The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '思'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business."
新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。
I doubt if it will.
私はそんな事は疑わしいと思います。
I was amazed at the unexpected result.
私は思いもよらぬ結果に驚いた。
I don't think being poor is anything to be ashamed of.
貧しいことは恥ずかしいことではないと私は思います。
I argued her out of going skiing.
私は彼女にスキーを思いとどまらせた。
I think you have the wrong number.
番号を間違っていると思います。
I would be very grateful if you would help me.
お手伝いいただければたいへん有り難いと思います。
He wanted to follow law as a career.
彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
He always insists on having everything his own way.
彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。
I think it's time to wind up this meeting.
そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
My wife remembered having been in the town before.
妻は以前にその町にいたことを思い出した。
I considered his originality of great importance.
私は、彼の独創力は、とても重要だと思った。
It occurred to me that he was trying to conceal something.
彼は何かを隠そうとしていると、私はふと思った。
We cannot have our own way in everything.
私達は全てを思い通りに出来ない。
I thought that I should succeed.
私は成功するだろうと思った。
We'll eventually find a solution to this problem, I think.
私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。
I had no idea that you were coming.
君が来るとは少しも思っていなかった。
I think we should get back to work.
私たち、仕事に戻るべきだと思うんです。
I didn't think this was your seat.
あなたの席とは思いませんでした。
It is too good to be true.
話がうますぎて本当とは思えない。
What do you think caused him to lose his job?
何故彼は失業したと思いますか。
When I hear this song, I think of you, and miss you.
この歌を聞いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
We would love to work with you.
ぜひ取引させていただきたいと思います。
I think it good for you to read this book.
私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。
I think I'll buy a new car.
新しい車を買おうかと思っている。
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand.
その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。
Having failed last year, I don't like to try again.
去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。
The girl and her parents were very sympathetic.
少女と両親はとても思いやりがあった。
They didn't want to get any gold dust.
彼らは砂金を手に入れたいとは思わなかった。
I thought we were going to die.
私たちは死んでしまうのかと思いました。
I thought you were going to do something about that.
あなたがそれについて何かするつもりだと思ってました。
I think jogging is good exercise.
ジョギングはよい運動だと思う。
If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser.
誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。
I think Tom likes Mary.
トムはメアリーが好きなんだと思う。
I think he can get along with his neighbors.
彼は隣人たちとうまくやっていけると思う。
I think it's dangerous to swim in this lake.
私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。
We remembered the old days when we had played together.
私達は一緒に遊んだ昔の日々を思い出した。
I want to talk to the famous pianist before his concert.
コンサートが始まる前に、その有名なピアニストにインタビューしたいと思っていました。
I guess I'm spoiled.
私はあまやかされていると思う。
I understand I can get a bus to Disneyland from here.
ここからディズニーランド行きのバスに乗れると思います。
I think that you're right.
あなたの言っていることは正しいと思う。
I think that she will come.
彼女は来ると思う。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
You can't hope to have your own way in everything.
何でもわがままを通せると思ってはいけない。
Life doesn't always go the way we want it to.
人生は思うようにはいかないものだ。
The readers of that book think themselves sophisticated.
あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。
Do you really think it's no good?
本当に悪いと思ってるの?
It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again.