Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| I fancy we've met before. | あなたに以前会ったことがあるように思う。 | |
| We thought it natural that he should be punished. | 彼が罰せられるのも当然のことだと思った。 | |
| May I make a suggestion about it? | それについて一つ思いつきを言ってもいいですか。 | |
| They were thought to have died many years before. | 彼らは何年も前に死んだと思われていた。 | |
| I almost think you're right. | どうやらおっしゃるとおりだと思います。 | |
| Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? | あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? | |
| I think we should adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| We counted him a rich man. | 私達は彼を金持ちだと思った。 | |
| I never see you without thinking of my father. | あなたに会えば必ず父を思い出す。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| If she was displeased, she never showed it. | 彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。 | |
| I think it is dangerous for you to drive a car. | あなたが車を運転するのは危険だと思う。 | |
| Do you think it will work? | 上手くいくと思いますか。 | |
| That's me - the coward unable to muster his courage and find out the truth. | 思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 | |
| What makes you think that Tom likes heavy metal? | 何が君にトムがヘビメタを好きだと思わせたのですか? | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| I couldn't remember their names. | 彼らの名前が思い出せなかった。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| We take it for granted that television exists. | テレビの存在を当然のことと思っている。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| He thinks himself to be somebody. | 自分を偉い者だと思っている。 | |
| I think I should see a doctor. | 医者に診てもらうべきだと思います。 | |
| I would like to know how these substances are absorbed by the body. | これらの物質がどのようにして体内に吸収されるのかを知りたいと思う。 | |
| I'm being good to you this morning. | けさはみなさんに思いやりを示しますよ。 | |
| This picture always reminds me of my hometown. | この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。 | |
| There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. | この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| I can't think of any other plan. | 私はその他の計画を思い付かない。 | |
| I hope he will come up with a new and good idea. | 彼が新しくよい考えを思いついてくれればいいのですが。 | |
| I think everything is going well. | あらゆることがうまくいっていると思います。 | |
| I hope this fine weather holds. | こんなすばらしい天気が続けばと思う。 | |
| Never did I expect to see her in such a place. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| It's my view that guns should be banned. | 拳銃は禁止されるべきだと私は思うのです。 | |
| I don't believe that there is any evil person in this world. | 私はこの世に悪人はいないと思っている。 | |
| This book seems very important to me. | 私にとってこの本はとても大切なものに思える。 | |
| Your imagination is running away with you. | 思いすごしですよ。 | |
| Do to others as you would have them do to you. | 人にしてもらいたいと思うように人にしてあげなさい。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| Some were under the impression that the judges had not chosen wisely. | 審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。 | |
| Do you think it likely? | そんなことが有りそうなことだと思いますか。 | |
| I appreciate that you are very fatigued. | 大変お疲れのことと思います。 | |
| Never did I dream of such a thing. | そのようなことは決して夢にも思わなかった。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| Jim is not the man that you think him to be. | ジムは君が思っているような人ではない。 | |
| It is true that we desire to live in a small town. | 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。 | |
| Well, I thought if anyone could do it, it would be you. | まあ君なら出来るとは思ってたけどね。 | |
| I thought it was a good book, but Jim thought otherwise. | 私はそれがよい本だと思ったが、ジムはそうは思わなかった。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が誠実だとは思わない。 | |
| It was cheaper than I had thought it would be. | 思ったより安かった。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| I think it possible for man to live on the moon. | 私は人間が月で生活することは可能だと思う。 | |
| Don't take it for granted that the nature is always there to help us. | 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 | |
| He came to see me any time he felt like it. | 彼は僕を訪ねたいと思うときはいつでも訪ねてきた。 | |
| Of the three candidates, I think Mr. Smith is the best. | 三人の候補者の中ではスミス氏がベストだと思います。 | |
| Do you think of me as a cool guy? | 私を考えると格好いいと思いますか。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| We thought it impossible to stop him. | 彼を止めることは出来ないと思った。 | |
| Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful. | しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。 | |
| Thank you for reminding me about the meeting I have to attend. | 私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。 | |
| I think he has something to do with that scandal. | 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 | |
| It never occurred to him that she would get angry. | 彼女が腹を立てるなんて彼は思いもしなかった。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Do you think this book is worth reading? | この本は読む価値があると思いますか。 | |
| Memories of the good old days came flooding back one after another. | 昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。 | |
| I think he's happy. | 彼は幸福だと思います。 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| I question whether he'll come in time. | 彼が時間どおりに来るかどうかは私は怪しいと思う。 | |
| She expected him to take the bribe. | 彼女は彼が賄賂を受け取るだろうと思った。 | |
| I hope that it is fine tomorrow. | 明日は晴れるといいと思う。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I thought you were going to keep Tom occupied. | あなたはトムを挑発するつもりなのだと思っていました。 | |
| You made a wise decision. | あなたは賢い選択をしたと思います。 | |
| What do you think? | あなたはどう思いますか。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| I'm not ashamed of my father being poor. | 私は父が貧しいことを恥ずかしいとは思わない。 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| I am envious of his success. | 私は彼の成功をうらやましく思う。 | |
| I get weirdly sleepy when I listen to this song. | この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 | |
| To see them sitting together, you'd take them for twins. | 彼らが一緒に座っているのを見ると双子だと思うだろう。 | |
| I just wish we could leave this horrible place. | ただ、この恐ろしいところから出られたらと思うだけです。 | |
| They are not of above taking bribes. | 彼らは賄賂をもらうのを恥と思っていない。 | |
| I never see you without thinking of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. | 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 | |
| What did you expect me to do? | 私に何をしてほしいと思っていたのですか。 | |
| Tom thinks it impossible for Mary to break the record. | トムはメアリーが記録を塗りかえるなんてあり得ないと思っている。 | |
| Do you really believe in ghosts? | 君は本当に幽霊がいると思うのか。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |