express our thoughts by means of languages. | 私たちは言語によって思想を表現する。 | |
| This appears to have been inevitable. | これは避けられなかったように思われる。 | |
| Who do you think is the best centre in the NBA? | NBAの最もうまいセンターは誰だと思いますか。 | |
| I thought Tom might do that. | トムはそれをするかもしれないと思いました。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| Poverty seemed to have nothing to do with them in those days. | 当時、貧乏は彼らにとっては無縁なものと思われた。 | |
| "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. | 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| She was envious of her cousin's success. | 彼女はいとこの成功をうらやましく思っていた。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| I can only wonder if this is the same for everyone else. | みんなもそうなのかな、と思うことくらいしかできない。 | |
| What do you think he did? | 彼が何をしたと思いますか。 | |
| The teacher had her eye on me because she thought I was cheating. | その女の先生は私がカンニングをしていると思って、私から目を放さなかった。 | |
| I think I should see a doctor. | 医者に診てもらうべきだと思います。 | |
| "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." | 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 | |
| My heart aches for the starving children in Africa. | アフリカの飢えに苦しむ子供たちの事を思うと胸がいたむ。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| The champion had the challengers at his mercy. | チャンピオンは挑戦者たちを思うままにあしらった。 | |
| I thought you had come on business. | 何か用事でおいでになったかと思いました。 | |