Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not likely that he did it on purpose. 彼がわざとそうしたとも思えない。 The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 I never dreamed that there would be a typhoon. 台風が来るとは夢にも思わなかった。 Do you care what other people think about you? 人にどう思われてるかって気になる? I think country life is superior to city life in some respects. 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 I believe the actions that he took were right. 私は彼の行動が正しかったと思います。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 She inferred from his silence that he was angry. 彼が黙っていたので、彼女は怒っているのだと思った。 The children thought that their parents were made of money. あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 I think she is sick. 彼女は病気だと思う。 I hope she will get well. 私は彼女が元気になればいいと思う。 I think that you ought to apologize to her. 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 How did you hit upon such an idea? そんなアイディアをどのようにして思い付いたのですか。 I think he could be the one who took the stolen money. 盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。 Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 Don't you think you're putting the cart before the horse? あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。 What do you think of his attitude? 彼の態度をどう思いますか。 She'd just begun to read the book when someone knocked on the door. 彼女がその本を読み始めたと思ったら誰かがドアをノックした。 I think his opinion is of great importance. 彼の意見は大変重要だと思います。 You are the very man I want to see. 私が会いたいと思っているのはまさにあなたのような人だ。 I think he is not so much a novelist as he is a scholar. 彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。 A few years ago it would have been inconceivable for Japan to send troops overseas. 数年前だったら、日本が海外へ軍隊を派遣することは思いもよらないことだっただろう。 Initially I found it difficult to deal with my new environment. 最初は私は新しい環境に対処するのは難しいと思った。 I think he is not so much a scholar as a novelist. 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 That is as much as I dare spend on it. 私がそれに思いきって金が使えるのはせいぜいそれぐらいだ。 I expect him to come along any day now. 彼は明日にもやって来るんじゃないかと思います。 I think it quite strange that he should not know such a thing. 彼がそんなことも知らないなんてまったく変だと思う。 He took it for granted that she was happy. 彼は、彼女が幸せだと思いこんでいた。 He was otherwise than I thought. 彼は私が思ったのとは違っていた。 I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up. たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。 I think Tom is lying. トムは嘘をついていると思う。 I thought he was busy, but on the contrary he was idle. 彼は忙しいと思ったが、それどころか暇だった。 I should think we will need some more money. もう少しお金が必要になると思うのですが。 I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 If you could come, I'd be really happy. あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 As we thought, she had gone abroad. というのも私たちはメアリーは外国に行っていると思っていたのだ。 I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 I don't think it's strange at all. 自分は全然変だと思わない。 I remember my mother when I see this. これを見ると母を思い出す。 I feel that I make time to do various things. いろんなことをする時間を作ろうと思っています。 I do not for a moment think you are wrong. 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 It appears that he is mistaken. 彼は思い違いをしているらしい。 I think you should visit him. 君は彼を訪問した方がよいと思う。 I think you need to think about the future. 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 I thought that he was a doctor. 私は彼が医者だと思いました。 I think it better not to try. やってみないほうがよいと思う。 I don't think I can get you to understand how difficult that is. その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。 I wish she could be here with us. 私は彼女も一緒にいてくれれば良かったのにと思った。 He was tempted to retort, but thought better of it. 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 She will have her own way. 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。 I think what he said is true in a sense. 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 I don't suppose you ever really get over the death of a child. 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 I am afraid I can't help you. あなたのお役に立てないと思います。 This is just what I wanted. こういうものが欲しいと思ってました。 I thought he wouldn't come. 彼は来るまいとわたしは思った。 I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward? 後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? I never dreamed that our company would expand its business to the U.S. うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 Gradually things began to look a little less black. 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 It is just your imagination. それは君の思い過ごしだよ。 I thought it was strange that he didn't turn up. 彼が姿を見せないのはおかしいと思った。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 He wants to get a new dictionary. 彼は新しい辞書を買いたいと思っています。 I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 I don't think I'm cut out for city life. 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 This is different from what I expected. これは私が思っていたのと違う。 He thinks himself better than other people. 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 She confronted the problem which seemed hard to understand. 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 Many people think that children spend all their time watching television. 多くの人が、子供たちはテレビを見てばかりいると思っている。 How long do you think it takes to go from here to Tokyo? ここから東京までどれぐらい時間がかかると思いますか。 I thought you'd gone to Boston. あなたはボストンに行ってしまったのだと思っていました。 They are eager to win the next game. 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 I don't think he is fit for the job. 私は彼はその仕事に向いていないと思う。 Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants. 環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。 I was planning on going to the beach today, but then it started to rain. 今日海岸に行こうと思っていたのに雨が降ってきた。 What souvenir do you think she would like most? 彼女へのお土産には何が一番いいと思う? I consider the Russian ballet the greatest. 私はロシアのバレエが一番素晴らしいと思います。 We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours. 私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。 We all took him to be a great scholar. 私たちはみな彼を立派な学者だと思った。 I think it is a mere coincidence. 私はそれは単なる偶然だと思う。 Do you think a little salt would improve the flavor? 少し塩を入れれば風味がよくなると思いますか。 No one had ever thought of selling ice before. 以前は氷を売ることなどだれも思いつかなかった。 That reminds me of my father. そのことで父を思い出します。 Don't mind about what others think. 世間の思惑など気にするな。 When I hear this song, I think of you, and miss you. この歌を聞いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。 I could not catch as many fish as I had expected. 思っていたほど魚は釣れなかった。 He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 You have no heart. あなたは思いやりがない。 After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 I think that this is a sunny spot. ここは陽だまりだと思うね。 Yoko found it impossible to live alone any longer. 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 I wanted to surprise her. 私は彼女をびっくりさせたいと思った。 For myself, I have wanted to live in the country. 私としては、田舎に住みたいと思ってきました。 He came up with a terrific solution to the complex problem. 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 Try out my reins and my heart. 私の心と思いとを練り清めてください。 No, I don't think that I am to blame. いいえ、私は私が悪いとは思っていません。 I'm proud of you. 私はあなたを誇りに思います。 I am excited at the prospect of seeing her. 彼女に会えると思うとわくわくする。 I will be able to see you tomorrow unless something unexpected turns up. 何か思いがけないことが起こらなければ、明日あなたに会えます。