Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I change my mind a lot. | 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| What do you think we must do in order to maintain the peace of the world? | 世界の平和を維持するにはわれわれはどうしなければならないと思いますか。 | |
| I am sure of winning the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| Do you think she can handle her staff? | 彼女はスタッフをまとめていけると思いますか。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官は思わず笑った。 | |
| I don't think Tom will like this place. | トムがここを気に入るとは思えない。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| I am proud to work with you. | 私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。 | |
| I took it for granted that you knew the whole matter. | きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 | |
| I am going to leave my present job. | 私は、今の職をやめようと思っています。 | |
| In my opinion, German is the best language in the world. | 私の意見では、ドイツ語は世界一の言語だと思います。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| I remembered riding home in a pickup truck last Sunday. | 先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。 | |
| At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. | 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 | |
| Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. | その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 | |
| People once held that the world was flat. | 人は昔地球は平だと思っていた。 | |
| I have a guilty conscience about that. | 私はその事ではやましく思っている。 | |
| No matter what you're studying, I think it's best to study a little every day. | どんな勉強でも、毎日コツコツとやるのが一番だと思う。 | |
| The idea seemed absurd at first. | その考えは最初のうちはばかげているように思えた。 | |
| It seems to have that he knows everything. | 彼はすべてを知っているように思われる。 | |
| I think death is preferable to shame. | ぼくは恥より死の方がましだと思っている。 | |
| I couldn't help laughing out. | 思わず吹き出してしまった。 | |
| I want to be more independent. | 私はもっと自立したいと思っている。 | |
| We make the total about $50. | 総額はおよそ50$ぐらいだと思う。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 | |
| Tony realized that if he hired another crew, got more customers and did the job quicker and sloppier, he could make more money. | トニーは人を雇い、もっと客を掴み、仕事をより早くずさんにやれば、もっと金もうけができると思ったのだ。 | |
| What did you think when you actually met me for the first time? | えーっと、それで実際に私に会ってみて、どう思った? | |
| All of my kids want to learn French. | ウチの子どもたちは皆フランス語を学びたいと思っています。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| How do you like that? | これどう思いますか。 | |
| My heart was in my boots when I thought of it. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| I can't remember his name. | 彼の名前を思い出せない。 | |
| Do you feel birthdays are important? | 誕生日って大事だと思う? | |
| The medicine had a wonderful effect on him. | その薬は彼に不思議なほどよく効いた。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| The girls were all excited at the thought of meeting the actor. | 少女達はその俳優に会えると思ってわくわくしていた。 | |
| I didn't expect you so soon. | 君がこんなに早く来るとは思っていなかった。 | |
| I'm sure you'll like it. | きっと好きになると思います。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| Tom is embarrassed about buying condoms. | トム君はコンドームを買うのが恥ずかしいだと思う。 | |
| She failed and felt humiliated. | 彼女は失敗して恥ずかしく思った。 | |
| To many, change seems inevitable. | 多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。 | |
| Most people like to see in pictures what they would like to see in reality. | たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。 | |
| I don't think I would ever shop until I had to go into debt because of it. | 人からお金借りてまで、買い物する事ないと思うけど。 | |
| The situation seemed to call for immediate action. | 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. | 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 | |
| Believe it or not, she has three children. | まさかと思うだろうが、彼女には子供が3人いる。 | |
| We think that the narrow road was responsible for the accident. | その事故は狭い道路のせいだったと、私たちは思う。 | |
| I want to go straight. | 私は足を洗いたいと思っています。 | |
| Don't you think that Ronald Mcdonald is a bit creepy? | ドナルドが気持ち悪いだと思いませんか? | |
| Do you really think that kind of thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私はちょうど家を出ようと思っているところに、小雨が降り始めた。 | |
| To look at him, you'd take him for a girl. | もし君が彼を見たら、女の子だと思うだろう。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| She is very thoughtful and patient. | 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| I find her appearance attractive. | 彼女はとても魅力的だと思う。 | |
| I thought you might like to know who's coming to our party. | 私たちのパーティーに来るのが誰か、あなたがお知りになりたいのではないかと思いました。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| Whenever I hear that song, I think of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| I took it for granted that he would become a member. | 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 私は全然変だと思いませんけど。 | |
| It seems that he is rich. | 彼は金持ちのように思える。 | |
| What do you think, Miss West? | あなたはどうお思いになって、ウェストさん? | |
| We had expected that you would succeed this time. | 今回はきみはうまくいくと思っていたのだけれど。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| I felt sorry for the boy. | 私はその少年をかわいそうに思った。 | |
| He made nothing of her success. | 彼は彼女の成功を何とも思わなかった。 | |
| This picture reminds me of our happy days in England. | この絵を見ると私達がイギリスで過ごした楽しい日々を思い出します。 | |
| By the way, do you think there's anything after death? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| It appears to me that you are right. | 君の言っていることが正しいように思える。 | |
| He thought of a good idea. | 彼はよい考えを思いついた。 | |
| She looks so grand. | 彼女はとても思いあがっているようだ。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| To hear him talk, you might think he's a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Recollect my mother holding me tight. | 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 | |
| I also think so. | 私もそう思う。 | |
| I am afraid your plan will not work. | 私はあなたの計画がうまくいかないのではないかと思う。 | |
| What do you really think about Tom? | ぶっちゃけトムのことどう思ってる? | |
| We all took for granted that the professor could speak English. | 私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。 | |
| I am very lucky to have friends who care about me. | 私は、自分を大切に思ってくれる友人を持って、とても好運だ。 | |
| Natto reminds me of a bad experience. | 納豆には嫌な思い出があってね。 | |
| I mustered up my courage and went there. | 私は思い切ってそこに行った。 | |
| I don't recall. | 思いあたらないのですが。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| I believe in early rising. | 早起きをよいと思っている。 | |
| You make me feel so guilty. | 君には悪い事したと思ってるよ。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| I should go there sometime. | いつかはそこに行くべきと思っている。 | |