It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
It was harder than I thought.
思っていたより難しかった。
I believe in getting up early.
早起きは良いと思う。
He has been speculating on his future.
彼は自分の将来について思い巡らせていた。
I remember my mother when I see this.
これを見ると母を思い出す。
The doctor thought the patient's pulse was rather rapid.
医者はその患者の脈は少し速いと思った。
She thought no harm.
彼女は危険だと思いもしなかった。
I think death is preferable to shame.
ぼくは恥より死の方がましだと思っている。
I'm going to get my own way this time.
私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。
I weep for my lost youth.
もう若くないと思うと悲しいです。
His idea was imprinted on my mind.
彼の思想は私の心にはっきり銘記された。
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined.
模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。
I wondered what time the concert would begin.
私はコンサートは何時に始まるのかしらと思った。
We had hardly arrived when Lucy started crying to go home.
着いたと思ったとたんに、ルーシーが家へ帰りたいと泣き出した。
I have no regrets for what I have done.
私は自分のしたことを悪かったと思わない。
She inferred from his silence that he was angry.
彼が黙っていたので、彼女は怒っているのだと思った。
I waited outside on the chance of seeing you.
君に会えるかと思って外で待っていた。
I don't think this is a good idea.
これはいい考えではないと思う。
Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue.
キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。
Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers.
最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。
I'm afraid I took your umbrella by mistake.
間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。
I can't go, nor do I want to.
私は行けないし、行きたいとも思わない。
We would now like to have some sample flashlights.
ライトの実物を検討させていただきたいと思います。
Out of the four policies that were suggested, I think the most effective one would be the "Improvement of Preventive Care and Health Promotion" policy.