Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was expecting you at 11:00 a.m. | あなたが11時に来るものと思っていました。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| For my part I hope it won't rain. | 私としては雨が降らなければいいと思います。 | |
| I will tell you more about Japan. | もっと日本の話をしようと思います。 | |
| You ought to be ashamed to cheat on exams. | あなたはカンニングをすることを恥と思うことである。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I'm sorry to hear it. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| You should read such books as you consider important. | 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| I hope Father will come home from abroad soon. | まもなく父は帰国するだろうと思います。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| She will have her own way. | 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| The idea struck me as absurd. | その考えはばかげているように思えた。 | |
| I felt inadequate to the task. | 私はその仕事に向かないと思った。 | |
| My heart ached for the dying birds. | 瀕死の鳥たちを哀れに思った。 | |
| The guest was not ashamed of his silly conduct at all. | その客は、自分の馬鹿な行為を恥ずかしいとはぜんぜん思わなかった。 | |
| I don't think so. | そんなことないと思うよ。 | |
| I never see this picture without thinking of my dead mother. | この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 | |
| Yeah. I think so, too. | ええ、わたしもそう思います。 | |
| I met an old friend, and what was more strange, my former teacher. | 私は旧友に出会い、さらに不思議な事に恩師に出会った。 | |
| Our class reunion brought back old memories of when we were students. | クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 | |
| The group put up posters to remind people that noise is harmful. | その団体は騒音が有害なことを人々に思い起こされるためにポスターを掲げた。 | |
| I think you are a really nice person. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| If you could come, I'd be really happy. | あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 | |
| Do as you please. | 君の思うようにしなさい。 | |
| There seems to be something peculiar about the boy. | その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。 | |
| It's difficult to have great ideas. | 素晴らしい考えを思いつくのは難しい。 | |
| It appears to me that you are all mistaken. | 君達はまちがっているように私には思える。 | |
| I conceived of the plan while I was smoking. | 私はタバコを吸っている間にその計画を思いついた。 | |
| I want to start learning French. Can you recommend me any materials to study with? | フランス語を始めようと思うんだけど、おすすめの教材を紹介してくれない? | |
| I'm sure people ask you this question all the time, but it's all that comes to mind right now. | お決まりの質問で悪いのだけど、これ以外には思いつかない。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| This song always reminds me of my childhood. | この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| A fool, when he is silent, is counted to be wise. | 馬鹿も黙っていれば利口に思われる。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| This is what I would have said. | 私ならそう言っただろうと思う。 | |
| He made nothing of hardship. | 彼は苦難をナントも思わなかった。 | |
| Please try that coffee. I think it's really delicious. | そのコーヒーを飲んでみてください。とってもおいしいと思いますよ。 | |
| I wanted to surprise her. | 私は彼女をびっくりさせたいと思った。 | |
| It's more difficult than you think. | あなたが思っているより難しい。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| It never occurred to me that she loved me. | 彼女がぼくのことを好きだなんて思いもしなかった。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| My grandmother attributes her good health to active living. | 私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。 | |
| I guess you're right. | あなたが正しいと思う。 | |
| Who do you think was watching TV in this room last night? | 誰が昨夜この部屋でテレビを見ていたと思いますか。 | |
| The dog was so clever that he seemed almost human. | その犬はとても賢かったのでほとんど人間のように思えた。 | |
| People whose homes are in the town want to live in the country. | 都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。 | |
| He is so heartless. | あいつは思いやりがない。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| She had never dreamed of meeting him abroad. | まさか海外で彼に会うとは、彼女は夢にも思わなかった。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は一度も学校に遅刻したことがないのを自慢に思う。 | |
| Our thought is expressed by means of words. | 私たちの思想は言葉にとって表現される。 | |
| I think it necessary for him to stop smoking. | 彼はタバコを止める必要があると思います。 | |
| She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. | 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| To hear her speak English, you would take her for an Englishwoman. | 彼女が英語を話すのを聞いたら、彼女をイギリス人だと思うだろう。 | |
| I thought you trusted me. | あなたは私のことを信用していると思っていました。 | |
| When I see you, you always remind me of my brother. | わたしはきみにあうとかならずおとうとのことを思い出します。 | |
| I am afraid I can't help you. | あなたのお役に立てないと思います。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと思う。 | |
| Some people think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| Guess what he told me. | 彼が私に何て言ったと思う? | |
| Did you miss me? | わたしがいなくて淋しいと思った? | |
| I think that you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| We found it hard to change the plan. | 私たちは計画を変更するのは難しいと思った。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| I think we should use our time a bit more constructively. | 私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| "Well, I guess I'm going to get a driver's license," he answered. | 運転手は答えた。「まぁ、とりあえず運転免許でも取りたいと思います。」 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I doubt that Tom will get here on time. | トムが時間通りにここに来るとは思えない。 | |
| That kind of story appeals to me. | そのような話は私には魅力的に思えるんです。 | |
| I am not rich, nor do I wish to be. | 私は金持ちではないし、なりたいとも思わない。 | |
| The actual price was lower than I thought it would be. | 実際の値段は思ったより安かった。 | |
| He always wanted to study Japanese. | 彼は日本語を勉強したいとずっと思っていた。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供時代を思い出す。 | |
| I thought that I should succeed. | 私は成功するだろうと思った。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I should think you are right. | 君は正しいと思いますが。 | |
| I fancied that he was angry. | 彼は怒っているのかと思った。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉で表現される。 | |
| I don't believe he is a lawyer. | 彼は弁護士ではないと思います。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I think it strange that Alice should keep silence for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| I thought he might come. | 私は彼が来るかもしれないと思っていた。 | |
| You will soon cease to think of her. | まもなく彼女のことを思わなくなるでしょう。 | |
| Do you think I should tell Tom? | トムには知らせるべきだと思う? | |