At such times, I think of my family, not my friends.
私がそんなときに思うのは、家族のことであり、友達のことではない。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
What do you think happened here?
ここで何が起こったと思いますか。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room.
和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。
I don't think being poor is anything to be ashamed of.
貧しいことは恥ずかしいことではないと思います。
I'm thinking about complaining about my son's teacher at the kindergarten.
息子の保育園の保母さんにクレームをつけたいと思っています。
He had hoped to found a new company after the merger was complete.
彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。
We think the reason for his success was because of hard work.
私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。
Maria said to herself, "I am very lucky."
「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。
Today cars are so popular that we assume everyone has one.
今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。
Tom felt Mary wasn't being sincere.
メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。
Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post.
彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。
His parents want him to go to college.
両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。
I think it strange that he should lose his temper over that.
あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。
I thought I might not be supposed to sit down.
座ってはいけないのかと思った。
The scene brought her words home to him.
その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。
What do you think of the new Cabinet?
新内閣についてどう思いますか。
I doubt if he will come on time.
彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
I doubt the truth of his story.
私は彼の話が本当ではないと思う。
I suspect him to be a liar.
彼はうそつきではないかと思う。
I've always wanted to meet you.
ずっと会いたいと思っていたんだよ。
I believe this is a case in point.
これこそ適切な事例だと思う。
Water is strange stuff.
水というものは不思議なものだ。
I think it's dangerous to walk alone at night.
夜間のひとり歩きは危険だと思う。
Tom believes in a patriarchal society.
トムは男尊女卑思想の持ち主だ。
What you have just said reminds me of an old saying.
あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。
So I thought my date, er rather, offline-meeting was going to be just me and her but things aren't that easy.
2人っきりでデート・・もとい、OFF会だと思ったけど、そこまで甘くもないよな。
He is not as lazy a student as you think.
彼はあなたが思っているほど怠け者の学生ではない。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
Mr White wanted to help them.
ホワイト氏は彼らを助けてあげたいと思いました。
I think it's wrong to lie.
うそをつくのは悪いことだと思う。
He said to himself, "Will this operation result in success?"
この手術は成功するかしら、と彼は思った。
He was lost in thought with his hand on his forehead.
彼は額に手を当てて物思いにふけった。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
You can't remember it and I'll never forget it.
あなたは思い出さない。私は決して忘れない。
She thought that I was a doctor.
彼女は私を医者だと思った。
If your parents heard of your success, they would be proud of you.
もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。
Little did I think there would be a typhoon.
台風が来るとは夢にも思わなかった。
The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move.
この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。
This may not sound serious.
このことはあまり深刻でないと思われるかもしれない。
I never see you without thinking of my father.
あなたに会えば必ず父を思い出す。
It isn't strange that the number of children decreases, too.
子供が減るのも不思議ではない。
He wishes he had gone to the theater last night.
彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。
I thought you might be hungry, so I made some sandwiches.
お腹が空いているんじゃないかと思って、サンドイッチを作ったんだ。
That's only because you don't have to do it.
人ごとだと思って。
It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose.
勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。
I think he's a man of ability.
彼はやり手だと思う。
I think that rumor is true.
この噂は本当だと思う。
He is not above deceiving others to get his way.
彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。
Every time I see you, I think of your father.
あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。
He thought of a good idea.
彼はよい考えを思いついた。
I don't think he'll know how to do that work.
彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
The idea struck me as absurd.
その考えはばかげているように思えた。
If you are to get ahead in life, you must work harder.
世の中に出て成功しようと思うなら、もっと一生懸命勉強しなければいけません。
I consider her an honest woman.
私は彼女を正直な女性だと思う。
I can't help suspecting that he is lying.
彼は嘘をついていると思わざるえない。
I want to be more independent.
私はもっと自立したいと思っている。
How long do you think they have been married?
彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。
My father was, I think, a little drunk then.
父は、思うに、あのとき少し酔っていたのだと思う。
I hope to marry her.
彼女と結婚したいと思っています。
I think that it was probably last Friday.
たしか先週の金曜日だったと思います。
I don't think we should do that.
そうするべきではないと思う。
I think I need to finish that work before noon.
私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。
I thought it was unusual that he was up so late at night.
彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。
I don't know much about painting, but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it.