Although it was a wonderful talk, the door opened of itself.
不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。
I think this medicine will do you a lot of good.
この薬は君にはおおいに効くと思う。
I thought you were going to come straight home.
あなたはまっすぐ家に帰るつもりなのだと思っていたんだけど。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor.
女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。
I hope he will come up with a new and good idea.
私は彼が新しいよい考えを思いつくと思う。
Each time I see this picture, I remember my father.
わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。
What do you think about the president's speech?
取締役の演説をどう思いますか。
I had hoped to finish it yesterday.
私は昨日それを終えたいと思っていたのだが。
She was believed to have been a film star before.
彼女は以前映画スターだったと思われていました。
That's what I thought.
だと思った。
I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft.
これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。
I'm longing to see him.
彼に会いたいと思っている。
I think it won't rain this afternoon.
今日の午後は雨が降らないと思う。
I want to work from the taxpayers' point of view.
納税者の目線で努力を致したいと思います。
A wonder lasts but nine days.
不思議なことも9日しか続かない。
For this project I see myself as becoming a Japan and Europe go-between.
私はこのプロジェクトにおいて、日本とヨーロッパの架け橋になると思います。
Never have I dreamed of marrying you.
あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。
I thought that was the case.
そんなことだろうと思った。
He wants to be an Edison in the future.
彼は将来エジソンのような発明家になりたいと思っている。
Strangely enough, he failed.
不思議なことに彼は失敗した。
I'd like to study in China to improve the level of my Chinese.
中国語上達のために、中国に留学したいと思っています。
How do you like these photos? I had them developed today.
この写真をどう思う、今日現像したのだ。
He was lost in thought with his hand on his forehead.
彼は額に手を当てて物思いにふけった。
You have done these things, and I kept silence. You thought that the "I AM" was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected.
彼の助言のおかげで、私たちは思ったより早く終えられた。
I don't think TV will ever take the place of books.
テレビが書物にとって変わるなどということは決してないと思う。
I fancy we've met before.
あなたに以前会ったことがあるように思う。
They take it for granted that men and women are equal.
彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。
He thought he met his match at last.
彼はついに好敵手に出会ったと思った。
Mr White wanted to help them.
ホワイト氏は彼らを助けてあげたいと思いました。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
He thought that I was very tired.
彼は私がとても疲れていると思った。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
She had, I thought, no reason to do what she did.
彼女にはそうする理由がなかったと私は思った。
She must have everything her own way.
彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。
My grandfather still endeavors to absorb new ideas.
祖父は今でも新思想を吸収しようと努力しています。
I expect her back by six o'clock.
彼女は6時までに帰るだろうと私は思っています。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
I think it certain our team will the win the game.
私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。
The suspect wanted to avoid being arrested.
容疑者は逮捕を免れたいと思った。
She sat in the chair all day, thinking of past events.
昔のことを思い出しながら、彼女は1日中いすに座っていた。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。
He poured me some mysterious tea.
彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。
I don't think there is any need for you to explain.
あなたが説明する必要は無いと思いますよ。
Do you think he resembles his father?
彼は父親に似ていると思いますか。
He was tempted to retort, but thought better of it.
彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。
Brian intends to strictly limit the money he uses.
ブライアンは厳しくお金を節約しようと思っています。
Where communications fail, so do activities.
意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。
I guess I'll have to leave now.
もう帰らなければと思います。
She assumed that everyone would be for the plan.
だれもがその計画にきっと賛成だと彼女は思った。
This job will take twice as long as I expected.
この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I think we can get along well.
私たち、うまくやっていけると思うの。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.