Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The thought of her going alone left me uneasy. | 彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。 | |
| I hope he will come. | 彼が来るとよいと思う。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| I never thought it'd be this hard to build a picnic table. | ピクニックテーブルを組み立てるのがこんなに大変だなんて思ってもみなかったよ。 | |
| We expect that it will rain today. | 今日は雨になると思います。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I think it wrong that he should go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| Do you think I'm fat? | 私は太っていると思いますか? | |
| I, as an American, admire Lincoln. | アメリカ人たる私は、リンカーンがすばらしい人だと思う。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| I don't feel sorry for Tom. | トムをかわいそうだとは思わない。 | |
| I thought this building had a sprinkler system. | この建物にはスプリンクラーがあると思っていました。 | |
| I supposed him to be rich. | 私は彼を金持ちだと思った。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books. | そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。 | |
| I had thought that it would be good if I had been able to meet her there. | そこで彼女に会えたらよいと思っていたのですが。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| I think you'd better take a rest; you look ill. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| Who do you think is the best centre in the NBA? | NBAの最もうまいセンターは誰だと思いますか。 | |
| If you act like that, he'll think you hate him. | 嫌われているのではないかと思われてしまうよ。 | |
| I suppose we're a little too indulgent to the dog. | うちの者はどうも犬に少し甘すぎると思う。 | |
| I never expected that she would join us. | 彼女が私たちに加わるなんて思っていなかった。 | |
| We are not all that safe. | 私たちは思っているほど安全ではない。 | |
| I suppose he will be late. | 彼は遅刻すると思う。 | |
| I never expected to find such a nice hotel in a place like this. | こんなところにこんなすてきなホテルがあるとは思いもしなかった。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| I'm afraid that he might be late for the train. | 彼は電車に乗り遅れるかもしれないと私は思う。 | |
| It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?" | 『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。 | |
| I thought Tom had gotten over Mary. | トムはメアリーのことを忘れたのだと思っていました。 | |
| I think that the Lions will be the champions this year. | 今年はライオンズが優勝すると思うな。 | |
| I couldn't help feeling sorry for him. | 彼を気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| The idea seemed absurd at first. | その考えは最初のうちはばかげているように思えた。 | |
| Do you think her story is false? | 彼女の話は嘘だと思いますか。 | |
| He thought of them yearning for fame. | 彼は彼らが名声に憧れていると思った。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| I can't make myself understood in German. | 僕はドイツ語で意思を伝えることができない。 | |
| Those proposals seem very much alike to me. | それらの提案は非常に似ているように思える。 | |
| He felt ashamed of not answering the question. | 彼はその問題に答えられなくて恥ずかしいと思った。 | |
| How considerate of you! | なんと思いやりのあるあなたでしょう。 | |
| I hit on an idea. | 私はある考えを思いついた。 | |
| I figure it's because when I'm driving around, my zip code keeps changing. | きっと車を運転していると住所が頻繁に変っちゃうからだと思うの。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He wants to be a scientist in the future. | 彼は将来科学者になりたいと思っている。 | |
| I am afraid it will be rainy. | 雨が降ると思う。 | |
| The luggage was so heavy that I was worried my arms were going to be torn off. | 荷物重すぎて腕ちぎれるかと思った。 | |
| I just asked because I thought you would know. | あなたならわかると思ってちょっと聞いてみたまでです。 | |
| I'm sure he will go far in the business world. | 彼はきっと実業界で成功すると思う。 | |
| He wanted to follow law as a career. | 彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。 | |
| Happy are those who think themselves wise. | 自分が利口だと思っている人は幸せだ。 | |
| I don't think we should do that. | そうするべきではないと思う。 | |
| I wouldn't be so sure about that. | それはどうかと思いますね。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| Do you think it will work? | 上手くいくと思いますか。 | |
| I don't approve of your wasting time. | 私はあなたがたが時間を浪費するのをよいとは思わない。 | |
| Does everyone think it was me who stole the money? | 皆はお金を盗んだのが私だと思っているの? | |
| I remember my mother when I see this. | これはわたしに母を思い出させる。 | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words. | 林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。 | |
| I think it is all right for beginners to take great pains to avoid using Dr Martin's book. | 初心者はマーテン博士の本を使わなさすぎてもいいと思う。 | |
| Tom would like to be reincarnated as a woman. | トムは女性に生まれ変わりたいと思っている。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| I hoped to have met him at the party. | 私はパーティーで彼に会いたいと思っていたのだが。 | |
| Desperate diseases require desperate remedies. | 重病には思い切った療法が必要だ。 | |
| I don't think he's playing with a full deck. | 僕は変なやつだとは思わない。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Tom wished he had put more money into that investment. | トムはその投資にもっと出資しておけばよかったと思った。 | |
| He is takes pride in his son. | 彼は息子を誇りに思っている。 | |
| I think it's important to keep a promise. | 私は約束を守ることは大切だと思う。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| How does he think it went? | 彼はどうなったと思いますか。 | |
| Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. | 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 | |
| It's strange that she came home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| Man alone has the ability to reason. | 人間だけに論理的思考力がある。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| Do you think he was only making believe that he was sick? | あなたは彼が仮病を使っていただけだと思いますか。 | |
| Julie thinks that she will not be able to pay off all of her debts. | ジュリーは借金を完済できないと思っています。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| I can't come up with a good idea. | うーん。いいアイデアが思いつかない。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I don't know her, nor do I want to. | 私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| Don't you think that's a good combination? | いい取り合わせだと思わない? | |
| Are you proud of your father? | あなたのお父さんを誇りに思いますか。 | |
| Human history is in essence a history of ideas. | 人間の歴史は本質的には思想の歴史である。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. | アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |