Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm proud of having run fast as a boy. | 私は子供のころ足が早かったことを自慢に思っています。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen. | 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。 | |
| She thought they were about to fly out through the open window. | 今にも開いた窓から飛び立ちそうだと思った。 | |
| We called the party a great success. | パーティーは大成功だと思った。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| I guess I'll have to leave now. | もう帰らなければと思います。 | |
| He looked up at his mother, waiting for her to be shocked. | 彼は、母がギョッとするだろうと思いながら、顔を上げて母を見つめた。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| We all consider he's the cleverest dog in the world. | うちでは皆彼が世界で一番利口な犬だと思っている。 | |
| I thought Tom had gotten over Mary. | トムはメアリーのことを忘れたのだと思っていました。 | |
| I can't remember her address. | 私は彼女の住所を思い出せない。 | |
| I thought my son was being quite sneaky lately. Sure enough, I spotted him uploading a picture of himself cross-dressing and in makeup to a blog. | 最近息子がこそこそしてると思ったら、どうやらお化粧して女装した写真をブログにアップしているらしい。 | |
| I laughed so much, I thought I'd die. | 笑いすぎて死ぬかと思った。 | |
| I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset. | オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。 | |
| I am sure of his trusting you. | きっと彼はあなたを信じると思いますよ。 | |
| I think what you say is true. | おっしゃることは本当だと思います。 | |
| I cannot think that I will ever meet him. | 彼に会う事などは到底思いもよらない。 | |
| The vision of the Olympics had sustained him. | オリンピックへの夢が思い出せなかった。 | |
| To believe that an unexpected big fortune will come your way is to build a castle in Spain. | 思いがけない大きな財産がころがりこんでくると信じることは、根も葉もないことだ。 | |
| He's a plain speaker. | 彼は思ったことを口にする。 | |
| I thought Tom would be here by now. | トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 | |
| I think I've met you before. | どこかでお会いしたことがあると思います。 | |
| Admitting what you say, I still think he's in the right. | おっしゃることは認めますが、それでも、彼は正しいと思います。 | |
| Mary is lacking in delicacy. | メアリーは思いやりに欠けている。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| We believed it to be a flying saucer. | 空飛ぶ円盤だと思った。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| Do you think we'll have good weather? | よい天気になると思いますか。 | |
| I thought Tom might be sick. | トムは病気かもしれないと思いました。 | |
| The song reminds me of my young days. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| She thought he might be feeling lonely and forgotten. | 彼女は彼が寂しく思い忘れられてしまうのではないかと思ったのです。 | |
| You take me for a sucker, don't you? | 僕をかもだと思っているんだろう。 | |
| I think your basic theory is wrong. | 君の基本的な理論はおかしいと思う。 | |
| What do you think, Tom? | トムはどう思う? | |
| They consider him a hero. | 彼らは彼をヒーローだと思っている。 | |
| She's an outspoken person. | 思ったことをズバズバ言うタイプ。 | |
| He thought that it was like a bird cage. | それは鳥かごのようだと彼は思いました。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないって言ってました。 | |
| By the way, do you think there's anything after death? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| I remember his face but I can't remember his name. | 彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。 | |
| I think all fat people should go on a diet. | 太っている人はみんなダイエットすべきだと思う。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| For my summer homework, I'll try to create something big with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| The doctors thought he was dead, but today he is still alive and healthy, and has a job and a family. | 医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs. | 晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。 | |
| Do you think he did the job on his own? | 彼があの仕事を一人でやったと思いますか。 | |
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| Do you think that you can put your idea into practice? | 君の案を実行に移せると思っているのか。 | |
| I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. | トムがメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。 | |
| Tom didn't expect to win the race. | トムはレースに勝つとは思っていなかった。 | |
| I found it pleasant walking in the country. | 田園を歩くのは楽しいと思った。 | |
| I'm thinking of going somewhere for a change of air, since my doctor advises me to. | 医者が勧めるので、どこかへ転地療養に行こうと思っています。 | |
| No matter how hard I try, I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| No musician would have thought of playing that music at the funeral. | どんな音楽家も葬式にその音楽を演奏しようと思わなかったであろうに。 | |
| I'm thinking of going to Canada next year. | 来年はカナダに行こうかと思ってます。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| I believe that this is not a good idea. | それは良い考えではないと私は思います。 | |
| I guess you are right. | 君が正しいと思うよ。 | |
| I suppose her brother would be about forty when he died. | 彼女の兄が亡くなったとき彼は40歳ぐらいだったろうと思う。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供時代を思い出す。 | |
| I had a notion to tell what I had seen. | 私の見たことを話そうかなとふと思った。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| He is still aching for his home. | 彼は今でも故国を恋しく思っている。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| For the life of me, I couldn't remember his name. | どうしても私は彼の名が思い出せなかった。 | |
| Listening to oldies reminds me of my hometown. | オールディーズを聞くと故郷を思い出します。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| I am afraid she is ill. | 彼女は病気なんだと思う。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| There is nothing for it but to wait and see. | 私たちは成り行きを見守るよりしかたがないと思う。 | |
| We took him for an American. | 私達は彼をアメリカ人だと思った。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| Don't you think my horse ought to win the Derby? | 私の馬がダービーに勝つとは思いませんか。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| I think I'm right. | 僕が正しいと思う。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| I wouldn't miss it. | あとで懐かしく思ったりはしないだろう。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. | 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 | |
| I can not seem to explain to you how difficult it is. | その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I think all my efforts to help her will just be a waste of my time. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| My wife wants me to do away with this nice old hat. | 私の妻はこの古いよい帽子を私にすててほしいと思っている。 | |
| I had a strange dream last night. | 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 | |
| Mike really thought your sister was something else. | マイクは君の妹のこと、とびきりいかしてるって思ってるんだ。 | |
| There's one thing I shall never understand till my dying day. | 死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。 | |