Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A man of sense would be ashamed of such behavior. 常識のある人だったらそんな行為は恥ずかしいと思うだろう。 He cherished the memory of his dead wife. 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 I would like to address two questions. 質問を二つしたいと思います。 I had thought that it would be good if I had been able to meet her there. そこで彼女に会えたらよいと思っていたのですが。 I burst out laughing in spite of myself. 私は思わず吹き出してしまった。 As I will not be a slave, so I will not be a master. 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 Tom thinks he's being shadowed by a private detective. トムは探偵に尾行されていると思っている。 I think it's strange that he didn't speak to you. 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 "What time is it?" he wondered. 「何時だろうか」と彼は思った。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 They take it for granted that what is new is better than what is old. 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 I never see you without thinking of my younger brother. 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 I look upon him as a fool. 彼はばかだと思っている。 I think I'll give Tom an egg timer. トムにゆで卵用のタイマーをあげようと思ってるんだ。 Do you think it a bad thing? 悪いことだと思うか。 Can you guess what I have? 私が持っていると思いますか。 That's more recent than you think it is. それは君が思っているよりも最近のことだ。 I am going to try to get a good tan. この夏はこんがり焼こうと思います。 I doubt that our new boss will be any worse than the old one. 今度の上司は前の上司より少しはましなんじゃないかと思う。 What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words. 林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 I can't remember his explanation. 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 Ken couldn't remember that guy's name. ケンは彼の名前を思い出せなかった。 I think that's the reason Tom doesn't have any friends. それがトムに友達がいない理由なのだと思います。 I'm thinking about complaining about my son's teacher at the kindergarten. 息子の保育園の保母さんにクレームをつけたいと思っています。 They all thought of her as a bright girl. 彼らはみんな彼女のことを利口な子だと思った。 Can you express yourself in English? あなたは思っていることを英語で言えますか。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 I expect him to come along any day now. 彼は明日にもやって来るんじゃないかと思います。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 He always insists on having everything his own way. 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。 I found the story interesting. 私はその物語をおもしろいと思った。 But I don't think that it's strange at all. 全然変だと思わないけど。 I don't mind since I'm used to it, but the first guy who thought about making a hearse with a golden roof on top of it, he must have had quite bad taste. 屋根付きの金ぴかの霊柩車って、見慣れてるからなんとも思わないけど、最初に考えたやつはセンスがどうかしてる。 To look at him, you would take him of foreigner. もし彼を見たら外国人と思うだろう。 He wishes he had studied harder when he was young. 彼は、若いころもっと勉強しておけばよかったなあと思っている。 Just follow your heart. 自分の思うとおりにしなさい。 Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. フランスで食べた菓子のうちで、僕がもっと食べたいと思うのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 I never see you but I think of my brother. 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 He wanted to succeed, even at the cost of his health. 彼は犠牲にしてまでも成功したいと思っていた。 He is not as lazy a student as you think. 彼はあなたが思っているほど怠け者の学生ではない。 What do you think of the original plan? その原案をどう思いますか。 I expect him to help me. 私は彼が助けてくれるものと思う。 I don't think that his performance was any good. 彼の演奏は少しもよくなかったと思う。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 You make me feel so guilty. 君には悪い事したと思ってるよ。 She felt happy to see him. 彼女は彼に会ってうれしいと思った。 I hope it will clear up soon. やがて雨は上がるを思う。 I took it for granted that you would come to my party. 君は勿論パーティーにくることと私は思っていた。 He blamed her for imagining that she was sick. 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 I think it's necessary for him to go there. 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 I don't care a damn what people think of me. 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 She was the last woman I expected to see. そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。 I think the rumor is true. そのうわさは本当だと思う。 He will have his own way. 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 Nobody will regard us as office workers. 誰も我々を会社員と思うまい。 Why do you think so? 何故そう思うの? It seems like yesterday, but it's actually nearly ten years since we first met. きのうのことのように思えるけど、私たちが初めて会ってから、実際には10年近くになるんですね。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 I think it wrong that he should go alone. 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 What do you think about the president's speech? 社長のスピーチをどう思いますか。 People no longer consider it strange for men to let their hair grow long. 人々は男の人が髪の毛を伸ばすことをおかしいとはもう思わなくなっている。 Never did I dream that he would succeed. 彼が成功しようとは夢にも思わなかった。 Who do you think he is? 彼は誰だと思う? I took it for granted that he would win the race. 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 What you have just said reminds me of an old saying. あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 You might at least have appreciated his kindness. 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 I doubt if he is a lawyer. 彼を弁護士でないと思う。 I think that he's a good teacher. 私は彼をいい先生だと思う。 His plan sounds impracticable. 彼の計画は実行不可能のように思われる。 I'm sorry to upset your plans. 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 I'm thinking of going somewhere for a change of air, since my doctor advises me to. 医者が勧めるので、どこかへ転地療養に行こうと思っています。 I have wanted to be a painter for a long time. 私は長い間、画家になりたいと思っている。 I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 The song reminds me of my home. その歌を聴くと故郷を思い出す。 Some people believe that Japan is No.1 in everything. 一部の人々は日本がすべて一番だと思っている。 I've always wanted to meet you. 以前からお目にかかりたいと思っていました。 How I wished I could drive a car! 車の運転が出来たらどんなによいかと私は思った。 How do you feel about your father? お父さんの事をどう思いますか? I would like to meet his father. 私は彼のお父さんに会いたいと思います。 I think that Delbert is crazy. デルバートは気違いだと思うよ。 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 I hope to visit this airport again. この空港にまた来たいと思う。 I thought for sure you would stay in Japan forever. てっきりずっと日本にいるかと思ったよ。 I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day. こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。 We all took him to be a great scholar. 私たちはみな彼を立派な学者だと思った。 I am afraid he will fail. 彼はどうも失敗しやしないかと思う。 That's me - the coward unable to screw up his courage and find out the truth. 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 The man asked me who I was, to which question I did not think it necessary to answer. その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 The prospects for Japan's future look dismal. 日本の将来の見込みは暗いように思われる。 I had hoped to have met her there. そこで彼女に会えるといいと思ったのですが。 He has hit upon a good idea. 彼は良い考えがふと思い付いた。 They didn't want to get any gold dust. 彼らは砂金を手に入れたいとは思わなかった。 The judge laughed in spite of himself. 判事は思わず笑った。 I tried to make myself understood, but in vain. 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 I don't think there is any need for you to explain. あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 I think that honesty is the best policy. 私は正直は最良の策だと思います。