Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At first, I mistook him for your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| I couldn't remember their names. | 彼らの名前が思い出せなかった。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| I took her for her sister. | 私は彼女を彼女の姉だと思っていました。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| How much longer do you think it'll take? | あとどれくらいかかると思う? | |
| She hasn't come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだきていない。道に迷ったのかも知れないと思う。 | |
| It is strange that you should know that. | あなたがそれを知っているのは不思議だ。 | |
| I never see that picture without being reminded of my hometown. | その絵を見ると必ず故郷を思い出します。 | |
| I expect him to come soon. | 私は彼がすぐくるだろうと思っている。 | |
| They are not of above taking bribes. | 彼らは賄賂をもらうのを恥と思っていない。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| He hit on a splendid idea. | 彼はすばらしい考えを思い付いた。 | |
| What color do you think she likes? | 彼女はどんな色が好きだと思いますか。 | |
| Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful. | 飛行機から見ると、これらの島がほんとうに美しいと思った。 | |
| I thought that he was rich. | 私は彼を金持ちだと思った。 | |
| I think your work is all right. | 君の仕事は申し分ないと思う。 | |
| I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. | これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I now understand that the woman I thought was a nurse is a doctor. | 私が看護婦だと思っていた女性は医者であることがわかった。 | |
| I'm so proud of my boys. | 私の坊やたちをそれは誇りに思っています。 | |
| I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. | その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| You can't remember it and I'll never forget it. | あなたは思い出さない。私は決して忘れない。 | |
| That looks like an awful lot for two people. | 2人にとってそれは恐ろしい運命であるように思える。 | |
| I think she is sick. | 彼女は病気だと思う。 | |
| I will take such action as seems necessary. | 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 | |
| I'm afraid I can't help you. | お役に立てないと思います。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| I thought I might not be supposed to sit down. | 座ってはいけないのかと思った。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| I suspect that he is lying. | 彼は嘘をついているのではないかと思います。 | |
| At first, I thought he was a teacher, but he wasn't. | 最初私は彼を先生だと思っていたが、そうではなかった。 | |
| I mean to quit this company. | この会社を辞めようと思う。 | |
| I thought I smelled bacon. | ベーコンの匂いがしたと思いました。 | |
| A good idea came to mind. | 良いアイデアが思いついた。 | |
| Kaishuu made nothing of hardship. | 海舟は、苦難を何とも思わなかった。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 | |
| I am not sure but she may come. | 自信はないが、彼女は来るのではないかと思う。 | |
| We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
| He'll succeed for sure. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| What do you think we must do in order to maintain the peace of the world? | 世界の平和を維持するにはわれわれはどうしなければならないと思いますか。 | |
| She will have her own way. | 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。 | |
| I thought you wouldn't come. | 来ないかと思った。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| Now I remember. | ああ思い出したぞ。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| When I see you, you always remind me of my brother. | わたしはきみにあうとかならずおとうとのことを思い出します。 | |
| I think there are a lot of beautiful women in Australia (YMMV). | オーストラリアには美人が多いと思う(当社比)。 | |
| I guess having zero shame is the price of genius. | 恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。 | |
| He is sure to pass the exam. | 彼は必ず試験に合格すると思う。 | |
| We found it hard to change the plan. | 私たちは計画を変更するのは難しいと思った。 | |
| I thought you might know where Tom went. | トムがどこに行ったのかあなたが知っているかもしれないと思いました。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| She gave him a good kick. | 彼女は彼を思い切りけとばした。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| Guess what he told me. | 彼が私に何て言ったと思う? | |
| How did you come up with that idea? | どうやってそんな考えを思いついたの? | |
| He was the last person I expected to see. | 彼に会うとは思いがけなかった。 | |
| You ought to be ashamed to cheat on exams. | あなたはカンニングをすることを恥と思うことである。 | |
| I am sure that Greg is going to follow in his father's footsteps. | グレッグは、きっとお父さんの後を継ぐつもりだと思う。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| I thought you'd jump at the chance. | 喜んでとびつくかと思ったけど。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。 | |
| It seemed that they were telling a lie. | 彼らは嘘を言っているように思えた。 | |
| I scarcely think so. | そうとはまず思えない。 | |
| I believe in early rising. | 早起きをよいと思っている。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. | 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| What subject do you think he is interested in? | 君は彼がどの学科に興味を持っていると思いますか。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| I am not sure, but I think I want to be a teacher. | まだわからないけど、教師になろうかなと思ってる。 | |
| He screwed up his courage and proposed to her. | 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
| I think it's very difficult for an Englishman to imitate a real American accent. | イギリス人が本物のアメリカなまりをマネするのは すごく難しいと思います。 | |
| The U.S. thinks it is getting the short end of the stick. | アメリカは、してやられたと思っています。 | |
| What clothes do you think I should put on to go to my date tomorrow? | 明日のデート、何着て行けばいいと思う? | |
| I hope he will come. | 彼が来るとよいと思う。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| For my summer homework, I'll try to create a big object with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| Few people think so. | そう思っている人が少ない。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| I never thought it'd be this hard to create an iPad app. | iPadアプリを作るのがこんなに大変だとは思ってもみなかった。 | |
| I don't think I can cut in working in America. | アメリカの仕事は最後までやりなおすことはできないと思う。 | |
| I finally came up with a great idea. | 最後にはすごい名案が思いついた。 | |
| Little did I dream that I would never see her again. | 彼女に再会できなくなるとは全く思わなかった。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| He had hoped to found a new company after the merger was complete. | 彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| His way of looking after the animals is very humane. | 彼の動物の世話の仕方はとても思いやりのあるものだ。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |