Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do you make of him? | 彼をどう思いますか。 | |
| He was absorbed in deep thought. | 彼は深く物思いにふけっていた。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| I think it natural for him to get angry. | 彼が怒るのは当然だと思う。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には分別がない、と私達はみんな思った。 | |
| The girl's name reminds me of my happy school days. | その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 | |
| I don't believe you've met him. | あなたは彼に会っていないと思う。 | |
| The villagers believed in a life after death. | 村人たちは、あの世があると思っていた。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| He blamed her for imagining that she was sick. | 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 | |
| All the boys thought Carol was a boring person. | 少年達はキャロルのことをつまらない人間だと思っていた。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| Do you think we'll reach his house before noon? | 昼までに彼の家に着けると思う? | |
| It seems to me that he likes music. | 私には彼が音楽好きに思える。 | |
| I don't think I can cut in working in America. | アメリカの仕事は最後までやりなおすことはできないと思う。 | |
| Don't you think you're putting the cart before the horse? | あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? | |
| I don't think so. | 私はそう思わない。 | |
| Nor am I ashamed to confess my ignorance. | それに知らないことは知らないと認めたって恥とは思わない。 | |
| He wants to go back to the wild. | 彼は野生に戻りたいと思っている。 | |
| He made nothing of hardship. | 彼は苦難をナントも思わなかった。 | |
| He is lost in thought. | 彼は思案に暮れている。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないですよ。 | |
| I believe that he's happy. | 彼は幸福だと思います。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy. | 極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。 | |
| He thinks that he cannot manage the problem well. | 彼はその問題をうまくこなせないだろうと思う。 | |
| I have mixed feelings about this. | これに関しては相反する思いがあります。 | |
| I can't recollect how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| I think this book is easy. | 私はこの本はやさしいと思う。 | |
| Now, what do you think? | どう思う? | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| I am proud of having accomplished such a task. | そのような仕事を完成したことを私は誇りに思っている。 | |
| At first, I thought they were sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| I consider him to be an excellent teacher. | 私は彼を最高の先生だと思っている。 | |
| As far as I know, there is no such function. | 私の知る限り、そのような機能はないと思います。 | |
| I had him pegged for a one-rounder at most. | 彼が1ラウンドもてば上々だと僕は思っていたよ。 | |
| At such times, I think of my family, not my friends. | 私がそんなときに思うのは、家族のことであり、友達のことではない。 | |
| I do not think so. | 私はそう思わない。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| I expect her back by six o'clock. | 彼女は6時までに帰るだろうと私は思っています。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供のころを思い出す。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思う。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| I guess I'm spoiled. | 私はあまやかされていると思う。 | |
| We reached our destination just as I thought the car was going to give up the ghost. | 車がいかれるかと思ったころ終点に着きました。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| On the whole, I think your plan is a very good one. | 概してあなたの企画はとてもよいものだと思う。 | |
| I suppose he's gone home. | 彼は帰宅したと私は思う。 | |
| I took it for granted that you would come to my party. | 君は勿論パーティーにくることと私は思っていた。 | |
| I have no regrets for what I have done. | 私は自分のしたことを悪かったと思わない。 | |
| I should be studying English, but I'd rather watch a movie. | 英語を勉強しないとが映画を見たいと思う。 | |
| I thought you might change your mind. | あなたの気が変わるかもしれないと思っていました。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| I thought you were going to stay home. | あなたは家にいるつもりなのだと思っていました。 | |
| I think he will never come back. | 彼は決して戻ってこないと思います。 | |
| I can't see this picture without thinking of my mother. | この絵を見るたびに母のことを思い出す。 | |
| I do not think so. | そうは思いません。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| I never dreamed of seeing you here. | 私はあなたにここでお目にかかれるとは夢にも思いませんでした。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| She recollected the first day when she went to school. | 彼女は学校に行った最初の日を思い出した。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言葉がなければ、思想はないであろう。 | |
| I have just remembered his name, which I couldn't for a long time. | 彼の名前をたった今思い出しました。長いこと思い出せなかったのですが。 | |
| I will hope for the best. | うまく行くといいなと思います。 | |
| The man was ashamed of being born poor. | その男は貧しく生まれたことを恥ずかしく思っていた。 | |
| Do you think this job is fit for the man? | この仕事はその人にあっていると思いますか。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| I envied him his good fortune. | 私は彼の運の良さを羨ましく思った。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は容易に試験にとおると思う。 | |
| This is what I wanted. | これは私が欲しいと思った物です。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. | 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 | |
| I can play the piano, he thought. | 僕はピアノが弾けるのだ、と彼は思いました。 | |
| What do you think about the Japanese economy? | 日本の経済についてどう思いますか。 | |
| I still think Tom is hiding something. | やっぱりトムは何か隠してると思う。 | |
| Can you express yourself in English? | あなたは思っていることを英語で言えますか。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| We see what we expect to see. | 私たちは見えるだろうと思うものを見るのである。 | |
| She came up with a good way of making money by using the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| The song always reminds of my childhood. | その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| I think so. | 私はそう思います。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず笑い出してしまった。 | |
| What makes you think that Tom likes heavy metal? | 何が君にトムがヘビメタを好きだと思わせたのですか? | |
| The scales have fallen from my eyes. | 目からうろこの落ちる思いです。 | |
| I think that he's probably not a bad boy. | 多分彼は悪い子ではないと思います。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| She looks so grand. | 彼女はとても思いあがっているようだ。 | |
| Why do you think he said so? | なぜ彼はそう言ったと思いますか。 | |
| The picture reminded me of Scotland. | 私はその写真でスコットランドを思い出した。 | |
| I think it's dangerous to climb that mountain alone. | 一人でその山に登るのは危険だと思います。 | |