Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| I hope that he will find his way easily. | 道は容易にわかると思う。 | |
| He thought me very tired. | 彼は私がとても疲れていると思った。 | |
| If I want to do anything, you want me to do something else. | 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| She will have her own way. | 彼女は何でも自分の思うとおりにしようよする。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | もう八時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| I think I'll stay put in this town for a while. | しばらくこの町に腰を落ちつけようと思う。 | |
| I wish I didn't have to work. | 仕事をする必要がなければいいのになぁと思います。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| We didn't expect an unveiling of the plan this soon. | 計画がこれほど早く明るみに出るとは思わなかった。 | |
| Time and thinking tame the strongest grief. | 時と思案はもっとも強い悲しみでも和らげる。 | |
| My heart aches for the starving children in Africa. | アフリカの飢えに苦しむ子供たちの事を思うと胸がいたむ。 | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| I can't remember her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| Everybody thought it was strange that he lived alone. | 彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| He wondered why she did not come. | 彼は彼女がなぜ来ないのだろうと思った。 | |
| Yeah. I think so, too. | ええ、わたしもそう思います。 | |
| I saw the sight and laughed in spite of myself. | その光景を見て、私は思わず吹き出してしまった。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| It's important for us to be thoughtful of others. | 他人を思いやる気持ちが大切です。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Never in my life have I thought of leaving the town. | これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。 | |
| You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice. | あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。 | |
| What do you think I've been doing? | 何をしてたと思う? | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉で表現される。 | |
| My time in school will be one of my happiest memories. | 学校生活は楽しい思い出のひとつになるだろう。 | |
| As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea. | 君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。 | |
| What clothes do you think I should put on to go to my date tomorrow? | 明日のデート、何着て行けばいいと思う? | |
| In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. | 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. | 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
| The biologist is proud of his historic discovery. | その生物学者は自分の歴史的な発見を誇りに思っている。 | |
| Jim is not the man that you think him to be. | ジムは君が思っているような人ではない。 | |
| This song reminds me of the good old days. | この歌は私に古き良き時代を思い出させる。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思いませんよ。 | |
| How do you like that? | これどう思いますか。 | |
| Human beings seem to find it difficult to give up their old habits. | 人間は自分の古い習慣をやめるのを困難と思うらしい。 | |
| Never did I expect that I would see him there. | そこで彼に会おうとは思わなかった。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I think I can reach the branch if you'll give me a boost. | 私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。 | |
| I think it's somewhere around here. | この辺にあると思います。 | |
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼らが担任の先生を大好きになるとは思ってもみなかった。 | |
| I think he's correct. | 彼は正しいと思う。 | |
| I thought that we would be good friends from the beginning. | 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 | |
| This song makes me think of when I was young. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He consoled himself with the thought that it might have been worse. | 彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。 | |
| It seems to me that someone is calling you. | 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 | |
| I think it important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| He even suspected that the man was the principal offender. | 彼は男が主犯ではないかとさえ思った。 | |
| You take me for a sucker, don't you? | 僕をかもだと思っているんだろう。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| Your voice reminds me of my late grandmother. | あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。 | |
| Sorry, I don't think I'm gonna be able to. | ごめん。出来るとは思えないよ。 | |
| I don't think Tom is selfish. | トムが自分勝手だとは思わない。 | |
| When I lifted a potted plant in my garden, there were swarms of little insects crawling underneath, and I instinctively let out a shriek. | 庭にあった鉢植えをどけたら、小さな虫がうじゃうじゃといて、思わず悲鳴をあげてしまった。 | |
| I just asked because I thought you would know. | あなたならわかると思ってちょっと聞いてみたまでです。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I think this dictionary will be of great help to me. | 私はこの辞書が私には大いに役に立つと思う。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I'm thinking of going to Canada next year. | 来年はカナダに行こうかと思ってます。 | |
| Do you believe that God exists? | 神は存在すると思いますか。 | |
| I expect to sing better next time. | 次はもっとうまく歌えると思うよ。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Mike really thought your sister was something else. | マイクは君の妹のこと、とびきりいかしてるって思ってるんだ。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| I thought it had started to rain. | 私は雨が降り始めたのだと思った。 | |
| Neither of them seemed old. | 彼ら2人とも年老いてるとは思われなかった。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| I've been trying to imagine my life without you. | あなたがいない人生を思い描こうとしているのです。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |
| He tried to get rid of the ants. | 彼はありを退治しようと思った。 | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| We express our thoughts by means of languages. | 私たちは言語によって思想を表現する。 | |
| I think it's unlikely that aliens similar to what we see in the movies have ever visited our planet. | 私たちが映画で見たものとよく似たエイリアンが、地球を訪れたことがある可能性は少ないと思う。 | |
| We hope to organize a tennis club. | 私たちはテニス部を作りたいと思っている。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| I think autumn is the most beautiful season of the year. | 秋は1年で最も美しい季節だと思います。 | |
| To hear her laugh, you'd take her for a young girl. | 彼女が笑うのを聞けば、彼女を少女と思うでしょう。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |
| What do you really think of Tom? | ぶっちゃけトムのことどう思ってる? | |
| I find it difficult to talk to you about anything serious. | 私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。 | |
| Everything Rev. Martin Luther King had worked so hard for seemed lost. | キング牧師が献身的に力を尽くしたものすべてが水泡に帰したかのように思われた。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |