You're just the kind of person I imagined you'd be.
やっぱり、あなたは私の思ったとおりの人だった。
I'm afraid I have neuralgia.
神経痛ではないかと思うのです。
"You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..."
「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」
At such times, I think of my family, not my friends.
私がそんなときに思うのは、家族のことであり、友達のことではない。
I never expected that she would join us.
彼女が私達に加わるなんて、思ってもいなかった。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。
What do you think of war?
戦争をどう思いますか。
This park reminds me of my childhood.
この公園に来ると子供のころを思い出します。
I took it for granted that he would consent.
彼が承諾するのはもちろんのことだと思った。
She is not the kind of person you think she is.
彼女は君が思っているような人ではない。
I'm sorry, but I think you're mistaken.
すみませんが、あなたが間違っていると思います。
I take for granted that my answer is correct.
私は当然私の解答が正しいと思っている。
For the life of me, I couldn't remember his name.
どうしても私は彼の名が思い出せなかった。
In a word, I think he's a fool.
一言で言えば、彼は馬鹿だと思います。
I think, keeping promises is important.
私は約束を守ることは大切だと思う。
I don't think I'm cut out for city life.
僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
A good idea struck her.
彼女はいい考えを思いついた。
I do think so.
本当にそう思います。
Tom would like to be reincarnated as a woman.
トムは女性に生まれ変わりたいと思っている。
We wondered what we could do.
私たちは私たちに何が出来るだろうかと思った。
But this is the story of an old man who wants to die.
しかし、これは死にたいと思っているある老人の物語です。
I saw the sight and laughed in spite of myself.
その光景を見て、私は思わず吹き出してしまった。
I presume that he has paid the money back.
彼はお金を返したと思う。
He felt utterly humiliated.
彼は全く恥ずかしい思いを。
He thought me very tired.
彼は私がとても疲れていると思った。
Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating.
突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day.
一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。
I wanted to make some telephone calls.
ちょっと電話をかけたいと思った。
I fear that we are late.
遅れるのではないかと思う。
I never thought of coming to your place.
あなたの部屋に来るなんて思ってもいなかった。
Do you think he is a good driver?
彼は運転がうまいと思いますか。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living.
その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が私に若い頃のことを思い出させた。
I feel uncomfortable with those people.
あの人たちには困ったものだと思っている。
I'm sorry to hear that your father has passed away.
お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。
Language is a vehicle of human thought.
言語は人間の思想を伝達手段である。
I chanced talking to her.
私は思い切って彼女に話しかけてみた。
I had a strange dream last night.
私は昨夜不思議な夢を見ました。
To hear him talk, you might think he's a girl.
彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。
Tom thinks he's being shadowed by a private detective.
トムは探偵に尾行されていると思っている。
Mary had a desire for what she saw online.
メアリーはオンラインで見たものを欲しいと思った。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
I thought her very clever.
私は彼女をたいへん利口だと思った。
I'm very bitter about that.
私はそれをとても苦々しく思う。
You may have whatever book you want to read.
読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。
The result was what I had expected.
結果は私が思った通りだった。
I prefer to be looked upon as a teacher.
私は先生と思われる方がよいのだ。
I don't believe I've heard that name.
その名前は聞いたことがないと思う。
I propose that we should have another meeting.
もう一度会合をもってはどうかと思うよ。
We expected him to support us.
我々は彼が支持してくれるものと思っていた。
I thought he loved you, but as it is, he loved another girl.
彼は君を好きだと思っていたが、実際はほかの女の子が好きだったのだ。
At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake.
あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.