Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His thought is progressive. | 彼の思想は進歩的だ。 | |
| We want to learn some Japanese songs. | 私たちは日本の歌を習いたいと思っている。 | |
| I find it difficult to talk to you about anything serious. | 私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。 | |
| Don't you think that the cookies that you baked today are the most delicious amongst the cookies that you have baked so far? | 今日焼いたクッキー、今まで作った中で一番おいしいと思わない? | |
| I think it's necessary for you to see him. | 僕は君は彼に会う必要があると思う。 | |
| Some people think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| I don't think he'll know how to do that work. | 彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| I never see you without remembering your father. | あなたを見ると私はいつもあなたのお父さんのことを思い出します。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| I think she's probably waiting at the station now. | 彼女は今ごろ駅で待っているのではないかと思います。 | |
| Do you think that he will pass the examination? | 彼は試験にうかると思いますか。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| I thought you were going to come straight home. | あなたはまっすぐ家に帰るつもりなのだと思っていたんだけど。 | |
| He has become a memory. | 彼はもはや思い出の人となってしまった。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | 僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。 | |
| The train was not so crowded as I had expected. | 汽車は思っていたほど混んでいなかった。 | |
| I don't agree. | そうは思いません。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| The jewel was found in an unlikely place. | 宝石は思いがけない場所で見つかった。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないかと思ったよ。 | |
| It never occurred to me that he might be an escaped prisoner. | 彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。 | |
| What seems simple to you seems complex to me. | 君には単純に見えるものでも、ぼくには複雑に思われる。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家はいいと思うが、こんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| Mr. Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| What do you think he is? | 彼は何をしている人だと思いますか。 | |
| What do you think of her poem? | 彼女の詩をどう思いますか。 | |
| Do you think it will take long by bus? | バスでは時間がかかると思いますか。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| I was afraid of getting lost in the dark. | 暗闇で迷子になるんじゃないかと思った。 | |
| You remind me of a boy I used to know. | あなたは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。 | |
| You do your best to put such thoughts out of his head. | あなたはかれの頭からそういう思想を追い出そうと努力する。 | |
| It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met. | きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。 | |
| The situation is worse than I'd thought. | 状況は思っていたより悪い。 | |
| We took it for granted that he would come with us. | 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 | |
| I think food is expensive in Japan. | 日本で食物が高いと思います。 | |
| France seems to be swinging left - Britain to the right. | フランスは左に、イギリスは右に揺れているように思われる。 | |
| I am going to try to get a good tan. | この夏はこんがり焼こうと思います。 | |
| I never dreamed that I would meet her there. | そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| I couldn't think up such a brief explanation. | そんな簡潔な説明は私には思いもつかなかった。 | |
| Our thought is expressed by means of language. | 私たちの思想は言語によって表現される。 | |
| Bob is keen to pass the examination. | ボブはぜひ試験に合格したいと思っている。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| Words stand for ideas. | 言葉は思想をあらわす。 | |
| Little did she dream that her son would commit suicide. | 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 | |
| After the lightning, came the thunder. | 稲妻が光ったと思うと雷がなった。 | |
| I want to start learning French. Can you recommend me any materials to study with? | フランス語を始めようと思うんだけど、おすすめの教材を紹介してくれない? | |
| Do you take me for a fool? | 私を馬鹿だと思っているのですか。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人が以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| I wouldn't dream of letting you do that. | そんなことしてもらおうなんて、思ってもいないよ。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| Mr. Taylor wishes he hadn't come to the party. | テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| I'm sure that she has arrived at the village by now. | 彼女は今頃まではその村についていると思う。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| I don't want to identify myself with that group. | わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 | |
| I can't help feeling sorry for him. | 私は彼を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| He felt utterly humiliated. | 彼は全く恥ずかしい思いを。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. | あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 | |
| I never watch this scenery without thinking of my grand-father. | 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| If one wants to grow, one must not avoid hardships. | 成長しようと思えば、困難を回避してはいけない。 | |
| I don't think he'll be able to do it by himself. | 彼は自分一人でそれができないだろうと私は思う。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| She thought to the contrary. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| The actual price was lower than I had thought. | 実際の値段は思ったより安かった。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| None of us thought he was to blame for the accident. | 誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。 | |
| I don't want to see him again. | 私はもう彼に会いたいとは思わない。 | |
| Don't you think so? | そう思わない? | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| Aside from the tourist spots, it's not very prosperous, I think. | 観光場所以外はあまり栄えていないと思います | |
| I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me. | その本を買いたいと思ったが200円しか持っていないことに気付いた。 | |
| He has a secret desire to play. | 彼は密かに遊びたいと思っている。 | |
| She thought that our watches were the same. | 彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。 | |
| I thought I had a day off. | 私は休みを取ったと思っていました。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my younger days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| There is no one who doesn't want to have good friends. | よい友達を得たいと思わない者はいません。 | |
| I don't think so. | そうは思いません。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I am thinking of going abroad next year. | 私は来年海外に行こうと思っている。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | 君にここで会うとは夢にも思わなかった。 | |
| I will be able to see you tomorrow unless something unexpected turns up. | 何か思いがけないことが起こらなければ、明日あなたに会えます。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| Our class reunion brought back my dear old school days. | クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 | |
| Which one do you think she chose? | 彼女はどちらを選んだと思いますか。 | |