Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wouldn't dream of letting you do that. そんなことしてもらおうなんて、思ってもいないよ。 I put down what I thought was useful to young men. 私は若い人達に役に立つと思ったことを書き留めた。 We hoped some students would come, but there were none in the classroom. 私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。 I gave no answer for fear I should confuse him. 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 I think it good for you to read this book. 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 At first the job looked good to Tom, but later it became tiresome. 初めは仕事はトムにむいているように思えたが後でうんざりして来た。 I spoke to the boy who seemed to be the oldest. 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 Linda will try to have her own way in everything. リンダは何でも自分の思いどおりにしようとする。 I think he's an honest man. 彼は正直な人間であると思う。 Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 Ken couldn't remember that guy's name. ケンは彼の名前を思い出せなかった。 I thought Tom was joking. トムは冗談を言っているのだと思いました。 You should be ashamed of your conduct. 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 I don't think he is truthful. 彼の言うことは本当ではないと思う。 I'll be so glad if you can come. あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. トムがメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。 The mother was embarrassed at her son's bad manners. 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。 When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 Hatred is our enemy. 怒りは敵と思え。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 I have a fancy to live the hard way. 私は楽ではない生き方をすると思う。 I suppose they are coming. 私は彼らは来ると思う。 I found the game very exciting. 私はそのゲームはとても面白いと思った。 I do not think he will ever get over the loss of his wife. 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 The accident destroyed all his hopes for success. 思いがけない事故で彼の成功への夢は打ち砕かれてしまった。 He was proud that he was selected by the people. 彼は人民によって選出されたことを誇りに思った。 He thought better of marrying her. 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 I tried to make myself understood, but in vain. 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 Bad weather discouraged them from going on a picnic. 悪天候のため彼らはピクニックに行くのを思いとどまった。 Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 That's exactly what I want. それはちょうど私が欲しいと思っているものだ。 I thought he would come. 私は彼が来るだろうと思った。 What kind of game do you think this is? これはどんなゲームだと思いますか。 I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel. なんか誰かに雰囲気似てるなあと思ってましたが、言われてみてああそうそうですね。確かにZZ TOPってこういう感じでしたよね。 Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 I suppose it's different when you think about it over the long term. 長い目で見れば違ってくると思います。 What a good idea! 何てよい思いつきなのでしょう。 While he was lost in thought, he heard his name called. 彼は物思いにふけっていると、名を呼ばれた。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 I think she is the kindest woman on earth. 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 I get weirdly sleepy when I listen to this song. この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 He wants to work in a hospital. 彼は病院で働きたいと思っている。 I thought about going to my sister's. 姉のところにいこうかと思ったんだけど。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 I'm sure you'll like it. きっと好きになると思います。 These photographs remind me of our holiday. これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 Are there many people in Europe who believe in ghosts even now? ヨーロッパには今でも幽霊がいると思っている人が大勢いるんですか。 It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 The red umbrella reminded her of her grandma. 赤い傘が彼女のおばあちゃんを思い出させた。 I wondered why people were staring at me. なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。 I almost think you're right. あなたは正しいと思うような気もします。 Do you think that male leggings are cool? 男性のレギンスはカッコイイと思いますか? Where do you wish you could go for a holiday? あなたは休みにはどこにいけたらよいと思うか。 What do you think we must do in order to maintain the peace of the world? 世界の平和を維持するにはわれわれはどうしなければならないと思いますか。 Friendship lasts longer than memories. 友情は思い出よりも長く残るものだ。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 The coach considers Bob a good player. コーチはボブをいい選手だと思っている。 Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 I wouldn't miss it. あとで懐かしく思ったりはしないだろう。 He hit on the answer to the problem as he was having lunch. 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 I don't suppose it's going to rain. 雨にはならないと思う。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 I thought you might be lonely, so I came over with a bottle of wine. 独りで寂しいんじゃないかと思って、ワインを持って会いに来たんだよ。 I'm proud to have you on our team. あなたをチームにお迎えして誇りに思う。 I hope my boss agrees to my plan. 社長は私の計画に賛成してくれると思います。 This song always makes me think of my good old days. この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。 This book seems very important to me. 私にとってこの本はとても大切なものに思える。 At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 The picture reminded me of Scotland. 私はその写真でスコットランドを思い出した。 I think it certain our team will the win the game. 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 I hope I can be of some help to you. 何かお役に立てればと思います。 I could not catch as many fish as I had expected. 思っていたほど魚は釣れなかった。 I thought you didn't know that. あなたはそのことを知らないのだと思っていました。 I never cross this bridge without being reminded of my childhood. この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 He's given to going overboard every time he gets a new idea. 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 What do you think she said? 彼女は何と言ったと思いますか。 He was the last person I expected to see. まさか彼に会えるとは思わなかった。 Each time I see this picture, I remember my father. わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 The number of students who were late for school was much smaller than I had expected. 学校に遅れた生徒の数は思っていたよりずっと少なかった。 They all thought of her as a bright girl. 彼らはみんな彼女のことを利口な子だと思った。 I think it's time to wind up this meeting. そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。 I think it's better for us to adopt his plan. 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 Nobody will regard us as office workers. 誰も我々を会社員と思うまい。 Many of these words we are unable to recall at will. これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 There is a community of thought between them. 彼らの思想には共通性がある。 I don't think he can do that. 彼はそれができないと思う。 Gradually things began to look a little less black. 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 I argued her out of going skiing. 私は彼女にスキーを思いとどまらせた。 She came up with a possible solution. 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 I want to be more independent. 私はもっと自立したいと思っている。 The last person I told my idea to thought I was nuts. 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 Who do you think would do such a thing? こんなことしそうなのは誰だと思う? I take it for granted that he would come. 私は彼が当然来ると思った。 It seems to me that he likes music. 私には彼が音楽好きに思える。 What do you think about the Gulf War? 湾岸戦争についてどう思いますか。 Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。