Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am envious of his success. 私は彼の成功をうらやましく思う。 I wondered why people were staring at me. どうして人々が私をじっと見ているのだろうかと思った。 He may well be proud of his father. 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 I can't go, nor do I want to. 私は行けないし、行きたいとも思わない。 We'll be home at about 11:00. 11時ごろには家に着くと思う。 He succeeded in having his own way. 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 You will be very pleased by how he performs. 彼の働き振りに満足されると思います。 I am sure of your son coming back safe and sound. きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 She gave me a hard kick on my right leg. 彼女は僕の右足を思い切り蹴りつけた。 I wondered if her story was true. 彼女の話は本当かなと思った。 She doesn't like to associate with Bill. 彼女はビルと交際したくないと思っている。 I'm trying hard, but can't think of her name. 一生懸命がんばっても彼女の名前が思い出せない。 I think it's dangerous to walk alone at night. 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. 私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。 Of course he thought it was a joke and let it slide with a "hm?" but he was seriously annoyed. (I mean, just don't say things like that even as a joke!) もちろん冗談と思って彼は「あっそ」と流していましたけどかなり嫌だったそうです。(ってゆうか冗談でもそんなこと言うな!) I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 I think it's strange that he didn't speak to you. 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 I think that Misty has different feelings towards insects. ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 I didn't think that university would be so much fun. 大学がこんなに楽しいとは思ってなかった。 He still sticks to his opinion. 彼はまだ自分の意思に固執している。 I don't want to resign my job at present. 今は仕事を辞めたいとは思わない。 I think we're too late. もう間に合わないと思う。 He wants to learn some English songs. 彼は英語の歌を習いたいと思っている。 How did you hit upon such an idea? そんなアイデアをどうやって思い付いたのか。 I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 I screwed up my courage and went there. 私は思い切ってそこに行った。 Most girls think that they are pretty. ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 I don't think television will take the place of books. 私はテレビが本にとって代わるとは思えない。 The government will have to take drastic action to solve the problem. 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 Mr White soon began to feel guilty. まもなくホワイト氏は悪いことをしたなぁと思い始めました。 I think he's a competent person. 彼はやり手だと思う。 That's what I thought. そんなことだろうと思った。 Why should he think that he knows better than I do? どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 I felt as if my life had been shortened. 命が縮む思いをした。 What do you take me for? 僕を何だと思っているのか。 I hope he will come. 彼は来てくれると思う。 I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 I hope he will see me and listen to my future plans. 彼が私に会って、将来の計画を聞いてくれればと思う。 I felt that the plan was unwise. 私はその計画は賢明でないと思った。 I hit on a good idea. 僕はいい考えを思いついたよ。 By the way, do you think there's anything after death? ところでね、死んだらそれで終わりと思う? We hoped we'd be able to win the game. ゲームに勝てるといいなと思った。 Kaishuu made nothing of hardship. 海舟は、苦難を何とも思わなかった。 We naturally take pride in the old temples of our country. 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 Brian intends to strictly limit the money he uses. ブライアンは厳しくお金を節約しようと思っています。 I spoke to the boy who seemed to be the oldest. 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. 私が思い出すだけで村には二十人の人しかいなかった。 No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 I couldn't remember ever having met her. 彼女に会ったことを私はどうしても思い出せなかった。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 I expected that he would visit me. 彼が私を訪問すると思った。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 It looked almost impossible for him to finish his book. 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 How do you feel about what she said? 彼女の言うことをどう思いますか。 We felt relieved when we saw a light in the distance. 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 I couldn't make myself understood in English. 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 In my opinion, he is correct. 私の意見としては、彼は正しいと思います。 I heartily wish that in my youth I had someone. 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 It seems a bit feudal to call him "sir". 彼を「サー」と呼ぶのは少し封建的に思える。 Do you think our climate has an influence on our character? 気候が性格に影響すると思いますか。 John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. 医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。 I think it is a mere coincidence. 私はそれが単なる偶然だと思う。 Her story reminded me of the good old days. 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 I'm sorry, but I think you're mistaken. すみませんが、あなたが間違っていると思います。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 I do not feel myself equal to the task. 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 My teacher's word often come back to me. 先生の言葉がしばしば思い出される。 I little imagined that she would come. 彼女が来ようとは私は全然思いもしなかった。 I think this dictionary is useful for beginners. 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 The teacher had her eye on me because she thought I was cheating. その女の先生は私がカンニングをしていると思って、私から目を放さなかった。 I cannot help but think that you are making a mistake. 君が間違っていると思わずにはいられない。 You may have whatever book you want to read. 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 I thought he wouldn't come. 彼は来ないだろうと思っていた。 And she misses them very much. それで、彼女はとてもさびしく思っています。 I thought Tom would be in his room. トムは自分の部屋にいるのだと思っていました。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 It was harder than I thought. 思っていたより難しかった。 No matter how hard I try, I can't remember how to do it. どうしてもやり方が思い出せない。 I believe you like your job. あなたは仕事が気に入っていると思います。 Do you regard the situation as serious? 状況は深刻だと思いますか。 They would think the person is modest or lazy. その人は慎み深いのか、それとも怠惰なのかと人は思うだろう。 I think the movie is a very heart warming one. それはとても心あたたまる映画だと思う。 I am proud of never being late for school. 私は学校に遅刻したことがないのを誇りに思ってる。 You should read such books as you consider important. 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。 It seems to me that someone is calling you. 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 To hear him talk, you might take him for a girl. 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 It is no wonder that a man of his ability is successful. 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 I suspect him to be a liar. 彼はうそつきではないかと思う。 Hanako questioned his sincerity. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 What put such an idea into your head? どうしてそのような考えを思いついたんだい。 I'm proud of my son. 私は自分の息子を自慢に思っている。 I am anxious to see what there is to be seen of the country. その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。 If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 I have always wanted to go to Australia with my family. 家族とオーストラリアに行きたいと思っています。 Don't be ashamed of yourself. 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。