Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you are to succeed, you should make efforts. | 成功したいと思うなら努力すべきだ。 | |
| It's more difficult than you think. | あなたが思っているより難しい。 | |
| Do you think this job is fit for the man? | この仕事はその人にあっていると思いますか。 | |
| A fool, when he is silent, is counted to be wise. | 馬鹿も黙っていれば利口に思われる。 | |
| Cars that, when new, cost 3,000,000 yen are apparently now worth 300,000, so I think I'll use mine a little longer. | 新車時300万円した車も今では30万円位だそうですから、もう少し乗ろうと思います。 | |
| I never thought of coming to your place. | あなたの部屋に来るなんて思ってもいなかった。 | |
| The company wants to hire 20 people. | その会社は二十人を雇いたいと思っています。 | |
| We expect stormy days this fall. | この秋は荒れた日が続くと思います。 | |
| What clothes do you think I should put on to go to my date tomorrow? | 明日のデート、何着て行けばいいと思う? | |
| Thoughts of being trapped grew stronger. | つながれているという思いがつのった。 | |
| Learning without thought is labor lost. | 学んで思わざれば暗し。 | |
| I figure it's because when I'm driving around, my zip code keeps changing. | きっと車を運転していると住所が頻繁に変っちゃうからだと思うの。 | |
| That kind of story appeals to me. | そのような話は私には魅力的に思えるんです。 | |
| I hope to visit Nara next time. | 次回は奈良を訪ねたいと思います。 | |
| At first, I thought she was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| It was stupid of me to believe that! | それを信じるとは私も思わなかった。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| That story brought to mind an old friend of mine. | 私はその話で旧友を思いだした。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| Mr. White soon began to feel guilty. | まもなくホワイト氏は悪いことをしたなぁと思い始めました。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| It seems to me that Mr Jones is good golfer. | 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 | |
| I met him by chance in the train this morning. | 今朝車中で思いがけず彼にあった。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず笑い出してしまった。 | |
| That's what I thought. | だと思った。 | |
| Can you express yourself in English? | あなたは思っていることを英語で言えますか。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできとてもうれしく思います。 | |
| I don't think she cares very much. | 彼女はあまり気にかけていないと思う。 | |
| I will go and take a look at the house. | 私はその家を見に行こうと思う。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| I considered his originality of great importance. | 私は、彼の独創力は、とても重要だと思った。 | |
| I jumped at the unexpected news. | その思わぬ知らせに私はびくっとした。 | |
| I want to go to America some day. | いつかアメリカに行きたいと思っている。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| I felt that the plan was unwise. | 私はその計画は賢明でないと思った。 | |
| I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement. | あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I suspected he was a liar. | 私は彼が嘘つきではないかと思った。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| He was absorbed in thought. | 彼はもの思いにふけっていた。 | |
| He is believed to have been killed in action. | 彼は戦死したと思われている。 | |
| I'm sorry to hear that your father has passed away. | お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| I'm afraid she can't answer. | 彼女は答えられないと思います。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| Mr Taylor wishes he had not come to the party. | テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。 | |
| I think you're probably right. | おそらく、あなたが正しいと思います。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| When I was a boy, I thought that I wanted to be a doctor. | 子供のころ、私は医者になりたいと思った。 | |
| I imagine he will be late for the meeting. | 彼は会合に遅刻すると思います。 | |
| I never dreamed of there being such a quiet place. | こんな静かな所があるとは夢にも思わなかった。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| You will be taken for an ill-mannered person if you do so. | そんなことをすれば、失礼な人だと思われますよ。 | |
| When I hear that song, I think about when I was young. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. | このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 | |
| I thought for sure you would stay in Japan forever. | てっきりずっと日本にいるかと思ったよ。 | |
| I am afraid time is not ripe for it yet. | まだそのためには機が熟していないと思う。 | |
| His disciples recalled what he had said. | 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。 | |
| What do you think, Tom? | トムはどう思う? | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder? | どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。 | |
| What thought do you think had the biggest impact on the English in the Middle Ages? | 何の思想が中世英人に一番影響したと思うか。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| I hoped to have met him at the party. | 私はパーティーで彼に会いたいと思っていたのだが。 | |
| His thoughts are empty of idea. | 彼には思想の理想がかけている。 | |
| "Will he recover soon?" "I'm afraid not." | 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そうは思いません」 | |
| I'd better see you about this tomorrow. | 明日このことについてお目にかからなくてはと思います。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I wish it would stop raining before tomorrow. | 明日までに雨が止めばいいと思います。 | |
| I think it certain our team will the win the game. | 私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。 | |
| Who do you think you are? | 何様だと思ってるんだ。 | |
| I think it's better not to try it. | やってみないほうがよいと思う。 | |
| He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. | 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 | |
| The farm production of this year is better than we expected. | 今年の農産物の出来は思ったより良い。 | |
| I don't doubt but that he will come. | 彼はきっと来ると思う。 | |
| It was a one-sided love affair. | それは片思いの恋だった。 | |
| I think that he is right. | 彼の言うとおりだろ思う。 | |
| Stop seeing me as a "normal" person! | 私のことを凡人だと思うのはやめて! | |
| "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? | 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩、外出したいとは思わない。 | |
| Missing for years, the document miraculously came to light the other day. | その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 | |
| I never see this picture without thinking of my dead mother. | この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| She seldom sings, but I think she will tonight. | 彼女は滅多に歌わないが、今夜は歌うと思う。 | |
| Can you think of anything else? | あなたは何かほかに思いつけますか。 | |
| I had half a mind to throw in the towel. | その仕事はいっそやめようかと思った。 | |
| Girls begin puberty around the ages of ten to eleven, and boys around the ages of eleven to twelve. | 女子は10~11歳前後、男子は11~12歳前後で思春期を迎える。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| I assumed it was free. | 無料だと思った。 | |