Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. | アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 | |
| I'm sure that he went to Tokyo. | 彼が東京へ行ったことはたしかだと思う。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| I hope that he will find his way easily. | 道は容易にわかると思う。 | |
| I don't think these ink stains will come off. | このインクのしみは取れないと思う。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| I didn't think it would take this long. | こんなにかかるとは思っていなかった。 | |
| She had, I thought, no right to do that. | 彼女はそんなことをする権利がないと私は思った。 | |
| I was afraid that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| At first, I thought he was a teacher, but he wasn't. | 最初私は彼を先生だと思っていたが、そうではなかった。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| Julie thinks that she will not be able to pay off all of her debts. | ジュリーは借金を完済できないと思っています。 | |
| I'm not ashamed that I am poor. | 貧乏であることを恥ずかしいと思わない。 | |
| I can only wonder if this is the same for everyone else. | みんなもそうなのかな、と思うことくらいしかできない。 | |
| He thought how foolish he had been. | 自分はなんと愚かだったのだろうかと思った。 | |
| I indulged in some duty-free shopping at the airport. | 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| As we thought, she had gone abroad. | というのも私たちはメアリーは外国に行っていると思っていたのだ。 | |
| The company wants to hire 20 people. | その会社は二十人を雇いたいと思っています。 | |
| I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off. | うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. | トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 | |
| I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... | 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 | |
| I think I'm gonna go to sleep. | 寝ようと思う。 | |
| She told her boss what she had in mind. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| What do you think of his idea? | 彼の考えをどう思いますか。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちは思ったより早く終えられた。 | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| We think nuclear weapons will destroy our earth. | 核兵器はわが地球を滅ぼすと思う。 | |
| I felt sorry for the boy. | 私はその少年をかわいそうに思った。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| What does this hat remind you of? | この帽子を見て何を思い出しますか。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| Do you think the weather will be fine tomorrow? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| I understand him to be happy. | 彼が幸せでいると思っている。 | |
| She's an outspoken person. | 思ったことをズバズバ言うタイプ。 | |
| She thought of a good plan. | 彼女はいい計画を思いついた。 | |
| You might have just forgotten. | お忘れになっただけかと思いました。 | |
| I thought it best for him to say nothing about the matter. | 私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。 | |
| Even given what you say, I still think you are to blame. | あなたのおっしゃることは認めるにしても、私はやはりあなたが悪いと思います。 | |
| Go to those who you are sure will help you. | きっと助けてくれると思う人のところへ行きなさい。 | |
| It is strange for him to be absent from school. | 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| I recalled a newspaper story about those twins. | 私はその双子についての新聞記事を思い出させた。 | |
| She is rich, certainly, but I don't think she's very smart. | 確かに彼女は裕福だが、あまり賢いとは思わない。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him. | ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 | |
| I thought I smelled bacon. | ベーコンの匂いがしたと思いました。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| Do you take me for a fool? | あなたは私をばか者だと思いますか。 | |
| It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met. | きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| He that would govern others, first should be master of himself. | 他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。 | |
| It is foolish of me not to think of that. | そんなことを思いつかないなんて、僕もまぬけだ。 | |
| I don't agree. | そうは思いません。 | |
| I think this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| I don't think Tom was involved in the scandal. | トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表される。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であるとはまったく思いもしなかった。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| What do you think of this plan? | この計画はどう思いますか。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| I couldn't help feeling sorry for him. | 彼を気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| Western thought is consistent. | 西欧の思考はすべて等質です。 | |
| He had, I thought, no right to do that. | 彼はそんなことをする権利がないと私は思った。 | |
| I think he can get along with his neighbors. | 彼は隣人たちとうまくやっていけると思う。 | |
| I feel sad when I think about all the people who die in wars. | 戦争で死んでいった人のことを思うと胸が痛む。 | |
| If you could come, I'd be really happy. | あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| I think I can. | 出来ると思います。 | |
| I think it's unfair that you can't receive a good education if you're poor. | お金がないといい教育が受けられないのっておかしいと思う。 | |
| I think she will come. | 彼女は来るだろうと思っている。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 | |
| He found it difficult to swim to the island. | 彼はその島まで泳いでいくのは難しいと思った。 | |
| I'm surprised to see you. | あなたにお会いするとは思いませんでした。 | |
| You will soon cease to think of her. | まもなく彼女のことを思わなくなるでしょう。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| He thought up a new idea. | 彼は新しい考えを思いついた。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| I suppose I felt a little jealous. | 少し嫉妬深く感じたと思う。 | |
| How did you hit upon such an idea? | そんなアイディアをどのようにして思い付いたのですか。 | |
| Do you believe that God exists? | 神は存在すると思いますか。 | |
| I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| He has no ability to reason logically at all. | 彼は論理的思考力が致命的に欠如している。 | |
| It was a one-sided love affair. | それは片思いの恋だった。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| He wants to be an Edison in the future. | 彼は将来エジソンのような発明家になりたいと思っている。 | |
| I thought it strange that he didn't turn up. | 彼が姿を見せないのはおかしいと思った。 | |
| "What do you think of the election for mayor?" "I don't know." | 「市長選挙をどう思いますか」「わかりません」 | |