Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody expected that his condition would take a sudden turn. | 彼の病状が急変するとは誰も思っていなかった。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| I cannot help thinking so. | 私はそう思わずにはいられない。 | |
| I fear that we are late. | 遅れるのではないかと思う。 | |
| I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. | だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 | |
| She had a thoughtful look on her face. | 彼女はもの思いにふけっているようだった。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| Do you think he is a good driver? | 彼は運転がうまいと思いますか。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉で表現される。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| Mr Brown is jealous of his colleague's success. | ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は非常に恥ずかしい思いをさせられて何もいえなかった。 | |
| That's me - the coward unable to screw up his courage and find out the truth. | 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| Tomorrow, if we can go out, we'll see how they are. | 明日外にでられるようなら、二人がどうしているかわかると思うわ。 | |
| He wants to be a doctor in the future. | 彼は将来医者になりたいと思っている。 | |
| She'll be available around four o'clock. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| Though she was alone, I didn't think she was lonely. | 彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| He thought up a new idea. | 彼は新しい考えを思いついた。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| Never in my life have I thought of leaving the town. | これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。 | |
| He thinks he is an Edison. | 彼は自分をエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| Everybody suspected him of taking a bribe. | 彼が賄賂を受け取ったのではないかと皆が思った。 | |
| I think hairiness is a symbol of masculinity, so I really like it. | 毛深さは男らしさの象徴だと思っているので大好きです。 | |
| I thought we were going to die. | 私たちは死んでしまうのかと思いました。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| I think we should get back to work. | 私たち、仕事に戻るべきだと思うんです。 | |
| This job will take twice as long as I expected. | この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| I've always wanted to meet you. | ずっと会いたいと思っていたんだよ。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| I had thought that it would be good if I had been able to meet her there. | そこで彼女に会えたらよいと思っていたのですが。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I assume we're doing a pretty good job since no one has complained. | クレームは来ていないので、よくできているということではないかと思います。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| I expected him to fail the exam. | 彼は試験に落ちると思っていました。 | |
| The more she spurns my love, the more it grows. | 撥ね付けられるほどに増すわが思い。 | |
| We are not all that safe. | 私たちは思っているほど安全ではない。 | |
| You will play into their hands. | 向こうの思う壷だぞ。 | |
| He was silent for what seemed to me an hour. | 私には1時間とも思えるほど彼はだまっていた。 | |
| First, I'm going to do an outline of my new website. | まず新しいサイトの概説をしようと思う。 | |
| The picture reminded me of Scotland. | 私はその写真でスコットランドを思い出した。 | |
| I think that maybe I won't be able to make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the clock he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I thought Tom would be in Boston by now. | トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 | |
| I had to see you to give you a warning. | 警告しないといけないと思ったから、きみに会ったんだ。 | |
| He wants to be an engineer. | 彼は技師になりたく思っています。 | |
| We wondered what we could do. | 私たちは私たちに何が出来るだろうかと思った。 | |
| I never thought I'd see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| Most boys admire baseball heroes. | 大部分の少年は野球のヒーローをすばらしいと思っている。 | |
| I think skateboards are usually cheaper than rollerblades. | スケートボードはたいていローラーブレードより安いと思う。 | |
| I don't think that was a wise decision. | それは賢い決定ではなかったと私は思います。 | |
| Why do you think that way? | なぜそのように思うのですか。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Do you think I don't know that? | 私が知らないと思っているのですか。 | |
| I am afraid that I shall not be free till the examination is over. | 試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。 | |
| This scenery carries me back to my old native town. | この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 | |
| "What do you think of the election for mayor?" "I don't know." | 「市長選挙をどう思いますか」「わかりません」 | |
| This picture reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| I thought you always played football on Saturday. | 土曜日はいつもアメフトをしているのかと思っていました。 | |
| I think it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| She was the last person I expected to see in such a place. | そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。 | |
| Do you think I'm cool? | 私が格好いいと思いますか。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| I never counted on his being rich. | 彼が金持ちだとは思わなかった。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| I think that you won't be able to do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| That's what I thought. | そんなことだろうと思った。 | |
| For a long time I wanted to meet him. | 長い間彼に会いたいと思っていた。 | |
| A fool, when he is silent, is counted to be wise. | 馬鹿も黙っていれば利口に思われる。 | |
| I can't think of any other plan. | 私はその他の計画を思い付かない。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| He thinks that blue is the most beautiful color. | 彼は青が一番美しい色だと思っている。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは権利を自分たちのものだと思った。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | |
| I thought I could change your mind. | あなたの考えを変えることができると思っていました。 | |
| He reminds me of his father when he speaks. | あの人がしゃべると、私に彼の父を思い出させる。 | |
| When do you think his funds will run out? | 彼の資金はいつなくなると思いますか。 | |
| Tom didn't expect to win the race. | トムはレースに勝つとは思っていなかった。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |
| Don't take it for granted that the nature is always there to help us. | 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 | |
| I wondered why people were staring at me. | なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。 | |
| The fact is, I think, very important. | その事実はとても大切だと思います。 | |
| It is strange that he knows nothing about the matter. | 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 | |
| "What time is it?" he wondered. | 「何時だろうか」と彼は思った。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| What do you think, Miss West? | あなたはどうお思いになって、ウェストさん? | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |