Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you think I don't know what's going on? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| I think it's important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| Julie thinks that she will not be able to pay off all of her debts. | ジュリーは借金を完済できないと思っています。 | |
| If you want it done well, I'm your man. | うまくそれをやらせたいと思うなら私こそその適任者です。 | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| That occurred to him at once. | 彼はすぐにそのことを思い付いた。 | |
| I had him pegged for a one-rounder at most. | 彼が1ラウンドもてば上々だと僕は思っていたよ。 | |
| I hope it won't be long before I can see you again. | 間もなくあなたに再びお目にかかれると思います。 | |
| This book seems easy to me. | この本は私にはやさしく思える。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| I was afraid he might die. | 私は彼が死ぬのかもしれないと思った。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| She prides herself on her son. | 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| For the life of me, I couldn't remember his name. | どうしても私は彼の名が思い出せなかった。 | |
| His ideas never earned him a single penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Susan is intelligent, and I expect her to pass the exam easily. | スーザンは賢いから試験にすんなり通ると思うよ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He has the courage to speak up what he thinks right. | 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 | |
| Don't you think the dog is smart? | その犬を利口だと思いませんか。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Yeah. I think so, too. | ええ、わたしもそう思います。 | |
| Tom, who had been working all day, wanted to have a rest. | トムは一日中働いていたので、一休みしたいと思った。 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| I agree. | そう思います。 | |
| She recollected the first day when she went to school. | 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。 | |
| I think it'll take more than a year to finish building our house. | 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 | |
| When I meet you, I remember your mother. | 私はあなたに会うとあなたのお母さんを思い出します。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| The professor seemed to be lost in thought. | 教授は物思いにふけっているように見えた。 | |
| He came home earlier than I expected. | 彼は思ったより早く帰ってきた。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| Time and thinking tame the strongest grief. | 時と思案はもっとも強い悲しみでも和らげる。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| I think it necessary for you to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| Before Einstein, scientists used to think that space had no end. | アインシュタイン以前、科学者は宇宙に際限がないものと思っていた。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. | 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| Do you think it'll rain today? | 今日雨降ると思う? | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言語がなければ、思想はないであろう。 | |
| We are looking forward to serving you again. | もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| I just asked because I thought you would know. | あなたならわかると思ってちょっと聞いてみたまでです。 | |
| Do you think he's sensible? | 彼は良識があると思いますか。 | |
| There seems to be something peculiar about the boy. | その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。 | |
| I felt as if my life had been shortened. | 命が縮む思いをした。 | |
| I am anxious to see what there is to be seen of the country. | その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| He lost himself in thought. | 彼は思索にふけっていた。 | |
| Everyone thinks his sack the heaviest. | 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 | |
| I took it for granted that you would join us. | あなたはもちろん参加するものと思った。 | |
| The smell brought back memories of a night some years before. | そのにおいが数年前の夜の思い出を呼び起こした。 | |
| I didn't think that university would be so much fun. | 大学がこんなに楽しいとは思ってなかった。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を誇りに思うのももっともだ。 | |
| I maintain that sports are a waste of time. | スポーツなんて時間の浪費だと思います。 | |
| All the more so to think well of him. | 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 | |
| May I make a suggestion about it? | それについて一つ思いつきを言ってもいいですか。 | |
| Are you seriously thinking about buying that old car? | あの古い車を本気で買おうと思っているんですか? | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He hit on a splendid idea. | 彼はすばらしい考えを思い付いた。 | |
| I think Tom lied to us. | トムは私たちに嘘をついたと思います。 | |
| He wants to be a scientist in the future. | 彼は将来科学者になりたいと思っている。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| I don't think that was a wise decision. | それは賢い決定ではなかったと私は思います。 | |
| Suddenly I hit on a happy idea. | 突然私は妙案を思い浮かべた。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。 | |
| My time in school will be one of my happiest memories. | 学校生活は楽しい思い出のひとつになるだろう。 | |
| I don't know much about painting, but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. | 私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| History goes on with old ideas giving way to the new. | 歴史は、古い思想が新しい思想に道を譲りながら進行する。 | |
| Does she dare to go into the forest? | 彼女は思い切ってあの森に入って行くだろうか。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| I thought Tom was a doctor. | トムは医者だと思っていました。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| What do you think she is doing now? | 彼女は今何をしていると思いますか。 | |
| Tom thinks you're lying. | トムはあなたは嘘をついていると思う。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| I can't remember the tune of that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| I am not sure but she may come. | 自信はないが、彼女は来るのではないかと思う。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| Who do you think I am? | 私はだれだと思いますか。 | |
| I didn't expect you so soon. | 君がこんなに早く来るとは思っていなかった。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| Just follow your heart. | 君の思うようにしなさい。 | |
| But I don't think it's strange at all. | 全然変だと思わないけどなぁ~。 | |
| I'm very bitter about that. | 私はそれをとても苦々しく思う。 | |
| What do you think caused him to lose his job? | 何故彼は失業したと思いますか。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |