Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He felt that this was too good a chance to miss. | これは逃してはならない絶好の機会だと彼は思った。 | |
| I have no real intent. | 何も意思がない。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| I thought you'd jump at the chance. | 喜んでとびつくかと思ったけど。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| I hope you will be pleased with this present. | この贈り物を気に入ってくださればと思います。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| He thought himself to be somebody. | 彼は自分が一角の人物であると思った。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩、外出したいとは思わない。 | |
| I believe he is a nice guy. | 彼はいいやつだと思う。 | |
| I don't think that was a wise decision. | それは賢い決定ではなかったと私は思います。 | |
| Little did I dream that we would expand our business to the U.S. | うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。 | |
| It never occurred to me that he might be an escaped prisoner. | 彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| Our thought is expressed by means of words. | 私たちの思想は言葉にとって表現される。 | |
| Our thought is expressed by means of language. | 私たちの思想は言語によって表現される。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| He was absorbed in deep thought. | 彼は深く物思いにふけっていた。 | |
| I am proud to work with you. | 私はみなさんとともに仕事をすることを誇りに思います。 | |
| I wouldn't have thought I would someday look up "Viagra" in Wikipedia. | ウィキペディアでいつかバイアグラを検索するなんて思ってもみなかったわ。 | |
| I think I need to finish that work before noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| I suppose we're a little too indulgent to the dog. | うちの者はどうも犬に少し甘すぎると思う。 | |
| It is too good to be true. | 話がうますぎて本当とは思えない。 | |
| Three years is a long time, I feel. | 3年というは長い時間だと私は思う。 | |
| That's more recent than you think it is. | それは君が思っているよりも最近のことだ。 | |
| We thought it would rain; nevertheless, we started on our trip. | 雨が降るだろうと思っていたのだが、それでも旅行に出かけた。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| I hit on a good idea. | 僕はいい考えを思いついたよ。 | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| I thought it would clear up in the afternoon. | 午後から晴れると思った。 | |
| I thought you were going to be at home last night. | 昨日の夜は家にいるつもりなのだと思っていました。 | |
| We expected that we should have a warm January, but we hear that this winter is the coldest in twenty years. | 1月は暖かいだろうと思っていたが、この冬は20年ぶりの寒さだそうだ。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いのではないかと思います。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| What do you think I've been doing? | 何をしてたと思う? | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君にはおおいに効くと思う。 | |
| Picasso's paintings seem strange to me. | ピカソの絵は、私には奇妙に思える。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女はかわいそうに思ってその子らのめんどうをみた。 | |
| You can read a lot more than you think you can. | 自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。 | |
| I think what you're doing is right. | あなたのやっていることは正しいと思う。 | |
| He poured me some mysterious tea. | 彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。 | |
| I am sure that Greg is going to follow in his father's footsteps. | グレッグは、きっとお父さんの後を継ぐつもりだと思う。 | |
| Wise men talk about ideas, intellectuals about facts, and the ordinary man talks about what he eats. | 賢者は思想を語り知識人は事実を語る。凡人が語るのは食べ物だ。 | |
| He came to see me any time he felt like it. | 彼は僕を訪ねたいと思うときはいつでも訪ねてきた。 | |
| It never occurred to me that he might tell a lie. | 彼が嘘をつくなどとは思いもよらなかった。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| Do you think we'll reach his house before noon? | 昼までに彼の家に着けると思う? | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| The doctor thought the patient's pulse was rather rapid. | 医者はその患者の脈は少し速いと思った。 | |
| I am anxious to visit Britain once again. | もう一度イギリスを訪れたいと思っている。 | |
| There is a community of thought between them. | 彼らの思想には共通性がある。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| I'm always proud of my family. | 私はいつも家族を誇りに思う。 | |
| I suppose he's gone home. | 彼は家に帰ったと思います。 | |
| Do what you think is right. | 君が正しいと思うことをしなさい。 | |
| New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit. | ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。 | |
| She fell in love with him. | 彼女は彼に思いを寄せた。 | |
| I wanted to make some telephone calls. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| He reminds me of his father when he speaks. | あの人がしゃべると、私に彼の父を思い出させる。 | |
| I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| I thought I heard someone knocking on the door. | 誰かがドアをノックした音が聞こえたと思った。 | |
| I think I will take a vacation this week. | 私は今週休暇を取ろうと思っている。 | |
| What souvenir do you think she would like most? | 彼女へのお土産には何が一番いいと思う? | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |
| What do you take me for? | あなたは私を何だと思っているのですか。 | |
| I took it for granted that he would become a member. | 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 | |
| He's a classic case that the more ignorant people are the more sure they are that they are correct. | 浅学な人ほど自分が正しいと思っている典型ですね。 | |
| Tom burst out laughing when he saw Mary dancing a jig. | メアリーがジグを踊っているのを見て、トムは思わず噴き出した。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| I expect to be back next Monday. | 私は来週月曜日に帰って来ると思います。 | |
| I'm sure she has got to the village by this time. | 彼女は今頃まではその村についていると思う。 | |
| Little did I dream that I would see you here. | ここであなたに会うとは夢にも思わなかった。 | |
| Sad memories always haunt the child. | 悲しい思い出がいつもその子につきまとっている。 | |
| This job will take twice as long as I expected. | この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表される。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| What does this hat remind you of? | この帽子を見て何を思い出しますか。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| It feels like translating has not become very enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Learning without thought is labor lost. | 学んで思わざれば暗し。 | |
| I remember the dream I had when I slept in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I was planning on going to the beach today, but then it started to rain. | 今日海岸に行こうと思っていたのに雨が降ってきた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| His name didn't come back to me. | 彼の名前が思い出せなかった。 | |
| I am sure of his winning the tennis match. | 私は彼がテニスの試合に必ず勝つと思います。 | |
| I think that Japan is a very safe country. | 私は日本はとても安全な国だと思います。 | |