Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| I almost think you're right. | どうやらおっしゃるとおりだと思います。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| Everybody suspected him of taking a bribe. | 彼が賄賂を受け取ったのではないかと皆が思った。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| I thought Tom would want butter on his toast. | トムはトーストにはバターを塗るのだと思っていました。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I am proud of never being late for school. | 私は学校に遅刻したことがないのを誇りに思ってる。 | |
| I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. | 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 | |
| I gathered from her words that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| I regard him as the best person for the job. | 彼をその仕事の最適任者だと思う。 | |
| They assumed the victory as their own. | 彼らは勝利が自分たちのものだと思った。 | |
| I thought we were going out to dinner. | 私たちは夕食に出かけるものだと思っていました。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| I conceived of the plan while I was smoking. | 私はタバコを吸っている間にその計画を思いついた。 | |
| I took it for granted that they adored Hannah. | 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |
| I would like to know how these substances are absorbed by the body. | これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。 | |
| I think I have tendonitis. | 腱鞘炎ではないかと思うのです。 | |
| I think it important that we should keep a promise. | 私は、私たちが約束を守ることが大切だと思う。 | |
| They are not of above taking bribes. | 彼らは賄賂をもらうのを恥と思っていない。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the clock he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I don't suppose it's going to be sunny. | 晴れにならないと思う。 | |
| I have just remembered his name, which I couldn't for a long time. | 彼の名前をたった今思い出しました。長いこと思い出せなかったのですが。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| I never thought it'd be this hard to create an iPad app. | iPadアプリを作るのがこんなに大変だとは思ってもみなかった。 | |
| The only place Tom has ever wanted to live is Boston. | トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家はいいと思うが、こんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| He thought he would kill himself. | 彼は自殺しようと思った。 | |
| I'm a stranger here myself. I'm afraid I can't help you. | 私もこの辺りは初めてです。お役に立てないと思います。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the watch he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| I believe in the life beyond. | 私は来世があると思う。 | |
| Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. | 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 | |
| I'm proud to have you on our team. | あなたをチームにお迎えして誇りに思う。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| Every time I see this photo, I think of my father. | この写真を見るたびに、父を思い出す。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Between you and me, I think our boss is stupid. | ここだけの話だが、私たちの上司は馬鹿だと思う。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| I thought you grew up in Boston. | あなたはボストンで育ったのだと思っていました。 | |
| I thought Tom would be in Boston by now. | トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 | |
| Parents hope their children will become independent as soon as possible. | 親は子供ができるだけ早く独立してほしいと思っている。 | |
| He wondered why she did that. | 彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。 | |
| I think I'm gonna go to sleep. | 寝ようと思う。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 | |
| Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen. | 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。 | |
| It occurred to me that he had done it on purpose. | 彼はわざとそうしたのだとふと私は思った。 | |
| That boy isn't as mischievous as we thought he would be. | あの子は思ったほどいたずらではない。 | |
| He reminds me of his father when he speaks. | あの人がしゃべると、私に彼の父を思い出させる。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Western thought is consistent. | 西欧の思考はすべて等質です。 | |
| I'm a woman and I don't think that it's strange at all. | 私は女ですが、全然変だと思いませんよ 。 | |
| I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me. | その本を買いたいと思ったが200円しか持っていないことに気付いた。 | |
| What do you take me for? | あなたは私を何だと思っているのですか。 | |
| I understand the museum is closed on Mondays. | 博物館は月曜日にはしまっていると思います。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| For the time being I want to work at that bookstore. | 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 | |
| She thought that our watches were the same. | 彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。 | |
| Do you find me a cool guy? | 私が格好いい奴と思いますか。 | |
| I cannot see you without thinking of your late father. | 私はあなたを見ると必ずあなたの亡くなったお父さんを思い出します。 | |
| Don't you think so? | そう思わない? | |
| We thought he was an American. | 私達は彼をアメリカ人だと思った。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を誇りに思うのももっともだ。 | |
| I can't help thinking Father is still alive. | 私には父がまだ生きていると思えてならない。 | |
| She added, as an afterthought, that she was going to do some shopping. | 彼女は後で思いついたように買い物をしに出かけるのだと付け足した。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| My time in school will be one of my happiest memories. | 学校生活は楽しい思い出のひとつになるだろう。 | |
| I don't think TV will ever take the place of books. | テレビが書物にとって変わるなどということは決してないと思う。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| Which one do you think is correct? | どちらの方が正しいと思いますか。 | |
| You think he is a good doctor, and so he is. | あなたは彼を名医だと思っているが、まったくそのとおりである。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| We think nuclear weapons will destroy our earth. | 核兵器はわが地球を滅ぼすと思う。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| You're just the kind of person I imagined you'd be. | やっぱり、あなたは私の思ったとおりの人だった。 | |
| I feel like telling him what I think of him. | 彼をどう思っているか話してみたい気がする。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Can you remember what we're supposed to do? | 私達がしなくちゃならないこと思い出せる? | |
| Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. | 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 | |
| A good idea came into my mind. | いい考えを思いついた。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| The math homework proved to be easier than I had expected. | 数学の宿題は、思ってたよりもかんたんだった。 | |
| I'm considering studying in America next year. | 来年アメリカに留学しようかと思っています。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| I think we're too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| I don't think any more students want to come. | 学生達の中で来たいと思う者はもうこれ以上はいないと思う。 | |
| I consider him a great scientist. | 私は彼を偉大な科学者だと思う。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| Yeah. I think so, too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| I should go there sometime. | いつかはそこに行くべきと思っている。 | |