Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think you should go by taxi. タクシーで行くほうがいいと思います。 I never thought I'd see her there. そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 She indulged herself in nostalgic memories. 彼女は懐かしい思い出にふけった。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 I dare not speak to her. 私は思い切って彼女に話しかけることができない。 I just remembered that I was supposed to buy a loaf of bread. パンを一斤買わなければいけなかったのを思い出した。 The mother missed her daughter who was away at college. 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 I hope he will come up with a new and good idea. 私は彼が新しいよい考えを思いつくと思う。 Tom thinks he's being shadowed by a private detective. トムは探偵に尾行されていると思っている。 It doesn't sound too bad to me. そう悪くないように思えるな。 Human history is in essence a history of ideas. 人間の歴史は本質的には思想の歴史である。 I'm not ashamed of my father being poor. 私は父が貧しいことを恥ずかしいとは思わない。 Everybody wants to be happy. 人は皆幸せになりたいと思う。 We expect that he'll help us. 我々は彼が援助してくれると思います。 Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn? 英語のネイティブスピーカーが習得するのに一番簡単な外国語は何だと思いますか? Who do you think he is? 彼は誰だと思う? We thought it natural that he should be punished. 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 She is not scared of taking big risks. 彼女は思い切ったことを恐れずにやる。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 Did he dare to jump the brook? 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 Emotion counts above vocabulary in verbal communication. 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 I wish I were what I was when I wished I were what I am. 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 I think that he is honest. 彼は正直だと私は思います。 What seems easy at first often turns out to be difficult. 最初は簡単に思えることがあとで難しいと分かることがよくある。 The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. 彼の父だと思った人は、まったく知らない人だった。 Sometimes I feel like kicking my own rump. 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 What do you think about the Japanese economy? 日本の経済についてどう思いますか。 I do not consider her choice of music a happy one. 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 The train wasn't as crowded as I thought it would be. 汽車は思っていたほど混んでいなかった。 I'm pretty sure he'll succeed. 私は彼がきっと成功すると思う。 A good son is always anxious to please his parents. 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 I am afraid things will take a turn for the worse. 事態は悪化するのではないかと思う。 I feared that I might be late for the bus. 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 I thought for sure you would stay in Japan forever. てっきりずっと日本にいるかと思ったよ。 I feel uncomfortable with those people. あの人たちには困ったものだと思っている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I recall less and less of my childhood. 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 It is those who want to do important things that are free. 必要な事をしたいと思う者こそ自由である。 I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 I took it for granted that you would join us. あなたはもちろん参加するものと思った。 I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 She shuddered at the thought of snakes. 彼女はヘビのことを思って身ぶるいした。 I thought Tom and Mary were going to use me as a hostage. トムとメアリーは私を人質に利用するのではないかと思いました。 I think that it's true. 私はそれが本当だと思う。 She thought to the contrary. 彼女はそう思いませんでした。 I guess you are right. 君が正しいと思うよ。 She wanted to return home, but she got lost. うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。 The judge laughed in spite of himself. 裁判官は思わず笑った。 I'm sure I saw her two years ago. 絶対彼女と2年前に会ってると思う。 I took it for granted that he would keep his word. 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 Do you think he is good for the position? 彼はその地位に適していると思いますか。 He would have his own way. 彼はあくまで自分の思いどおりにやろうとした。 Tom is the kind of person who is deeply conscious of how other people think of him. トムは他人にどう思われているかをとても気にするたちだ。 Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind. ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。 I believe the police will ignore you. 警官は君のことを無視すると思うよ。 I understand I can get a bus to Disneyland from here. ここからディズニーランド行きのバスに乗れると思います。 I think that my mother is the perfect housewife. 私の母は主婦のかがみだと思う。 Tom thought it was unfair. トムはそれは不公平だと思った。 What has made you decide to work for our company? あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 Do you want to leave it like that? そんなのでいいと思ってるの? She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?" 「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 That idea never presented itself to me. そんな考えは私には思いもよらなかった。 If you're looking that sleepy I think anybody could tell. そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。 Do you think that you can put your idea into practice? 君の案を実行に移せると思っているのか。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 He thought of them yearning for fame. 彼は彼らが名声に憧れていると思った。 Before we try to move up to the next level, I think we need to focus on keeping what we have. 上のレベルを目指すよりも、今のレベルを保つ事の方が大事だと思います。 She is quite coquettish. あの女は思わせぶりをする。 His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 I always liked mysterious characters more. 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 I never thought that he could be ill. まさか彼が病気だなんて思わなかった。 He thought her very charming. 彼は彼女をとても魅力的だと思います。 Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 I was saying that I didn't think that it was weird at all. 全然変だと思わないと言ってました。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 I suppose I felt a little jealous. すこし嫉妬深く感じたように思う。 I'm afraid this data is not reliable. このデータは信用できないと思う。 As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others. その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの親自身が、子供の勉強を優先するあまり、他人への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。 I never see that picture without being reminded of my hometown. その絵を見ると必ず故郷を思い出します。 That's me - the coward unable to screw up his courage and find out the truth. 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 I would appreciate hearing from you soon. すぐお便りをいただければありがたいと思います。 Learning without thought is labor lost. 学んで思わざれば暗し。 I guess most of them went home. 彼らのほとんどは帰宅したと思う。 Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 I suspect he is ill. 彼は病気ではないかと思う。 She was the last person I had expected to see there. あんなところで彼女に会おうなんて思ってもいなかった。 I wept in spite of myself. 私は思わず泣いた。 She could not help but wonder about the story. 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 He's considering visiting his uncle. 彼はおじを訪ねようと思っている。 He would rather die than disgrace himself. 恥をかくより死んだほうがましだと彼は思っている。 I thought a game of tennis might be fun. テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 Do you think I'm crazy? 私がまともじゃないと思いますか。 Some people believe that Japan is No.1 in everything. 一部の人々は日本がすべて一番だと思っている。 What made you think that my favorite color was green? どうして私の好きな色が緑だと思ったのですか。 I wanted to stay there two days longer. 私はそこにもう2日だけ長くいたいと思います。 At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 He fancies himself ill. 彼は自分が病人だと思い込んでいる。