Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| What do you think of those Japanese writers? | あれらの日本人作家をどう思いますか。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| Strange as it may sound, this is true. | 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。 | |
| He felt utterly humiliated. | 彼は全く恥ずかしい思いを。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| I guess we should leave now. | もう出発しなくてはと思います。 | |
| I never hear that song without remembering my high school days. | あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 | |
| I think we should adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| Who do you think is familiar with this matter? | 誰がこの問題に精通していると思いますか。 | |
| It was determined that the picking of one's nose is a completely normal act for adolescent boys. | 「思春期の少年にとって、鼻をほじくることは普通の行動である」という医学的発見を突き止めた。 | |
| I hope that he will help me. | 彼は私を助けてくれると思う。 | |
| I thought he was my younger brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| What do you think of Japanese? | 日本語をどう思いますか。 | |
| I never dreamed that he would succeed. | 彼が成功しようとは夢にも思わなかった。 | |
| I think him in good health. | 私は彼が健康だと思う。 | |
| I think it's somewhere around here. | この辺にあると思います。 | |
| Do you believe that God exists? | 神は存在すると思いますか。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| I keep your interests at heart all the time. | ぼくはいつも君のためを思っている。 | |
| I envied him his good fortune. | 私は彼の運の良さを羨ましく思った。 | |
| I liked your hair before you got straight bangs. | ぱっつんにする前の方がいいと思うけど。 | |
| Tom is the kind of person who is deeply conscious of how other people think of him. | トムは他人にどう思われているかをとても気にするたちだ。 | |
| He did not expect to live so long. | 彼はそんなに長生きしようとは思わなかった。 | |
| Yes, I think you ought to go. | ええ、行くべきだと思います。 | |
| We regarded his behavior as childish. | 私たちは彼の行為を子供っぽいと思った。 | |
| He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. | 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 | |
| Little children always question things we adults take for granted. | 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| I am thinking of visiting you one of these days. | 近いうちにあなたを訪ねようかと思っています。 | |
| Little did I think that I would win. | 自分が勝つとは全く思っても見なかった。 | |
| Boy, did she have egg on her face when she showed up at the formal party wearing blue jeans! | 何とまあ、フォーマルなパーティーにジーンズで現れるなんて、彼女は顔から火が出る思いだったろうね。 | |
| Can you remember what we're supposed to do? | 私達がしなくちゃならないこと思い出せる? | |
| I hope that he will come. | 彼が来るとよいと思う。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| You should write down whatever seems to be important. | 重要だと思える事は何でも書き留めるべきです。 | |
| That song reminds me of my childhood. | その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 | |
| To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| The taxi seemed to go as slowly as a snail. | タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| If you want to stay a member of this club, you have to fish or cut bait. | このままクラブのメンバーを続けたいと思うなら、君ははっきりと協力する姿勢をみせなければ駄目だ。 | |
| I found his latest novel interesting. | 彼の最新作の小説はおもしろいと思った。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| I have no real intent. | 何も意思がない。 | |
| He thinks I love her. | 彼は私が彼女を愛してると思ってる。 | |
| I was unable to attend the party, nor did I want to. | 私はそのパーティーに出席できなかったし、また出席したいとも思わなかった。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky." | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話は到底真実だと思えない。 | |
| The song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| Though she was alone, I didn't think she was lonely. | 彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。 | |
| Did you miss me? | わたしがいなくて淋しいと思った? | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| He has some grave defects, but I think he is a great scholar all the same. | 彼は大きな欠点もあるが、やはり偉大な学者だと思う。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I never look at this picture without thinking of those happy days. | 私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。 | |
| I debated whether to ask her about it or not. | 私は彼女にそれについて聞こうか聞くまいか思案した。 | |
| I gathered from her words that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| I'm sorry to upset your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| I feel like taking a day off tomorrow. | 明日休みをとろうと思っている。 | |
| Ken wishes to brush up his English. | ケンは、英語に磨きをかけたいと思っている。 | |
| I think food is expensive in Japan. | 日本で食物が高いと思います。 | |
| I can't see myself lying in bed until eleven o'clock. | 私は11時まで寝ているなんて思いもよらない。 | |
| Don't you think so? | そう思いませんか。 | |
| My friend Kei is beautiful, but she is not considerate to others. | 友人のケイは美人だが、人に思いやりがない。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| Do you think that money really matters to me? | 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。 | |
| For the time being I want to work at that bookstore. | 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| The champion had the challengers at his mercy. | チャンピオンは挑戦者たちを思うままにあしらった。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| I guess I'll have to leave now. | もう帰らなければと思います。 | |
| I think he did it. | 私は彼がそれをしたと思う。 | |
| It was cheaper than I thought. | 思ったより安かった。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| I'm sure it'll be easy to find a place. | 簡単に見つかると思う。 | |
| I struck on an idea that could change his mind. | 私は彼の気持ちを変えられるかもしれない考えを思いついた。 | |
| I'd like to visit London. | 私はロンドンに行きたいと思っています。 | |
| I was thinking that I would go there by bicycle, but it began to rain. | 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| This cottage reminds me of the one I was born in. | この小さな家を見ていると私が生まれた家を思い出します。 | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| I think this book is easy. | 私はこの本はやさしいと思う。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| Your imagination is running away with you. | 思いすごしですよ。 | |
| There is no one who doesn't want to have good friends. | よい友達を得たいと思わない者はいません。 | |