Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. | 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 | |
| I expect her back by six o'clock. | 彼女は6時までに帰るだろうと私は思っています。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | メアリーが記録を破るのは不可能だとトムは思っている。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| Neither of them seemed old. | 彼ら2人とも年老いてるとは思われなかった。 | |
| He was counted as lost. | 彼は行方不明になったと思われた。 | |
| I think this medicine will do you good. | この薬は効くと思いますよ。 | |
| I thought that he was a doctor. | 私は彼が医者だと思いました。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| We think he'll be back soon. | 私たちは彼がすぐ戻ってくると思う。 | |
| You remind me of my mother. | 君をみていると母さんを思い出す。 | |
| I thought I'd never be happy again. | 私はもう二度と幸せになれないと思っていた。 | |
| I never think of summer without thinking of my childhood. | 私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。 | |
| Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. | 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| I thought him very clever. | 私は彼を大変利口だと思った。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. | 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| I think Ann loves Jack. | アンはジャックを愛しているのだと私は思う。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 | |
| Human beings seem to find it difficult to give up their old habits. | 人間は自分の古い習慣をやめるのを困難と思うらしい。 | |
| He is an abler man than I thought. | 彼は思ったよりも有能な人だ。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| He came home earlier than I expected. | 彼は思ったより早く帰ってきた。 | |
| People thought that she was dead. | 人々は彼女が死んだものだと思った。 | |
| I think you need to think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| That song reminds me of my home. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| He likes strange animals, things like snakes, for example. | 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 | |
| You think I don't know what's going on? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| I thought it was something like that. | そんな感じだと思っていました。 | |
| He wants to be a scientist in the future. | 彼は将来科学者になりたいと思っている。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| I wasn't able to remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| The sheriff beat the suspect until he was almost dead. | 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 | |
| I had hoped to have met her there. | そこで彼女に会えるといいと思ったのですが。 | |
| I thought you would be the last person to be such a thing. | 君なら絶対にそんなことをしないと思っていたよ。 | |
| Do you think I'm crazy? | 私の頭がどうかしてると思いますか。 | |
| I think him to be rich. | 彼は金持ちだと思う。 | |
| Mr. White soon began to feel guilty. | まもなくホワイト氏は悪いことをしたなぁと思い始めました。 | |
| Do you think we are better off than we used to be? | 昔より暮らし向きは裕福になったと思いますか。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. | よく考えて、昨晩だれの家にとまったか、思い出すようにしなさい。 | |
| I understand him to be satisfied. | 彼は満足しているものと思っている。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| The girl's name reminds me of my happy school days. | その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 | |
| I'm quite sure of her success. | 彼女の成功はまちがいないと思います。 | |
| No, I think he just does those things because he wants to please his wife. | いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 | |
| He laughed in spite of himself. | 彼は思わず笑った。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| I think it necessary that you should do so. | 私は君がそうすることは必要だと思う。 | |
| The only place Tom has ever wanted to live is Boston. | トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| By the way, do you think there's anything after death? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer. | 私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| I think it dangerous for you to cross the river. | あなたがその川を渡るのは危険だと思う。 | |
| She tried to get a tent, but she couldn't find the one she wanted. | 彼女はテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| I think I can do it in my spare time. | 私の暇なときに、それをやれると思います。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| Where do you think I met her? | どこで私が彼女に会ったと思いますか。 | |
| In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. | 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| What a coincidence! | なんと不思議な偶然の一致だろう。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. | 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 | |
| Little did I dream of my success in this business. | この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 | |
| I think the rumor is true. | そのうわさは本当だと思う。 | |
| I felt as if my life had been shortened. | 命が縮む思いをした。 | |
| I consider him a great scientist. | 私は彼を偉大な科学者だと思う。 | |
| He is a master at getting his own way. | 彼は思いどおりに事を運ぶのが大変うまい。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| She is considerate of others. | 彼女は他人に思いやりがある。 | |
| We took it for granted that he would approve of the plan. | 私たちは彼がその計画に賛成するのは当然だと思った。 | |
| I am sure of his coming to the party. | 私は彼が必ずパーティーに来ると思っている。 | |
| I didn't know you were that kind of a person. | そんな奴だとは思わなかった。 | |
| I thought he would be angry but, to my surprise, he smiled. | 彼は怒るだろうと思ったが、驚いたことに彼は笑った。 | |
| To him the five minutes seemed like as five hours. | 彼にはその5分が5時間にも思えた。 | |
| Little did I dream of hearing such a merry song. | そんなに楽しい歌を聞こうとは、夢にも思いませんでした。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| It seemed that he had been ill. | 彼は病気であったように思えた。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Barely an hour passes that I don't think about you with love. | 一時間もあなたを恋しく思わないことはできない。 | |
| He fell in with a strange man when he was taking a walk. | 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset. | オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。 | |
| Sarah and Marsha - I love you both more than you can imagine. | サラ、マーシャ。君たちが思ってるよりもずっと愛してるよ。 | |
| I'd be delighted if you'd come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| I don't feel sorry for Tom. | トムをかわいそうだとは思わない。 | |
| I think skateboards are usually cheaper than rollerblades. | スケートボードはたいていローラーブレードより安いと思う。 | |
| His disciples recalled what he had said. | 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。 | |