Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| She thinks of herself as an intelligent person. | 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| I had doubts. | 私はいぶかしく思った。 | |
| I think he's a great writer. | 私は彼を大作家だと思う。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| The girls were all excited at the thought of meeting the actor. | 少女達はその俳優に会えると思ってわくわくしていた。 | |
| Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable. | 彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここに現れるとは思わなかった。 | |
| I think he is a doctor. | 医者だと思います。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| I thought it difficult to do the work alone. | 私はその仕事を1人でやるのは困難だと思った。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane. | 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| You do your best to put such thoughts out of his head. | あなたはかれの頭からそういう思想を追い出そうと努力する。 | |
| Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. | キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 | |
| The situation is worse than we believed. | 状況は私たちが思っていたよりも悪い。 | |
| Do you think he will really give up? | 彼は本当にあきらめると思うか。 | |
| I remember his face but I can't remember his name. | 彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。 | |
| I think that actress is one of the most beautiful women on earth. | あの女優は世界中で最も美しい女性の一人だと思う。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| When I hear that song, I think about the place where I grew up. | その歌を聴くと故郷を思い出す。 | |
| I would rather let him have his own way. | むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。 | |
| I took it for granted that he would succeed. | 彼が成功するのは当然だと思っていた。 | |
| I saw the sight and laughed in spite of myself. | その光景を見て、私は思わず吹き出してしまった。 | |
| I still believe the Internet is not a place for children. | インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 | |
| The math homework proved to be easier than I had expected. | その数学の宿題は私が思っていたより簡単であることがわかった。 | |
| It was harder than I thought. | 思っていたより難しかった。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |
| She never dreamed she'd meet him in a foreign country. | まさか海外で彼に会うとは、彼女は夢にも思わなかった。 | |
| Where do you think I met her? | どこで私が彼女に会ったと思いますか。 | |
| I never dreamed that our company would expand its business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| You think that TV is bad for kids? | テレビは子供に悪い影響を与えてしまうと思うか。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| Mr Suzuki may well be proud of his son. | 鈴木氏が息子さんを誇りに思うのはもっともだ。 | |
| I don't think so. | そうは思いません。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| Do you think I'm getting fat? | 私は太っていると思いますか? | |
| I never see this album without thinking of my high school days. | このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 | |
| I don't think Tom was involved in the scandal. | トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 | |
| I feared that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| I think that's the reason Tom doesn't have any friends. | それがトムに友達がいない理由なのだと思います。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| This will be one of the best memories of my life. | よい思い出になりました。 | |
| I think it will be fine. | 晴れると思う。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| I cannot see you without thinking of your late father. | 私はあなたを見ると必ずあなたの亡くなったお父さんを思い出します。 | |
| This song reminds me of my childhood. | この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 | |
| She thought he might be feeling lonely and forgotten. | 彼女は彼が寂しく思い忘れられてしまうのではないかと思ったのです。 | |
| I think she has a fair amount of sense. | 彼女にはかなり分別があると思う。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| I don't think he'll be able to do it by himself. | 彼は自分一人でそれができないだろうと私は思う。 | |
| There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. | 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| She thrilled at the thought that she would meet the famous singer. | 彼女はその有名な歌手に会えると思うとわくわくした。 | |
| The thing that you are intending to carry does not need to be carried. | あなたが運ぼうと思う物は運ぶ必要はありません。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。 | |
| He wants to be a tennis player when he grows up. | 彼は大人になったらテニスの選手になりたいと思っている。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女におばあちゃんのことを思い出させた。 | |
| I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. | その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 | |
| But he was always happy to leave again. | しかし、また出かけることがいつもうれしい思いでした。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供時代を思い出す。 | |
| I thought it went well. | うまくいったと思ったのに。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| It was a one-sided love affair. | それは片思いの恋だった。 | |
| A mysterious legend has been handed down about this lake. | この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |
| They don't seem to approve of the plan. | 彼らがそのプランに賛成するとは思えない。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| I just asked because I thought you would know. | あなたならわかると思ってちょっと聞いてみたまでです。 | |
| I suspect him to be a liar. | 彼はうそつきではないかと思う。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| I'm thinking of going to the States during the summer vacation. | 夏休み中にアメリカへ行こうと思っています。 | |
| I think, without a doubt, that I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| It is strange that he knows nothing about the matter. | 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 | |
| It is strange that he should have done such a thing. | 彼が、そんなことをしたのは不思議だ。 | |
| I think it will be hot today. | 今日は暑くなると思う。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I hold this as self-evident. | 私はこれは自明のことと思う。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| It is foolish of me not to think of that. | そんなことを思いつかないなんて、僕もまぬけだ。 | |
| No, I don't think the weather will clear up. | いいえ、晴れないと思います。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| I think it will be sunny. | 晴れだと思うよ。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| I think this medicine will do you good. | この薬は効くと思いますよ。 | |