The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '思'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A few years ago it would have been inconceivable for Japan to send troops overseas.
数年前だったら、日本が海外へ軍隊を派遣することは思いもよらないことだっただろう。
It is strange that he knows nothing about the matter.
彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。
We regard John as our leader.
私達はジョンをリーダーと思っている。
Do you think I don't know what's happening?
君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか?
I am not rich, nor do I wish to be.
私は金持ちではないし、またそうなりたいとも思わない。
Can you remember the first time you went swimming?
はじめて泳ぎに行った時のこと思い出せますか?
He dwells on his past failures.
彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。
To hear him speak English, you would take him for a native speaker.
彼が英語を話すのを聞けば、母語話者だと思うだろう。
My daughter won't find it easy to get accustomed to the new school.
私の娘は新しい学校に慣れるのがたやすいとは思わないだろう。
No wonder she didn't show up to see him off. They broke up.
彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。
If you act like that, he'll think you hate him.
嫌われているのではないかと思われてしまうよ。
I think he's correct.
彼は正しいと思う。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I think he's an honest man.
彼は正直な人間であると思う。
I thought doing this would be easy.
これをやるのは簡単だと思った。
I don't go to the movies as often as I'd like.
自分で行きたいと思う映画を見に行かない。
I believe that he'll do fine.
彼はきっとうまくやると思う。
I can hardly wait till I see you.
あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。
He was the last person I expected to see.
まさか彼に会えるとは思わなかった。
I couldn't make myself understood in English.
私は英語で自分が思っていることを言えなかった。
It is wonderful to think of Spring, when the new buds of the persimmon burst forth.
春、カキの新芽がふき出したころのことを思うとすばらしい。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
I think that you ought to apologize to her.
君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。
No one thinks so.
誰もそう思わない。
I think a movie is more entertaining than any book.
映画の方がどんな本より面白いと思う。
Homesickness is a longing to go back to where you are from.
ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。
She must have everything her own way.
彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。
I am hoping to get two copies of this book.
この本を二冊ほしいと思っています。
I was much amused at the idea.
私はその考えを非常に面白いと思った。
They consider him a hero.
彼らは彼をヒーローだと思っている。
Do unto others as you would have others do unto you.
自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。
Don't you think it's strange that he's not here?
彼がここにいないのは変だと思いませんか。
Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines.
キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。
I was moved to tears in spite of myself.
情にほだされて思わず涙を流した。
Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling.
まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。
Now, I'd like you to imagine a map of Great Britain.
さて、頭の中に大ブリテンの地図を描いていただきたいと思います。
Do you have any special reason why you want to go to America?
アメリカへ行きたいと思う何か特別な理由があるんですか。
I went to the boss in hopes of getting a raise.
昇給ができるといいなと思いつつ、上司のところへ行った。
I think it's true.
それは本当だと思いますよ。
I'm wondering when to buy a computer.
私はいつコンピューターを買うべきか思案している。
He thinks he is fit for the position.
彼はその地位に適任だと思っている。
I think that Tom is kind.
私はトムは親切だと思います。
I think he has done it.
私は彼がそれをしてしまったと思う。
I thought that was the case.
そんなことだろうと思った。
We want to learn some Japanese songs.
私たちは日本の歌を習いたいと思っている。
I couldn't remember ever having met her.
彼女に会ったことを私はどうしても思い出せなかった。
Do you take me for a fool?
あなたは私があほだと思ってますか。
I'm sorry to hear that your father has passed away.
お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。
To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
I think it's possible for people to live on the moon.
私は人間が月で生活することは可能だと思う。
I can't think of his name just now.
私は今、彼の名前が思い出せない。
Your help would be appreciated on this matter.
この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。
Don't you think it odd that she was in such a hurry?
彼女がそんなに急いでいたのを変だとは思いませんか。
He hit on a splendid idea.
彼はすばらしい考えを思い付いた。
Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected.
彼の助言のおかげで、私たちはそれを思ったより早く終えられた。
I was given to understand that she was ill.
私は彼女が病気だと思い込まされた。
I think you should think about the future.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
Do you think I'm crazy?
私がまともじゃないと思いますか。
What do you take me for?
僕と何だと思っているのだ。
They are eager to win the next game.
彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。
It was a strange affair.
それは不思議な事件だった。
He's the deep brooding type.
彼は沈思黙考するタイプだからな。
I think it is a mere coincidence.
私はそれが単なる偶然だと思う。
I think it's time to wind up this meeting.
そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。
Do you think the Democratic Party will get the better of the Republican Party?
民主党は共和党に勝つと思いますか。
It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages.
アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。
The song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
She thought it was necessary that she should do something about it.
そのことに対して何かをしなければならないと彼女は思った。
For a long time I wanted to meet him.
長い間彼に会いたいと思っていた。
Some think it is a bad idea.
悪い考えだと思う人もいます。
He was absorbed in deep thought.
彼は深く物思いにふけっていた。
She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way.
彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。
I propose that we should have another meeting.
もう一度会合をもってはどうかと思うよ。
I got gloomy and thought of giving up.
私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。
We thought some students would come, but there was nobody the classroom.
私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出してるんだ。
Tom lost his cap, and he felt that he had to buy a new one.
トムは帽子をなくしたので、新しいのを買わなければならないと思った。
Here, I got us a bottle of white wine.
ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。
Whoever travels will find that there's no place like home.
旅行をする人は誰でも、故郷のような良い所はないと思うだろう。
I assume it was Tom's idea.
たしかトムのアイデアだったと思う。
I can't remember his name.
彼の名前を思いだせない。
I feel sad when I think about all the people who die in wars.
戦争で死んでいった人のことを思うと胸が痛む。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.