Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Experience the sickening knotting of the stomach. はらわたの煮えくり返る思いをした。 I took it for granted that he would win the race. 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 I thought a game of tennis might be fun. テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 I think you can get it. 私はあなたがそれを手に入れられると思います。 I beg your pardon. I didn't think this was your seat. すいません。あなたの席とは思いませんでした。 I thought it would be difficult for her to get the tickets. 彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。 People are apt to take it for granted that professors can speak English. 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 What do you think are the racial traits of the Japanese? 日本人の民族的特性は何だと思いますか。 I wonder who invented it. 誰がそれを発明したのかと思う。 I'm glad to know that you are on the way to a full recovery. 私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。 I thought we were supposed to meet Tom at 2:30. 私たちは2時30分にトムと会うことになっていると思っていました。 Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 My answer will be all right. 私の答えで良いと思う。 As far as I am concerned, I don't think that's true. 私としては、それは真実でないと思います。 What do you think happened to our family? 私たちの家庭にどんなことが起きたと思いますか。 He has some grave defects, but I think he is a great scholar all the same. 彼は大きな欠点もあるが、やはり偉大な学者だと思う。 I regard him as a poet. 私は彼を詩人だと思う。 I could not catch as many fish as I had expected. 思っていたほど魚は釣れなかった。 I was expecting it to be a bad book, but damn me if it wasn't quite good after all. どうせ駄作だろうと思っていたのだけど、どっこいなかなかいい本だった。 It wasn't as expensive as I expected. 思ったより安くあがった。 Whatever others think of me, I don't mind at all. 他人が私のことをどう思おうと、私はいっこうに気にしない。 I thought that he was a doctor. 私は彼が医者だと思いました。 Our attitude toward plants is singularly narrow. 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 Everything seemed to go wrong with me. 何もかも私にはうまくいかないように思われた。 I think it's strange that Alice should keep silent for such a long time. アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 I don't think that he is right. 私は彼が正しいとは思いません。 I wouldn't miss it. あとで懐かしく思ったりはしないだろう。 I thought he loved you, but as it is, he loved another girl. 彼は君を好きだと思っていたが、実際はほかの女の子が好きだったのだ。 We think Tom may be in trouble. 私たちはトムが困った状況に陥っているかもしれないと思っている。 I think Kate is also a clever person. ケイトも賢い人であると思う。 He wants to be an Edison in the future. 彼は将来エジソンのような発明家になりたいと思っている。 "Can you do it in a week?" "I think so." 「一週間で出来ますか」「出来ると思います」 Small wonder that he thinks so. 彼がそう思うのも無理はない。 I would like to address two questions. 質問を二つしたいと思います。 The way she flips her ponytail will charm you before you realise it. ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。 I think it's important for us to stay calm. 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 Who do you think she is? 彼女はだれだと思いますか。 The photo takes me back to my childhood days. その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 Thank you for reminding me about the meeting I have to attend. 私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。 Well, I think jogging is good. ええと、私はジョギングはよいと思う。 I don't think I can cut in working in America. アメリカの仕事は最後までやりなおすことはできないと思う。 I'm thinking about visiting my friend next year. 私は来週友達を訪ねたいと思います。 This was to teach me to think methodically. これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?" 『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。 Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful. しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。 I think that his novel is boring. 私は彼の小説をつまらないと思う。 I think he's competent. 彼はやり手だと思う。 When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。 It was so lovely a day that I preferred to walk. とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。 I think it's unlikely that any store would sell this model for that price. 他のどの店もその値段でこのモデルを販売することはないと思う。 Missing for years, the document miraculously came to light the other day. その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 He blamed her for imagining that she was sick. 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 This will be one of the best memories of my life. よい思い出になりました。 How long do you think it will take to go to the airport? 空港までどのくらいかかると思いますか。 Do you think that you can put your idea into practice? 君の案を実行に移せると思っているのか。 I must go there irrespective of what you think. 君がどう思おうと、私はそこへ行かなければならない。 Hanako questioned his sincerity. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 He thinks he is an Edison. 彼は自分をエジソンのような発明家だと思っている。 I thought it was unusual that he was up so late at night. 彼がそんなに夜遅く起きているのは珍しいと思った。 I left home early in the morning for fear that I should miss the train. 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 You cannot have your own way in everything. 何でも思い通りには行かないよ。 I thought you were going to wear your new suit. あなたは新しいスーツを着るつもりなのだと思っていました。 Tom would like to be reincarnated as a woman. トムは女性に生まれ変わりたいと思っている。 What do you think I've been doing? 何をしてたと思う? I don't think this old car will make it to the top of the hill. この古い車が丘の頂上までうまく登っていけるとは思わない。 I thought I might not be supposed to sit down. 座ってはいけないのかと思った。 "I want that book", he said to himself. 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 I am afraid it will rain tomorrow. 明日は雨が降るだろうと思う。 He dare not express his opinion. 彼は思いきって意見を発表しない。 I don't think that it's strange at all. 全然変だと思いません。 I was much amused at the idea. 私はその考えを非常に面白いと思った。 That's me - the coward unable to screw up his courage and find out the truth. 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 I never thought of coming to your place. あなたの部屋に来るなんて思ってもいなかった。 I thought I must do it. それをしなければと思った。 He will be wondering what we are doing. 私たちが何をしているのかと思っていることでしょう。 I thought you understood. あなたは理解しているのだと思っていました。 That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him. ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 After the lightning, came the thunder. 稲妻が光ったと思うと雷がなった。 I thought for sure you would stay in Japan forever. てっきりずっと日本にいるかと思ったよ。 Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 At that time, I thought that I was going to die for real. あのときはリアルに死ぬかと思った。 Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 I think it strange that Alice should keep silence for such a long time. アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 When I was in high school I wished that a meteorite would fall every day. 高校のときは毎日隕石落ちろって思ってた。 How many people do you think live in Thailand? タイの人口は何人だと思いますか。 Do you suppose it will rain today? 今日は雨が降ると思いますか。 I don't think it worthwhile doing such a thing. 私はそんなことをするのは価値がないと思います。 I wondered if I had ever really understood anyone. 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 I couldn't help smiling at her childlike frankness. 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 Oh my gosh! You're the last person I expected to meet in a situation like this. なんとまあ!こんなシチュエーションで君に会うなんて思ってもいなかったよ。 Whenever I see this, I remember him. これを見るたびにいつも彼のことを思い出す。 Are you seriously thinking about buying that old car? あの古い車を本気で買おうと思っているんですか? The actual price was lower than I thought it would be. 実際の値段は思ったより安かった。 I think Beethoven is as great a composer as ever lived. 歴史上最も偉大な作曲家はベートーヴェンだと思っています。 I thought you were going to do something about that. あなたがそれについて何かするつもりだと思ってました。 I think Betty is eligible for a fine young man. ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 I thought it best for him to say nothing about the matter. 私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。 In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful. このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。