Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We thought it dangerous for her to go alone. | 私たちは彼女が一人で行くのは危険だと思った。 | |
| The ancients conceived of the world as flat. | 古代人は世界が平らであると思っていた。 | |
| I believe in getting up early. | 早起きは良いと思う。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| It sounds strange, but it is true none the less. | 奇妙に思えるが、それでもやはりそれは事実だ。 | |
| We would like to distribute your product in Japan. | 貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。 | |
| Tom feels that his team will win the game. | トムは自分のチームが試合に勝つだろうと思っている。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| The letter sounds forced, what is worse, insincere. | その手紙には強制的なひびきがあるし、さらに悪いことには、思いやりがない。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| It seems unlikely that the train will arrive on time. | 列車は定時に到着しそうに思われない。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it. | 劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。 | |
| I'm going to get my own way this time. | 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 | |
| I think it necessary for you to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| I can only wonder if this is the same for everyone else. | みんなもそうなのかな、と思うことくらいしかできない。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| I hit on a good idea. | 僕はいい考えを思いついたよ。 | |
| I think autumn is the most beautiful season of the year. | 秋は1年で最も美しい季節だと思います。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は子供の時分、どんな菓子がすきだったか、今思い出そうとしても思い出せない。 | |
| I don't feel sorry for Tom. | トムをかわいそうだとは思わない。 | |
| As far as I know, such a function doesn't exist. | 私の知る限り、そのような機能はないと思います。 | |
| Brian intends to strictly limit the money he uses. | ブライアンは厳しくお金を節約しようと思っています。 | |
| She looks upon him as a benefactor. | 彼女は彼を恩人だと思っている。 | |
| I never see you without thinking of my dead son. | あなたを見れば、いつも死んだ息子を思い出します。 | |
| I think it will be hot today. | 今日は暑くなると思う。 | |
| Never did I dream of meeting you here. | 君にここで会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not. | この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| I don't think that this shirt suits a red tie. | このシャツに赤いタイは合わないと思う。 | |
| We hoped we'd be able to win the game. | ゲームに勝てるといいなと思った。 | |
| The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east. | UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| What do you really think of Tom? | ぶっちゃけトムのことどう思ってる? | |
| I think he is angry. | 彼は怒っているのだと私は思う。 | |
| It was a one-sided love affair. | それは片思いの恋だった。 | |
| My answer will be all right. | 私の答えで良いと思う。 | |
| She is very thoughtful and patient. | 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 | |
| John's older than I thought. | ジョンさんは私が思ったよりは年をとっている。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| We felt sorry for the error. | そのミスをしたことをすまないと思った。 | |
| I think his job resume is questionable. | 私は彼の経歴を疑わしいと思っている。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| The suspect wanted to avoid being arrested. | 容疑者は逮捕を免れたいと思った。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. | その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| They are thought of as competent. | 彼らは能力があると思われている。 | |
| I felt as if he shrank from meeting me. | 彼は僕に会うのを避けたように思った。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| I think his opinion is of great importance. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| He thinks he is somebody, but actually he is nobody. | 彼は自分がひとかどの人物だと思っているが、実際は、取るに足らない人物である。 | |
| I have to tighten my belt. | 生活をきりつめなくちゃと思っているのです。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| At first, I thought he was a teacher, but he wasn't. | 最初私は彼を先生だと思っていたが、そうではなかった。 | |
| Writers such as novelists and poets don't seem to benefit much from the advance of science. | 小説家や詩人といった物書きは、科学の進歩の恩恵をあまりうけていないように思われる。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してるんだ。 | |
| I thought it unusual that he was up so late at night. | 彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| I think you're sitting in my seat. | そこは私の席だと思うのですが。 | |
| Tom wishes he had gone to the theater last night. | トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 | |
| I never see you without thinking of Ken. | あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 | |
| Do you think this book is worth reading? | この本を読む価値があると思いますか。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| That looks like an awful lot for two people. | 2人にとってそれは恐ろしい運命であるように思える。 | |
| For the time being I want to work at that bookstore. | 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| What do you think has become of him? | 彼がどうなったと思いますか。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| He has done marvels. | 彼は色々不思議なことをした。 | |
| It seems that it is getting warmer and warmer every year. | 毎年だんだん暖かくなってくるように思われる。 | |
| People thought him to be a great scholar. | 人びとは彼を偉大な科学者だと思った。 | |
| I never wanted to hurt you. | あなたを傷つけたいと思ったことはない。 | |
| He wants to play soccer this afternoon. | 彼は今日の午後サッカーをしたいと思っている。 | |
| When I hear that song I remember my youth. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| We expect that he will pass the examination. | 彼は試験に合格するだろうと思われています。 | |
| I don't think he is right. | 彼が正しいとは私は思わない。 | |
| I think I'll take a bath tonight. | 私は今夜ふろに入ろうと思います。 | |
| I think you should stop smoking. | 禁煙したほうがいいと思います。 | |
| Give me some credit. | 信用してもらってもいいと思いますがね。 | |
| My blood curdled at that sight. | その光景を見て血の凍る思いがした。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| I think I've got a touch of fever. | 少し熱があると思う。 | |
| While he was lost in thought, he heard his name called. | 彼は物思いにふけっていると、名を呼ばれた。 | |
| She is not what you suppose her to be. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| Do you really think it's no good? | 本当に悪いと思ってるの? | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| Snow reminds me of my hometown. | 雪を見ると故郷を思い出す。 | |
| Can you guess what I have? | 私が持っていると思いますか。 | |
| If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it? | サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか? | |
| He thinks he is an Edison. | 彼はエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| Please try drinking that coffee. I think it tastes very good. | そのコーヒーを飲んでみてください。とってもおいしいと思いますよ。 | |