Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We think he'll be back soon. 私たちは彼がすぐ戻ってくると思う。 Many people think that children spend too much time watching TV. 多くの人が、子供たちはテレビを見てばかりいると思っている。 I didn't think anyone could fix this watch. 誰もこの時計を修理することはできないと思ってたけどね。 I thought it wiser to hold my tongue. 私は黙っている方が賢明だと思った。 That song reminds me of my home. その歌を聴くと故郷を思い出す。 You could be right, I suppose. 合ってると思うよ、たぶん。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful. このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。 I took it for granted that you would come. 君が来るのは、当然のことだと思った。 I don't recall. 思いあたらないのですが。 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 Happy are those who think themselves wise. 自分が利口だと思っている人は幸せだ。 I think it doubtful whether he understood my explanation. 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 I think I should see a doctor. 医者に診てもらうべきだと思います。 The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 I thought Tom would be here by now. トムは今頃ここにいるものだと思っていました。 Tom wondered how many times Mary had been arrested. トムは、メアリーは何度逮捕されたことがあるのだろうかと思った。 A slip of the tongue often brings about unexpected results. うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 I never dreamt that I would win first prize. 1等になるなんて夢にも思わなかった。 I don't think he's playing with a full deck. 僕は変なやつだとは思わない。 This song reminds me of my childhood. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 No matter where you live, you would find it difficult not to laugh at, say, Charlie Chaplin's early films. たとえどこに住んでいようとも、例えば、チャーリー・チャップリンの初期の映画を見て笑わずにいるのは難しいと思うであろう。 I believe this is a case in point. これこそ適切な事例だと思う。 He is not as lazy a student as you think. 彼はあなたが思っているほど怠け者の学生ではない。 Nobody will regard us as office workers. 誰も我々を会社員と思うまい。 It was determined that the picking of one's nose is a completely normal act for adolescent boys. 「思春期の少年にとって、鼻をほじくることは普通の行動である」という医学的発見を突き止めた。 Hardly anyone thinks that we are sisters. ほとんどの人が、私たちが姉妹だと思っていない。 I think that style of dress will return again next year. あのドレスのスタイルは、来年も見られるだろうと思う。 At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 You remind me of a boy I used to know. あなたは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。 I think it won't rain this afternoon. 今日の午後は雨が降らないと思う。 "Have you worked on your summer homework?" "Hey, don't make me think of bad things." 「夏休みの宿題は進んでる?」「おい、嫌なこと思い出させんなよ」 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 She doesn't like to associate with Bill. 彼女はビルと交際したくないと思っている。 What seems easy at first often turns out to be difficult. 最初簡単に思えるものが、あとで難しいとわかることがよくある。 I was able to finish the work earlier than I had expected. 私は思ったより早く仕事を終わらせることができた。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 Each time I see this picture, I remember my father. わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 We communicate with one another by means of language. 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 It seems that he has something to do with the matter. 彼はその件と関係しているように思われる。 Through trial and error, he found the right answer by chance. 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 I think he's correct. 私は彼が正しいと思います。 Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 Don't you think it a bad thing? 悪いことだと思わないのか。 I think it's important for us to stay calm. 私は私たちが冷静にしていることが大切だと思う。 I think that he is in the right in this dispute. この議論では彼の言い分が正しいと思う。 She will be flattered if you go to see her in person. あなた本人が彼女に会いに行けば、彼女はうれしく思う。 Never have I dreamed such a strange dream. 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 He seems to think nothing of telling a lie. 彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。 It's an African country, so you may think the climate is very hot. ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 I think it will rain today. 今日は雨が降ると思います。 Frankly speaking, I think he's a good boss. 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 I am very proud of the job I chose myself. 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。 Do you think that men and women can ever just be friends? 男女間の友情って成立すると思いますか? This job will take twice as long as I expected. この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 He lost himself in thought. 彼は思索にふけっていた。 He wants to be an engineer. 彼は技師になりたく思っています。 I can't remember her phone number no matter how much I try. どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 The house was more expensive than I had expected. その家は値段が思ったより高かった。 I've been way busier than expected. 思ったよりずっと忙しくやってる。 You are expected to do a good job. 君は立派な仕事をすると思われている。 I am suspicious of him. 彼が怪しいと思う。 I am very lucky to have friends who care about me. 私は、自分を大切に思ってくれる友人を持って、とても好運だ。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 There is nothing for it but to wait and see. 私たちは成り行きを見守るよりしかたがないと思う。 I take for granted that my answer is correct. 私は当然私の解答が正しいと思っている。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 Who wants to find pearls, has to dive deep. 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 I found listening to him very interesting. 彼の話を聞くのはとてもおもしろいと思った。 He dared to propose to her. 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face. ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。 Don't you think it strange that he is not here? 彼がここにいないのは変だと思いませんか。 That's what I expected it to be like. そんな感じだとは思った。 It is foolish of me not to think of that. そんなことを思いつかないなんて、僕もまぬけだ。 I think it natural for her to decline his offer. 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 I thought I'd try eating Mexican food today. 今日はメキシコ料理を食べてみようと思っていたんだった。 I always thought that Shirley and Alan would get together. シャーレイとアランは恋仲になるだろうと私はずっと思っていた。 She is proud that her son has become a doctor. 彼女は息子が医者になったことを誇りに思っている。 I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 He wants to go out with her. 彼は彼女とデートしたいと思っている。 And she misses them very much. それで、彼女はとてもさびしく思っています。 I just remembered there's something I have to do. やらなきゃいけないことがあったのを思い出した。 I am anxious to see what there is to be seen of the country. その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。 I'm afraid there's been some awful news. 何かひどく悪いニュースがあったのではないかと思います。 I am very happy to hear about your engagement. あなたのご婚約を聞いてとてもうれしく思います。 Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman. ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。 How did you come up with such a good excuse? 君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。 More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 Cheer up! Things are not so bad as you think. 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 Can you guess what I have? 私が何を持っていると思いますか。 I think I had better not say anything about it. 私はそれについて何も言わないほうがよいと思う。 I thought he was coming. 私は彼が来ると思いました。 It's rather cold today, but I think it'll be fairly warm tomorrow. 今日は少し寒いですが、あすはかなり暖かくなると思います。 We must talk her out of this foolish plan. 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 I take it that you are fully acquainted with the facts. 君は十分事実を知っていると思う。 "Thirty dollars is a lot for that small room," he thought. 「あの狭い部屋に30ドルはあんまりだ」と彼は思いました。 Nor am I ashamed to confess my ignorance. それに知らないことは知らないと認めたって恥とは思わない。 Tom didn't know that he had a secret admirer. トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。