We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.
彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
Americans are frank enough to say what they think.
アメリカ人は思っている事を率直に言う。
He absorbed new ideas.
彼は新しい思想を吸収した。
That story is too incredible to be true.
あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
I thought that he had already finished the work.
彼はすでに仕事を終えてしまったと私は思った。
Don't you think it is rather warm for December?
12月にしては少々暖かいと思いませんか。
We ran into each other at the airport.
思いがけず私達は空港で出くわした。
The picture reminds me of my happy old days.
その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。
I took it for granted that you were on my side.
君は当然、僕の味方だと思っていたよ。
Tom didn't expect to fall in love with Mary.
トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。
But Dad won't like it.
でもよ、おとうさんは良い気しねーと思うべさ。
I don't think it will rain this afternoon.
今日の午後雨は降らないと思う。
I don't consider him honest.
私は彼が正直だとは思いません。
All of my kids want to learn how to speak French.
ウチの子どもたちは皆どうやってフランス語を話すのかを学びたいと思っています。
You must do what seems right to you.
自分にとって正しいと思うことをやりなさい。
He meditated on the problem of good and evil.
彼は善悪の問題について沈思黙考した。
He may well be proud of his father.
彼が父親を誇りに思うのも当然だ。
He isn't any older than I thought.
彼は私が思っていたよりも少しも年がいっていない。
What a coincidence!
なんと不思議な偶然の一致だろう。
I think it necessary that you should do so.
私は君がそうすることは必要だと思う。
I think it better for us to adopt his plan.
私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
At present freedom of speech is taken for granted.
現在では言論の自由は当然と思われている。
I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem.
私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。
Do you think he was only making believe that he was sick?
あなたは彼が仮病を使っていただけだと思いますか。
I think it's necessary for him to go there.
彼がそこへ行くのは必要だと思う。
Our attitude toward plants is singularly narrow.
植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。
People are apt to take it for granted that professors can speak English.
人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。
I find it difficult to talk to you about anything serious.
私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I understand him to be satisfied.
彼は満足しているものと思っている。
She was dazzled by the gorgeous room.
彼女はその豪華な部屋に目のくらむ思いがした。
I maintain that sports are a waste of time.
スポーツなんて時間の浪費だと思います。
I have been taking ballet lessons since I was three and hope to be a ballerina.
私は3歳からバレエを習っており、バレリーナになりたいと思っています。
She indulged herself in nostalgic memories.
彼女は懐かしい思い出にふけった。
That would be fine.
それで結構だと思います。
He was afraid that he might hurt her feelings.
彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。
He came to see me any time he felt like it.
彼は僕を訪ねたいと思うときはいつでも訪ねてきた。
I believe that the boy is honest.
私は、あの少年は、正直だと思う。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
I want to talk frankly with him.
彼とは一度腹を割って話したいと思っています。
I don't think she takes after her mother.
彼女は母親に似ているとは思わない。
She fell in love with him.
彼女は彼に思いを寄せた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
How many books do you think you have read so far?
今まで何冊の本を読んだと思いますか。
It seems that he is wrong.
彼は間違っているように思える。
I think she is over forty years old.
彼女は四十歳を超えていると思う。
I thought Tom was asleep.
トムは眠っていると思った。
Mr Suzuki may well be proud of his son.
鈴木氏が息子さんを誇りに思うのはもっともだ。
She looked back on her school days.
彼女は学生時代を思い出した。
Missing for years, the document miraculously came to light the other day.
その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。
I don't think John is suited for the job.
ジョンはその仕事に向いていると思わない。
I hope all of them will come in time.
みんな遅れないで来ると思いますよ。
She wished to punish only those responsible.
彼女は責任ある人々だけを罰したいと思っていた。
I'm thinking of going abroad.
外国に行こうと思っている。
I've always wanted to climb Mt. Fuji.
ずっと富士山に登りたいと思っていた。
I am sure that Jim made up that story.
ぼくはきっとジムがその話をでっち上げたのだと思う。
Don't expect me in case it should be rainy.
万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。
You may think those shoes are in fashion, but they aren't.
君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。
Do you think I should go by myself?
私は一人で行くべきだと思いますか。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I think she is kind.
私は彼女が親切だと思います。
I think so.
私はそう思います。
Little did I think that I would win the prize.
自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。
You should write down whatever seems to be important.
重要だと思える事は何でも書き留めるべきです。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En