Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success. | だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。 | |
| Human history is in essence a history of ideas. | 人間の歴史は本質的には思想の歴史である。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| I just wish we could leave this horrible place. | ただ、この恐ろしいところから出られたらと思うだけです。 | |
| Los Angeles is one of the places that I'd like to visit. | ロサンゼルスは私が行ってみたいと思う場所の1つです。 | |
| I think autumn is the most beautiful season of the year. | 秋は1年で最も美しい季節だと思います。 | |
| I guess you are right. | 君が正しいと思うよ。 | |
| You can't remember it and I'll never forget it. | あなたは思い出さない。私は決して忘れない。 | |
| I cannot recall when he moved to Boston. | 彼がいつボストンへ移ったのか思い出せない。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| I can't express myself in English very well. | 英語では思っている事をうまく言えません。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは恋仲になるだろうと私はずっと思っていた。 | |
| He has a deep feeling for the weak. | 彼は弱者に深い思いやりがある。 | |
| I'm afraid I won't be able to make myself understand in English. | 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。 | |
| What clothes do you think I should put on to go to my date tomorrow? | 明日のデート、何着て行けばいいと思う? | |
| This scenery carries me back to my old native town. | この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 | |
| I had no idea it'd be this beautiful. | こんなになるとは思ってもみなかった。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |
| I think I'll look around a little more. | もう少し見て回ろうと思います。 | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| I wouldn't be so sure about that. | それはどうかと思いますね。 | |
| I suddenly thought of my dead mother. | 私は突然死んだ母を思い出した。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家はいいと思うが、こんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| He came to inspect the house with a view to buying it. | 彼はその家を買おうと思って、調べにきた。 | |
| I can't be sure, but I think Tom wants to go out with Mary. | 確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。 | |
| We take the blessing of the sun for granted. | 私達は太陽の恩恵を当たり前のことだと思っている。 | |
| I suppose he's gone home. | 彼は家に帰ったと思います。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしでかしたことを恥ずかしく思います。 | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| This song always reminds me of my childhood. | この歌を聞くといつも子供のころを思い出す。 | |
| My son wants to be a Lincoln. | 私の息子はリンカーンのような人になりたいと思っている。 | |
| We are not all that safe. | 私たちは思っているほど安全ではない。 | |
| I thought I could change your mind. | あなたの考えを変えることができると思っていました。 | |
| This song always makes me think of my good old days. | この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| I prefer the former plan to the latter. | はじめの計画のほうが後のより良いと思う。 | |
| Your imagination is running away with you. | 思いすごしですよ。 | |
| I was deceived by a person who I had thought was a friend of mine. | 私は、友人だと思っていた人にだまされた。 | |
| Where did he ever come up with the notion of opening a branch? | 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 | |
| He came to see me any time he felt like it. | 彼は僕を訪ねたいと思うときはいつでも訪ねてきた。 | |
| I guessed that he was an ex-serviceman. | 彼は退役軍人ではないかと思った。 | |
| If you feel like crying, you should cry to your heart's content. | 泣きたいなら思いっきり泣けばいいじゃん。 | |
| He thinks it's safer to drive himself than to let me drive. | 自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。 | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |
| I never thought this rubber band would come in handy when I put it in my pocket this morning. | 今朝この輪ゴムをポケットに入れたときには、これが役に立つことになろうとは思ってもみなかった。 | |
| I supposed him to be rich. | 私は彼を金持ちだと思った。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| I thought he wouldn't come. | 彼は来ないだろうと思っていた。 | |
| What did you expect me to do? | 私に何をしてほしいと思っていたのですか。 | |
| Tom believes in a patriarchal society. | トムは男尊女卑思想の持ち主だ。 | |
| I left home early because I didn't want to miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| Never have I dreamed such a strange dream. | 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| Though she was alone, I didn't think she was lonely. | 彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Never did I dream of winning first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| I think it's highly unlikely that you'll be able to do that by yourself. | 君一人でそれができるなんてあり得ないことだと思う。 | |
| They envy you your beauty. | 彼女たちはあなたの美しさがうらやましいと思っています。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| You think I don't know what's going on? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| I am thinking of going to the mountains. | 私は、山へ行こうと思っています。 | |
| Do you think her attractive? | あなたは彼女を魅力的だと思いますか。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| I think you should think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| Who do you think the author of this novel is? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| It is no wonder that he has succeeded. | 彼が成功したのは不思議ではない。 | |
| None of us thought he was to blame for the accident. | 誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。 | |
| I think so. | そう思います。 | |
| I thought you'd probably already gone home. | あなたはもう家に帰ってしまったのだろうと思っていました。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. | そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。 | |
| Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | |
| Tony realized that if he hired another crew, got more customers and did the job quicker and sloppier, he could make more money. | トニーは人を雇い、もっと客を掴み、仕事をより早くずさんにやれば、もっと金もうけができると思ったのだ。 | |
| His ideas were out of harmony with the times. | 彼の思想は時勢と相いれなかった。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I guess I'm always hoping that you'll end this reign. | いつかは君の支配が終わると思っていたのに。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| She is not what you suppose her to be. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| I can't see this picture without thinking of my mother. | この絵を見るたびに母のことを思い出す。 | |
| Don't you think most Japanese students work hard? | たいていの日本の学生はよく勉強すると思いませんか。 | |
| I thought it difficult for her to get the ticket. | 彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。 | |
| Hope we can work together soon. | そのうち一緒に仕事ができるといいなと思っています。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| I think she is good at dancing. | 彼女は踊るのが上手だと私は思います。 | |
| His wife doesn't seem ugly to me. | 彼の妻は私には醜いとは思えない。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| I think he is a good driver. | 彼は運転が上手いと私は思う。 | |
| I'd like to study in China to improve the level of my Chinese. | 中国語上達のために、中国に留学したいと思っています。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分が偉大な詩人だと思っている。 | |
| I can't recollect the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| I think it necessary that you should do so. | 私は君がそうすることは必要だと思う。 | |
| I think you're sitting in my seat. | そこは私の席だと思うのですが。 | |
| She tried to get a tent at the shop, but she could not find the one she wanted. | 彼女は店でテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。 | |
| I don't think that it will rain tomorrow. | 明日は雨が降らないと思う。 | |