The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
The parents want to give their son the best education.
両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。
When I see the soundly sleeping face of my daughter, I think, "I will give it my all tomorrow, too."
すやすやと眠る娘の顔を見ると、また明日もがんばろうと思う。
I think that the Lions will be the champions this year.
今年はライオンズが優勝すると思うな。
You are expected to pass the exam.
君は試験に合格するものと思われている。
We have given Edgar Degas a voice that we hope suits him.
私たちはエドガー・ドガに彼にふさわしいと思う声を与えてみた。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
It should be pleasing.
きっとお気に召していただけると思います。
He seems to be lying.
彼はうそをついているように思われる。
I never see this picture without thinking of him.
この写真を見るといつも彼を思い出す。
I don't think it's good for him to go alone.
彼が1人で行くというのはよくないと思う。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。
I can't remember anything.
何も思い出せません。
I knew you'd like it.
気に入ってくれると思ってた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
He wanted them to go to college and learn to be businessmen.
息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
I think that I'm not academically oriented.
僕は学問には向いていないと思うんだ。
Tom wishes he had gone to the theater last night.
トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。
I thought that he was rich.
私は彼を金持ちだと思った。
You shouldn't let the children watch so much television.
子供にそんなテレビを見させておくべきじゃないと思うよ。
I think your basic theory is wrong.
君の基本的な理論はおかしいと思う。
I thought you might have a change of heart.
あなたの気が変わるのではないかと思っていました。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
That story is too incredible to be true.
あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
She felt so humiliated that she couldn't say anything.
彼女は非常に恥ずかしい思いをさせられて何もいえなかった。
I thought you wanted a divorce.
あなたは離婚したいのだと思っていました。
I believe it will snow tomorrow.
明日は雪になると思う。
We would like to report about the latest trends in Japan.
日本の最新動向について報告したいと思います。
I still want to go.
私はまだ行きたいと思っています。
His thoughts are empty of idea.
彼には思想の理想がかけている。
He had his own way over everything.
彼は何事につけても自分の思い通りにした。
You have no idea how distressed she was.
彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。
I mistook him for my brother.
私は彼を自分の弟だと思った。
I can't help suspecting that he is lying.
彼は嘘をついていると思わざるえない。
Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be.
人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。
There is not much I can do to help, I am afraid.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
I was ashamed of what I had done to my benefactor.
私は恩人にしたことを、恥ずかしく思った。
Who do you think he is?
彼を誰と思いますか。
He has some grave defects, but I think he is a great scholar all the same.
彼は大きな欠点もあるが、やはり偉大な学者だと思う。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I tried to forget that she had cried.
私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.
営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft.
これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
She thought they were about to fly out through the open window.
今にも開いた窓から飛び立ちそうだと思った。
We thought it wrong that you should punish him.
君が彼を罰するのは筋違いだと思った。
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
How can you believe that she made away with the papers?
どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。
It never occurred to me that she loved me.
彼女がぼくのことを好きだなんて思いもしなかった。
He thinks it's safer to drive himself than to let me drive.
自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。
I'm proud to think that I have never yet been late to school.
私は今まで学校に遅刻したことがないことを誇りに思っている。
His parents want him to go to college.
両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。
I don't feel like going out tonight.
今晩外出したいと思わない。
Tom would like to be reincarnated as a woman.
トムは女性に生まれ変わりたいと思っている。
I had hoped to finish it yesterday.
私は昨日それを終えたいと思っていたのだが。
I think I can do it in my spare time.
私の暇なときに、それをやれると思います。
I thought it strange that he didn't turn up.
彼が姿を見せないのはおかしいと思った。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供のころを思い出す。
Her feeling for him was reciprocated.
彼女の彼を思う気持ちは報いられた。
I thought you'd speak French better than Tom.
あなたはトムより上手くフランス語を話せると思っていました。
I think it's the best way.
それは最高の方法だと思う。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
She will be flattered if you go to see her in person.
あなた本人が彼女に会いに行けば、彼女はうれしく思う。
Everybody wants to live a happy life.
誰でも幸福な生活をしたいと思っている。
I think this novel shows the author at his best.
この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。
We will welcome whoever wants to come to the party.
パーティーに来たいと思う人は誰でも歓迎いたします。
She wants to go abroad so that she can study music.
彼女は音楽を学ぶため海外へ行きたいと思っている。
I never see her without thinking of her mother.
私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
I thought the game was over.
試合は終わったと思いました。
We will make it public.
私たちはそれを公にしようと思う。
He is the last person I would want to go skiing with.
彼とスキーに行こうとは決して思わない。
I hope I'll have learned a great deal about it in ten years.
10年もあればそれについて多くのことを学べると思う。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Words stand for ideas.
言葉は思想をあらわす。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.