Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the very thing that I wanted. | これこそ僕が欲しいと思っていたものだ。 | |
| Our class reunion brought back old memories of when we were students. | クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 | |
| How did you hit upon such an idea? | そんなアイデアをどうやって思い付いたのか。 | |
| I think this is a case in point. | これは適切な例だと思います。 | |
| She was the last person I expected to see in such a place. | そんな場所で彼女に会おうとは思ってもいなかった。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| The college song reminds me of the good old days. | その校歌を聞くと私は楽しい昔の日々を思い出す。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. | 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| I'm sure that family is familiar with Japanese tastes in food. They've hosted quite a few Japanese exchange students. | もう何人も日本人がその家庭にはホームステイしているから、きっと日本人の好みの味を知っているんだと思うよ。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| Just follow your heart. | 君の思うようにしなさい。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| I don't think so. | そうは思いません。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| It occurred to me that he might be an industrial spy. | ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| I think she was trying to pull a fast one. | 彼女はかつごうとしたのだと思います。 | |
| I will never find thoughts of hope and dreams. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| It seems to me that he is too careless. | 私には彼はそそっかしすぎるように思われる。 | |
| She felt happy to see him. | 彼女は彼に会ってうれしいと思った。 | |
| I think it is a mere coincidence. | それは単なる偶然だと思う。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 | |
| Can you recollect his name? | 彼の名前を思い出せますか。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| The villagers thought him very generous. | その村民達は彼がとてもかんだいだと思った。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 | |
| I think him to be rich. | 彼は金持ちだと思う。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| We all consider your idea to be impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Remembering when I dreamed in your arms. | あなたの腕の中で見た夢を思い出す。 | |
| I think he will soon catch up with us. | 彼はすぐに私たちに追いつくと思います。 | |
| They would never fuss about me if I were Fred Smith. | 私が普通の人間ならそんなに騒がれないと思いますよ。 | |
| I thought he was my special friend. | 彼は私の特別な友人だと思っていた。 | |
| I can't help feeling sorry for him. | 私は彼を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| I hope you will soon get well. | あなたはすぐに良くなるだろうと思います。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| I expect her back by six o'clock. | 彼女は6時までに帰るだろうと私は思っています。 | |
| They worked out the system with much thought and labor. | 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| Never did I think I would see her there. | そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。 | |
| That had not occurred to him before. | それまでは彼はそのことに思いつかなかった。 | |
| I thought he would come alone. | 私はかれが一人で来ると思ったんです。 | |
| What do you think is the most popular sport in Japan? | 日本で一番人気のあるスポーツは何だと思いますか。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| I don't think she is fit for the job. | 彼女はその仕事に適していないと私は思う。 | |
| Do you think that e-books will replace paper books? | 電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか? | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| I'm afraid I won't be able to make myself understand in English. | 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。 | |
| But I don't think it's at all odd. | でも全然変だと思わないけどな。 | |
| Cursed be he that first invented war. | 最初に戦争を思いついた者に呪いあれ。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が私たちを手伝ってくれると思う。 | |
| None of us thought he was to blame for the accident. | 誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。 | |
| I remember the first time. | 最初のころを思い出す。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| Do you think she can handle her staff? | 彼女はスタッフをまとめていけると思いますか。 | |
| I can't be sure, but I think Tom likes Mary. | 自信はないけど、トムはメアリーのことが好きなんだと思う。 | |
| He thinks nothing of doing it by himself. | 彼はそれを一人ですることをなんとも思っていない。 | |
| Who do you think was watching TV in this room last night? | 誰が昨夜この部屋でテレビを見ていたと思いますか。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| I think that you won't be able to do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| His heart bled for his lost friend. | 亡き友を思い彼は悲しんだ。 | |
| I can't remember his name. | 彼の名前を思い出せない。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| It occurred to me that I had left my bag on the train. | 私は列車の中に鞄を忘れたことをふと思い出した。 | |
| Speaking of fall flavors in Japan, what comes to everyone's mind? For me, after all is said and done, it would be pike. | 日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。 | |
| Do you take me for a fool? | 君は私を馬鹿者だと思いますか。 | |
| Which one do you think is correct? | どっちが正しいと思う? | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| If Katsumi is not allowed to have his own way, he easily gets angry. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| I hope I am very efficient. | 私は自分が凄く有能だと思う。 | |
| I think it won't rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してるんだ。 | |
| I will try to sleep again later. | 後で、また寝てみようと思います。 | |
| I wanted to do some telephoning. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| The suspect wanted to avoid being arrested. | 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 | |
| I think this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| That music always reminded me of you. | その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。 | |
| I thought we were supposed to meet Tom at 2:30. | 私たちは2時30分にトムと会うことになっていると思っていました。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it. | いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 | |
| He is a considerate father. | 彼は思いやりのある父だ。 | |
| I hope their relationship will blossom into something permanent. | 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 | |
| I tried to efface the memory of her tears. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| I prefer the former plan to the latter. | はじめの計画のほうが後のより良いと思う。 | |