I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
He is only too pleased to be advised by a woman.
彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。
We've finished the work, so we may as well go home.
仕事が終わったのだから私達は帰宅してもいいと思う。
You can probably guess what happens though.
君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。
The exile yearned for his home.
その亡命者は故国への思いに胸を焦がした。
I hope you will soon get well.
あなたにはすぐによくなるだろうと思います。
I consider her an honest woman.
私は彼女を正直な女性だと思う。
I have a mind to undertake the work.
その仕事を引き受けようと思っている。
I'd like to visit Egypt someday.
いつかエジプトを訪れたいと思っています。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
I think you're right.
あなたの言っていることは正しいと思う。
I spoke to the boy who seemed to be the oldest.
私は最も年上と思われる少年に話しかけた。
I was ashamed of what I had done to my benefactor.
私は恩人にしたことを、恥ずかしく思った。
The boy I thought was honest deceived me.
私が正直だと思っていた少年が、私をだました。
I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register.
これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。
This song reminds me of my junior high school days.
この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman.
ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。
When do you think his funds will run out?
彼の資金はいつなくなると思いますか。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
I think this sweater will look good on you.
このセーターは君に似合うと思う。
Hope you had a good birthday.
良い誕生日を迎えられたことと思います。
We believed that Jim had made a mistake.
ジムは誤りを犯したと思われた。
Tom didn't expect to fall in love with Mary.
トムは自分がメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。
I don't think that they are valuable just because they have a large crop, but I'm glad when they sprout in great numbers - even when they are poison mushrooms.
収量が多いからといって尊いとは思わないが、ドカンと発生していると、毒菌でもうれしいもんだ。
I thought Tom was joking.
トムは冗談を言っているのだと思いました。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて気の毒に思う。
Do you think television does children harm?
テレビは子供に害があると思いますか。
I guess you're right.
あなたが正しいと思う。
It is said that several victims of the tsunami think that the devestation they saw was the kind that made you cover your eyes.
幾人かの被害者は大津波を観測して目を覆うような惨状だったと思っているそうです。
Stan has always carried a torch for Liz.
スタンはリズに昔から片思いしてきた。
I thought you were going to do something about that.
あなたがそれについて何かするつもりだと思ってました。
I can't think of his name.
僕は彼の名を思い出せない。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I understand her, but on the other hand I don't think she's right.
私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。
He reminds me of my grandfather.
彼を見ると祖父を思い出します。
The strange feeling came back.
不思議な感じが蘇ってきた。
I thought Tom would be in Boston by now.
トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。
I cannot help thinking so.
私はそう思わずにはいられない。
His disciples recalled what he had said.
彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。
We associate Egypt with the Nile.
私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。
The villagers believed in a life after death.
村人たちは、あの世があると思っていた。
I figure it's because when I'm driving around, my zip code keeps changing.
きっと車を運転していると住所が頻繁に変っちゃうからだと思うの。
She never dreamed she'd meet him overseas.
彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。
It is strange that he should have lost the game.
彼がその試合に負けたのは不思議だ。
I regard him as a poet.
私は彼を詩人だと思う。
I hit upon a good idea.
いい手を思いついた。
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
I don't think that he will come.
彼は来ないと思う。
You will wish you had never seen it.
君はそれを見なかったらよかったと思うだろう。
She had, I thought, no reason to do what she did.
彼女にはそうする理由がなかったと私は思った。
Thought is free.
思想は自由だ。
I think I have a lot of plaque build up.
歯垢がずいぶん付いていると思いますが。
When I heard the news on the radio, a chill ran down my spine.
そのニュースをラジオで聴いたとき背筋の凍る思いがした。
That song reminds me of my childhood.
その歌を聴くと子供の頃を思い出す。
I think my German is really bad.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
What do you really think of Tom?
ぶっちゃけトムのことどう思ってる?
I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present.