Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I do not think so. | そうは思いません。 | |
| Natto reminds me of a bad experience. | 納豆には嫌な思い出があってね。 | |
| This trip will become a pleasant memory. | この旅行はいい思い出になるでしょう。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| It will be great to go to senior high. | 高校に行くのはすばらしいと思います。 | |
| I think I will change jobs. | 私は仕事を変えると思います。 | |
| I still believe the Internet is not a place for children. | インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| I didn't think that university would be so much fun. | 大学がこんなに楽しいとは思ってなかった。 | |
| I think it's worth a try. | それはやってみる価値はあると思う。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| I'll be happy if you will come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| It was believed that she had graduated from Yale University. | 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 | |
| I can not hear that song without thinking of my high school days. | あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 | |
| A good idea came to mind. | 良いアイデアが思いついた。 | |
| "What time is it?" he wondered. | 「何時だろうか」と彼は思った。 | |
| I took it for granted that they adored Hannah. | 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 | |
| Do you think it will take long by bus? | バスでは時間がかかると思いますか。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| Do you think she can handle her staff? | 彼女はスタッフをまとめていけると思いますか。 | |
| I never dreamed I would meet you here. | ここであなたに会うとは夢にも思わなかった。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| I hope you will be pleased with this present. | この贈り物を気に入ってくださればと思います。 | |
| He made believe not to be hurt. | 彼は傷ついてなんかいないと思おうとした。 | |
| What do you think happened here? | ここで何が起こったと思いますか。 | |
| Never did I dream that he would succeed. | 彼が成功しようとは夢にも思わなかった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| I thought you were mad at Tom. | あなたはトムに腹を立てているのだと思ってました。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| Susan is intelligent, and I expect her to pass the exam easily. | スーザンは賢いから試験にすんなり通ると思うよ。 | |
| He thinks I love her. | 彼は私が彼女を愛してると思ってる。 | |
| I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director. | 専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。 | |
| My heart aches for the starving children in Africa. | アフリカの飢えに苦しむ子供たちの事を思うと胸がいたむ。 | |
| I think he can get along with his neighbors. | 彼は隣人たちとうまくやっていけると思う。 | |
| He felt that this was too good a chance to miss. | これは逃してはならない絶好の機会だと彼は思った。 | |
| She was the last woman that I expected to see at the party. | そのパーティーで彼女に会うとはまったく思わなかった。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I think she will succeed as a lawyer. | 彼女は弁護士として成功するだろうと思う。 | |
| I was able to finish the work earlier than I had expected. | 私は思ったより早く仕事を終わらせることができた。 | |
| You remind me of your father. | あなたを見ていると私はあなたのお父さんを思い出します。 | |
| The tea leaves all point to a merger, if you ask me. | たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| I'm proud to have you on our team. | あなたをチームにお迎えして誇りに思う。 | |
| What do you think about the Japanese economy? | 日本の経済についてどう思いますか。 | |
| "Is he coming?" "No, I don't think so." | 「彼は来ますか」「来ないと思います」 | |
| Stop seeing me as a "normal" person! | 私のことを凡人だと思うのはやめて! | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |
| What do you think of Japanese food? | 日本料理をどう思いますか。 | |
| I guess that you can't do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| That idea seems good but it needs to be tried out. | そのアイデアはよいように思えるが実際に使ってみる必要がある。 | |
| I was at a loss how to answer his unexpected question. | 私は彼の思いがけない質問にどう答えたらよいかわからなかった。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| I thought you would be the last person to be such a thing. | 君なら絶対にそんなことをしないと思っていたよ。 | |
| How do you like that? | これどう思いますか。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| I have a mind to buy a new car. | 新しい車を買おうかと思っている。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| I guess I'm always hoping that you'll end this reign. | いつかは君の支配が終わると思っていたのに。 | |
| I think that he won't come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back. | 彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。 | |
| The woman who he thought was his aunt was a stranger. | 彼が自分の叔母さんだと思った女性は、知らない人であった。 | |
| I think my German is really fucked up. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I was wondering if you were free tomorrow. | 明日、時間があるかなって思ってたんだけど・・・。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| I still think Tom is hiding something. | やっぱりトムは何か隠してると思う。 | |
| My grandmother attributes her good health to active living. | 私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I think it's important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| I never thought we'd end up like this. | 私たちがこんなことになるとは思ってもみませんでした。 | |
| I hope it won't be long before I can see you again. | 間もなくあなたに再びお目にかかれると思います。 | |
| I don't think I want to go. | 私は行きたいとは思いません。 | |
| Tom lost his cap, and he felt that he had to buy a new one. | トムは帽子をなくしたので、新しいのを買わなければならないと思った。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| As you get older you start to feel that health is everything. | 年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。 | |
| Do you think it strange that I should live alone? | 私がひとりで暮らしているのは、奇妙だと思いますか。 | |
| I think he is Mr Brown. | ブラウンさんだと思います。 | |
| I thought Tom would be here by now. | トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 | |
| At first, I thought I was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| I think we can be friends. | きっと友達になれると思います。 | |
| I think she will come. | 彼女は来るだろうと思っている。 | |
| He'll be here around four o'clock. | 彼は4時頃には戻ると思います。 | |
| It was stupid of me to believe that! | それを信じるとは私も思わなかった。 | |
| I think there's a mistake on my bill. | 勘定書がまちがっているように思います。 | |
| I dare not speak to her. | 私は思い切って彼女に話しかけることができない。 | |
| I thought that he was rich. | 私は彼を金持ちだと思った。 | |
| I don't think TV will ever take the place of books. | テレビが書物にとって変わるなどということは決してないと思う。 | |
| The two boys look more alike than I thought. | 二人の男の子は思っていたよりもよく似ている。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |