Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| He came home earlier than I expected. | 彼は思ったより早く帰ってきた。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? | あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? | |
| I've been looking forward to meeting you. | かねがねお会いしたく思っていました。 | |
| Those who were there thought it was pure gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| What do you think are the racial traits of the Japanese? | 日本人の民族的特性は何だと思いますか。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| Do you think he is good for the position? | 彼はその地位に適していると思いますか。 | |
| I took for granted that he was above such meanness. | 私はかれがそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。 | |
| She told him a joke, but he didn't think it was funny. | 彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。 | |
| I thought that was the case. | そんなことだろうと思った。 | |
| I'm always proud of my family. | 私はいつも家族を誇りに思う。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| I can't be sure, but I think Tom wants to go out with Mary. | 確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| He wondered why she did that. | 彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。 | |
| I want to start learning French. Can you recommend me any materials to study with? | フランス語を始めようと思うんだけど、おすすめの教材を紹介してくれない? | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| Just follow your heart. | 君の思うようにしなさい。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| He went about the store looking for something to buy. | 彼は何か買おうと思って店の中を歩き回った。 | |
| I never expected that she would join us. | 彼女が私たちに加わるなんて思っていなかった。 | |
| I can't remember how to use this machine. | この機械の使い方が思い出せない。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| I thought it easy at first. | 始めはそれを簡単な事だと思いました。 | |
| Strange as it may sound, it is still fact. | 奇妙に思えるが、それでもやはりそれは事実だ。 | |
| I can't come up with a good excuse for being late for the dentist. | 歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| I think Tom could accomplish just about anything he decides to do. | トムは自分で決めたことはなんでもできると思う。 | |
| I take it for granted that he would come. | 私は彼が当然来ると思った。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないかと思ったよ。 | |
| There's one thing I shall never understand till my dying day. | 死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I imagined him a tall man. | 私はかれを背の高い人だと思っていた。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| He thinks nothing of poverty. | 彼は貧乏を何とも思わない。 | |
| We took it for granted that he would come with us. | 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 | |
| I cannot help wondering if he will come on time. | 私は、彼が時間通りに来るかしらと思わざるをえない。 | |
| We think Venice a fascinating city. | 私たちはベニスは魅力的な町だと思う。 | |
| Don't you think that the taxes are too heavy in Japan? | 日本は税金が重過ぎと思いませんか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 | |
| I hope it won't be long before I can see you again. | 間もなくあなたに再びお目にかかれると思います。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| I thought my eyes were playing tricks on me. | 目の錯覚かと思った。 | |
| I'd like to be a dentist in the future. | 将来は歯科医になりたいと思っています。 | |
| No matter how hard I tried, I couldn't remember that song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| He lost himself in thought. | 彼は思索にふけっていた。 | |
| His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible. | 彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| Mary wants to become a teacher. | メアリーは先生になりたいと思っている。 | |
| Tom can do whatever he wants as far as I'm concerned. | トムさんは勝手にすればいいと思います。 | |
| John took the lion's share of the lottery winnings; he claimed it was his idea to buy the ticket in the first place. | 当たった宝くじの賞金の大半を、ジョンは独り占めにした。宝くじを買おうと最初に思いついたのは彼なのだからというのがその言い分だ。 | |
| I couldn't remember ever having met her. | 彼女に会ったことを私はどうしても思い出せなかった。 | |
| He gave birth to a brilliant idea. | 彼はうまい考えを思いついた。 | |
| I think all fat people should go on a diet. | 太っている人はみんなダイエットすべきだと思う。 | |
| A good idea came into my mind. | いい考えを思いついた。 | |
| I thought it was unusual that he was up so late at night. | 彼がそんなに夜遅く起きているのは珍しいと思った。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| Do you take me for a fool? | 私は愚か者だと思いますか。 | |
| He was absorbed in deep thought. | 彼は深く物思いにふけっていた。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言語がなければ、思想はないであろう。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| Don't take it for granted that the nature is always there to help us. | 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 | |
| I'm trying hard, but can't think of her name. | 一生懸命がんばっても彼女の名前が思い出せない。 | |
| The ancients conceived of the world as flat. | 古代人は世界が平らであると思っていた。 | |
| I think it's about time we got down to brass tacks. | 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I never thought this rubber band would come in handy when I put it in my pocket this morning. | 今朝この輪ゴムをポケットに入れたときには、これが役に立つことになろうとは思ってもみなかった。 | |
| I hit on a good idea. | 僕はいい考えを思いついたよ。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| I think jogging is good exercise. | ジョギングはよい運動だと思う。 | |
| I thought she was pretty. | 私は、彼女をかわいいと思った。 | |
| I can play the piano, he thought. | 僕はピアノが弾けるのだ、と彼は思いました。 | |
| He thought it foolish of me to go there by bike. | 彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| I conceived of the plan while I was smoking. | 私はタバコを吸っている間にその計画を思いついた。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| Do you think we'll reach his house before noon? | 昼までに彼の家に着けると思う? | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| I thought you two would have a lot in common. | あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。 | |
| I think it's dangerous for children to swim in this lake. | 私は子供がこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| If one wants to grow, one must not avoid hardships. | 成長しようと思えば、困難を回避してはいけない。 | |
| I thought you might be lonely, so I came over with a bottle of wine. | 独りで寂しいんじゃないかと思って、ワインを持って会いに来たんだよ。 | |
| We deliberated whether we should cancel the reservation. | 私たちは予約をキャンセルすべきかどうか思案した。 | |
| He thought that it was like a bird cage. | それは鳥かごのようだと彼は思いました。 | |
| A lot of people think that bats are birds. | 多くの人がコウモリは鳥だと思っている。 | |
| I think he's correct. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| I never see that picture without being reminded of my hometown. | その絵を見ると必ず故郷を思い出します。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| She was the last woman that I expected to see at the party. | そのパーティーで彼女に会うとはまったく思わなかった。 | |