Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... | 私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。 | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| I am thinking of going abroad next year. | 私は来年海外に行こうと思っている。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| This appears to have been inevitable. | これは避けられなかったように思われる。 | |
| She seems to be sick. | 彼女は病気のように思える。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| I fancy we've met before. | あなたに以前会ったことがあるように思う。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| I don't think the house is as big as we hoped. | その家は私たちが望んでいたほど大きくないと思う。 | |
| I think that Tom is kind. | 私はトムは親切だと思います。 | |
| He hopes he will visit Paris. | 彼はパリを訪れたいと思っています。 | |
| Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb. | 禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| I remember my mother when I see this. | これを見ると母を思い出す。 | |
| What on earth did you take me for? | 君は私を一体なんだと思っていたのだ。 | |
| I thought I heard someone knocking on the door. | 誰かがドアをノックした音が聞こえたと思った。 | |
| Austria's hilly landscapes reminded Mr. Bogart of The Sound of Music. | オーストリアの山がちな地形を見て、ボガート氏の『サウンド・オブ・ミュージック』を思い出しました。 | |
| Do you think he is dead? | あなたは彼が死んでしまったと思いますか。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| This album reminds me of my happy school days. | このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。 | |
| The villagers thought that he was very generous. | その村民達は彼がとてもかんだいだと思った。 | |
| Where do you think I met her? | どこで私が彼女に会ったと思いますか。 | |
| What do you think of his new novel? | 彼の新作の小説をどう思いますか。 | |
| Tom was the last person I expected to see. | まさかトムに会うとは思わなかった。 | |
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| That's more recent than you think it is. | それは君が思っているよりも最近のことだ。 | |
| I understand the museum is closed on Mondays. | 博物館は月曜日にはしまっていると思います。 | |
| I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. | その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | |
| Human history is in essence a history of ideas. | 人間の歴史は本質的には思想の歴史である。 | |
| I'd like to set up a sign like, "This Way ->," but what would it be if I made it in English? | 「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか? | |
| I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. | この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 | |
| She thinks of herself as an intelligent person. | 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 | |
| I think Tom lied to Mary. | トムはメアリーに嘘をついていたのだと思う。 | |
| Do you take me for a fool? | 君は僕を馬鹿だと思っていたね。 | |
| I think this machine is in need of repair. | この機械には修理が必要と思う。 | |
| I thought it was strange that he didn't turn up. | 彼が姿を見せないのはおかしいと思った。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| I don't believe you've met him. | あなたは彼に会っていないと思う。 | |
| I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers. | 家にあるもの全部食べてしまったかと思ったけど、クラッカーをもう一箱見つけたよ。 | |
| His story puts me in mind of my past days. | 彼の話で僕は昔のことを思い出します。 | |
| Also, those of you who don't have the chance to wear a 'kimono', go for it and wear one! | なかなか「きもの」を着る機会がないというかたも、思い切って着てみましょう! | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| I think him a fool. | 僕は彼は馬鹿だと思う。 | |
| I think it true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| I know you don't ever want to see me again. | あなたがもう二度と私に会いたくないと思っているのは分かっています。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is. | 確かにどこかであった人だが、誰だか思い出せない。 | |
| He thought someone had put poison in his soup. | だれかがスープの中に毒を入れたと彼は思った。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| I think his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| She had, I thought, no right to do that. | 彼女はそんなことをする権利がないと私は思った。 | |
| Tom lost his cap, and he felt that he had to buy a new one. | トムは帽子をなくしたので、新しいのを買わなければならないと思った。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君にはおおいに効くと思う。 | |
| My father wants me to be an engineer. | 父は私に技師になってほしいと思っている。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はその犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |
| There's one thing I shall never understand till my dying day. | 死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。 | |
| I think she will succeed as a lawyer. | 彼女は弁護士として成功するだろうと思う。 | |
| I wouldn't have thought I would someday look up "Viagra" in Wikipedia. | ウィキペディアでいつかバイアグラを検索するなんて思ってもみなかったわ。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| He's a plain speaker. | 彼は思ったことを口にする。 | |
| I do not think so. | そうは思いません。 | |
| He reminds me of my grandfather. | 彼を見ると祖父を思い出します。 | |
| Do you think you can make out the list in an hour? | 一時間でそのリストを作成できると思いますか。 | |
| I never cross this bridge without being reminded of my childhood. | この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 | |
| It never occurred to me that he might tell a lie. | 彼が嘘をつくなどとは思いもよらなかった。 | |
| "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| His name was on the tip of my tongue, but I couldn't remember it. | 彼の名前が喉まで出かかっていたが、思い出せなかった。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| He did it for the good of the community. | 彼は社会によかれと思ってそれをした。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| I don't think I can cut in working in America. | アメリカの仕事は最後までやりなおすことはできないと思う。 | |
| It is no wonder that she didn't want to go. | 彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。 | |
| I was thinking to go there by bike, but it began to rain. | 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 | |
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| She was envious of her cousin's success. | 彼女はいとこの成功をうらやましく思っていた。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| Why do you think I told her about it? | なぜ私がそのことを彼女に話したと思いますか。 | |
| We're having some friends over. | 友達を呼ぼうと思っているんだ。 | |
| What makes you think that I'm against that? | どうして私が反対だと思うのですか。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の話を信じてくれず、彼と議論してもダメだと思った。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| I thought you liked being alone. | 一人でいるのが好きなのだと思っていました。 | |
| For the life of me, I couldn't remember his name. | どうしても私は彼の名が思い出せなかった。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 「私はとても幸運だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| When I hear this song, I think of her. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |