Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A good idea came into my mind. | いい考えを思いついた。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| What do you think are the racial traits of the Japanese? | 日本人の民族的特性は何だと思いますか。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| He thinks it's safer to drive himself than to let me drive. | 自分で運転するほうが僕に運転させるより安全だと彼は思っている。 | |
| Mary is lacking in delicacy. | メアリーは思いやりに欠けている。 | |
| He had no idea as to what she had in mind. | 彼女がどういう事を思っているのか、彼にはさっぱり分からなかった。 | |
| Most people like to see in pictures what they would like to see in reality. | たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。 | |
| It looked almost impossible for him to finish his book. | 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 | |
| We did not expect many to attend. | 多くの人が出席するとは思っていなかった。 | |
| I don't think that's the case. | そう思いませんよ。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間通りに来るかは怪しいと思う。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| She takes everything for granted. | 彼女はあらゆることを当然だと思っている。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| He reminds me of his father when he speaks. | あの人がしゃべると、私に彼の父を思い出させる。 | |
| This is a good book for anyone wishing to learn English. | これは英語を習いたいと思う人にとってよい本である。 | |
| He said that he was afraid it would be rainy. | 雨になるのではないかと思う、と彼は言った。 | |
| Who doesn't think so? | 誰がそう思わないであろうか。 | |
| Tom believes in traditional gender roles. | トムは男尊女卑思想の持ち主だ。 | |
| First, I'm going to do an outline of my new website. | まず新しいサイトの概説をしようと思う。 | |
| Tom doesn't think that it'll rain tomorrow. | トムは明日雨が降るとは思っていない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| I didn't bargain for Mary's coming so soon. | メアリーがそんなに早く来るとは思いもかけなかった。 | |
| I have the memory of a goldfish. | 金魚には思い出がある。 | |
| Having worked with you was a real treat for me. | あなたと仕事ができてとても嬉しく思っています。 | |
| Mr. Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| I think he has done it. | 私は彼がそれをしてしまったと思う。 | |
| I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. | 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 | |
| When speaking in Japan, it may seem like you're not listening if you do not respond while somebody speaks to you. | 日本では話をしたらアイヅチをうたないと聞いていないのかと思われてしまいます。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| She thought of him as her lifesaver. | 彼女は彼を命の恩人だと思っていた。 | |
| I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York. | 私が、今度ニューヨークに行ったときにお会いする機会があるといいなと思っております。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 | |
| I firmly believe it is characteristic of him to be late. | 遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。 | |
| It seems a long way to the bottom. | 底まではとても距離があるように思える。 | |
| No, I think he just does those things because he wants to please his wife. | いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 | |
| I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college. | 勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。 | |
| She indulged herself in nostalgic memories. | 彼女は懐かしい思い出にふけった。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちは思ったより早く終えられた。 | |
| As I will not be a slave, so I will not be a master. | 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| He's so cool that we all think he's charismatic. | 彼ってクールだから、私たちみんな彼にはカリスマ性があると思っている。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| I have wanted to be a painter for a long time. | 私は長い間、画家になりたいと思っている。 | |
| What do you think? | どう思う? | |
| Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. | まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 | |
| I believe this is a case in point. | これこそ適切な事例だと思う。 | |
| I would like to meet his father. | 私は彼のお父さんに会いたいと思います。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないかと思ったよ。 | |
| I think you need to eat more. | 私はあなたはもっとたくさん食べる必要があると思う。 | |
| My answer will be all right. | 私の答えで良いと思う。 | |
| I argued her out of going skiing. | 私は彼女にスキーを思いとどまらせた。 | |
| I hope he will make good in his new position. | 彼は新しい職で成功すると思います。 | |
| I think you should probably see someone from Purchasing. | 購買部の者に会われたほうがいいと思います。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| I think it's strange that Alice should keep silent for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| I can't remember anything. | 何も思い出せません。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover. | とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| It seems as if things would change for the better. | 世の中は好転するかのように思われる。 | |
| When I hear that song, I think about my hometown. | この歌を聞くとふるさとの町を思い出します。 | |
| He was about to explode, but checked himself. | 怒鳴りつけたかったが思いとどまった。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| I hope you will soon get well. | あなたはすぐに良くなるだろうと思います。 | |
| I think Kate is also a clever person. | ケイトも賢い人であると思う。 | |
| I thought I could settle it by phone. | 電話で済まそうと思いました。 | |
| I took it for granted that you would come to my party. | 君は勿論パーティーにくることと私は思っていた。 | |
| Do you regard the situation as serious? | 状況は深刻だと思いますか。 | |
| He is a very thoughtful person. | 彼はとても思慮深い人だ。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| I am sure he would be the last person to do it. | 彼は決してそんなことをする人ではないと思います。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| I believe he is coming tomorrow. | 彼は明日来ると思います。 | |
| I couldn't remember his name. | 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 | |
| I think it'll take more than a year to finish building our house. | 私たちの家が完成するのに、1年以上かかると思う。 | |
| I thought it was going to clear up. On the contrary, it began to rain. | 晴れると思ったが、反対に雨が降り出した。 | |
| I think it strange that she didn't say anything. | 彼女が何も言わなかったのは変だと思う。 | |
| The doctor thought the patient's pulse was rather rapid. | 医者はその患者の脈は少し速いと思った。 | |
| I think that he's a good teacher. | 私は彼をいい先生だと思う。 | |
| Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. | 医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| I'm sure he can give you a good game of tennis. | 彼ならきっといいテニスの相手になると思います。 | |
| What do you think? | どう思いますか。 | |
| I think Ann loves Jack. | アンはジャックを愛しているのだと私は思う。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| It seemed strange that the door was open when I got home. | 家に着いた時戸が開いていたのは奇妙に思えた。 | |
| Sad memories always haunt the child. | 悲しい思い出がいつもその子につきまとっている。 | |