Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| I think that she knows the truth. | 僕は彼女が真実を知っていると思う。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| He wanted to commit the whole message to memory. | 彼はそのメッセージを全部暗記したいと思った。 | |
| I'd like to visit Egypt someday. | いつかエジプトを訪れたいと思っています。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| He could not help feeling sorry for her. | 彼は、彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を貰うとはまったく思ってもいなかった。 | |
| I can still remember the time when we went on a picnic together. | あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| My memory failed me. I just could not remember his name. | 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前をどうしても思い出せなかったのだ。 | |
| Some day next month I plan to go to Kyoto. | いつか京都へ行きたいと思っている。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父を誇りに思うのも当然だ。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| I would like to be a pilot in the future. | 私は将来できればパイロットになりたいと思います。 | |
| I am alone and feel I can write this to you. | 私はひとりぼっちだし、このことをあなたに書いてもいいと思ったのよ。 | |
| I think he is right. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| I thought my eyes were playing tricks on me. | 目の錯覚かと思った。 | |
| I don't think this old car will make it to the top of the hill. | この古い車が丘の頂上までうまく登っていけるとは思わない。 | |
| I thought it went well. | うまくいったと思ったのに。 | |
| We believe in government by and for the people. | 人民による人民の為の政治が良いと思う。 | |
| You want to leave it like that? | そんなのでいいと思ってるの? | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| Everyone thinks his sack the heaviest. | 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 | |
| She is proud that her son has become a doctor. | 彼女は息子が医者になったことを誇りに思っている。 | |
| I never thought this rubber band would come in handy when I put it in my pocket this morning. | 今朝この輪ゴムをポケットに入れたときには、これが役に立つことになろうとは思ってもみなかった。 | |
| I thought you might be hungry, so I made some sandwiches. | お腹が空いているんじゃないかと思って、サンドイッチを作ったんだ。 | |
| We took it for granted that he would come with us. | 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 | |
| For the life of me, I couldn't remember his name. | どうしても私は彼の名が思い出せなかった。 | |
| I can't remember when he moved to Boston. | 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| Do you regard the situation as serious? | 状況は深刻だと思いますか。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| This cottage reminds me of the one I was born in. | この小さな家を見ていると私が生まれた家を思い出します。 | |
| I hope that he will come. | 彼が来るとよいと思う。 | |
| I thought you liked being alone. | 一人でいるのが好きなのだと思っていました。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| I think this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| I don't remember. | 思い出せません。 | |
| I admire him, in spite of his faults. | 彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。 | |
| I think his job resume is questionable. | 私は彼の経歴を疑わしいと思っている。 | |
| Time and thinking tame the strongest grief. | 時と思案はもっとも強い悲しみでも和らげる。 | |
| On his way home, Tom met a man he thought was an American. | 帰宅の途中トムはアメリカ人と思われる人に出会った。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| I thought we could eat out on the patio. | 私たちは中庭で食べることができると思っていました。 | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| Do you think I'm crazy? | 私の頭がどうかしてると思いますか。 | |
| Who do you think will be chosen? | 誰が選ばれると思いますか。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| I believe that he's trustworthy. | 彼は当てにしてもいいと思う。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| I think that he's a good teacher. | 私は彼をいい先生だと思う。 | |
| What I like about Mary is her strong character. | メアリーについて好ましく思うのはその強い性格だ。 | |
| To believe that an unexpected big fortune will come your way is to build a castle in Spain. | 思いがけない大きな財産がころがりこんでくると信じることは、根も葉もないことだ。 | |
| Tom wants me to apologize. | トムは私に謝ってほしいと思っている。 | |
| I got gloomy and thought of giving up. | 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 | |
| I think he makes money by selling fish. | 彼は魚の販売でお金を稼ぐのだと思います。 | |
| She thought that John had loved her. | 彼女はジョンが以前に愛してくれていたと思った。 | |
| I doubt that she loves you. | 彼女はあなたを愛していないと思う。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| I guess you're right. | あなたが正しいと思う。 | |
| I think that Yumi is sick. | 私は由美は病気だと思う。 | |
| I thought he wouldn't come. | 彼は来ないだろうと思っていた。 | |
| The math homework proved to be easier than I had expected. | 数学の宿題は、思ってたよりもかんたんだった。 | |
| I assumed it was free. | 無料だと思った。 | |
| I thought him very clever. | 私は彼を大変利口だと思った。 | |
| I think this suit is much superior to that one in quality. | この服は品質においてあの服よりもずっと優れていると思う。 | |
| I feel that something is wrong. | 何かおかしいと思います。 | |
| I just asked because I thought you would know. | あなたならわかると思ってちょっと聞いてみたまでです。 | |
| Bad weather discouraged them from going on a picnic. | 悪天候のため彼らはピクニックに行くのを思いとどまった。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder? | どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| No matter how hard I tried, I couldn't remember that song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| I reckon we'll see him once more. | 私たちはもういちど彼に会おうと思います。 | |
| Do you take me for a fool? | 私をばか者だと思いますか。 | |
| I felt sorry for the boy. | 私はその少年をかわいそうに思った。 | |
| What do you think of the idea of making a bus trip? | バス旅行をすると言う考えをどう思いますか。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| It seemed strange that the door was open when I got home. | 家に着いた時戸が開いていたのは奇妙に思えた。 | |
| My answer will be all right. | 私の答えで良いと思う。 | |
| I think it strange that Alice should keep silence for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| Those present took it for genuine gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| I think I'll lie down for a while. | 少し横になっていようと思う。 | |
| Does everyone think it was me who stole the money? | 皆はお金を盗んだのが私だと思っているの? | |
| I never watch this scenery without thinking of my grand-father. | 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 | |
| All his friends believed him happy. | 彼の友人はみんな彼が幸福であると思っていた。 | |
| He that would govern others, first should be master of himself. | 他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。 | |
| This is the very thing that I wanted. | これこそ僕が欲しいと思っていたものだ。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |