Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His wife doesn't seem ugly to me. | 彼の妻は私には醜いとは思えない。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help. | 彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。 | |
| The boy isn't as bad as he seemed. | あの子は思ったほどいたずらではない。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| He is a very thoughtful person. | 彼はとても思慮深い人だ。 | |
| Do you think it will take long by bus? | バスでは時間がかかると思いますか。 | |
| For my summer homework, I'll try to create a big object with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| Do you think that chest hair is sexy? | 胸毛はセクシーだと思いますか? | |
| I took her for an American. | 彼女がアメリカ人だとばかり思った。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| I am sure of his accepting our invitation. | きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| The group put up posters to remind people that noise is harmful. | その団体は騒音が有害なことを人々に思い起こされるためにポスターを掲げた。 | |
| He seemed to have been very happy. | 彼はとても幸せだったように思えた。 | |
| Tom thinks that cars have faces. | トムは車には顔があると思っている。 | |
| When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. | その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself. | その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Before we try to move up to the next level, I think we need to focus on keeping what we have. | 上のレベルを目指すよりも、今のレベルを保つ事の方が大事だと思います。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| What do you think, Miss West? | あなたはどうお思いになって、ウェストさん? | |
| Betty always managed to get what she wanted. | ベティはほしいと思うものを何とかしていつも手に入れた。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| I am anxious to see what there is to be seen of the country. | その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。 | |
| I don't think so. | 私はそう思わない。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| Does everyone think it was me who stole the money? | 皆はお金を盗んだのが私だと思っているの? | |
| How do you think I learned to speak English? | どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。 | |
| He laughed in spite of himself. | 彼は思わず笑った。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | この絵を見る度に、私は昔を思い出す。 | |
| I don't suppose it's going to be sunny. | 晴れにならないと思う。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| I think that it's true. | それは本当だと思いますよ。 | |
| I suspect him to be a liar. | 彼はうそつきではないかと思う。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb. | 禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。 | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| Your help would be appreciated on this matter. | この件についてご協力いただけたら、ありがたいと思います。 | |
| Kids these days think that any issue in life can be resolved as easily as restarting a computer game. | 今の子供たちは人生におけるどのような問題でもリセットできると思っている。 | |
| I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. | だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 | |
| Do you think it'll rain today? | 今日雨降ると思う? | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| All his friends believed him happy. | 彼の友人はみんな彼が幸福であると思っていた。 | |
| I liked your hair before you got straight bangs. | ぱっつんにする前の方がいいと思うけど。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| They all thought of her as a bright girl. | 彼らはみんな彼女のことを利口な子だと思った。 | |
| What do you think is the most popular sport in Japan? | 日本で一番人気のあるスポーツは何だと思いますか。 | |
| Hardly anyone thinks that we are sisters. | ほとんどの人が、私たちが姉妹だと思っていない。 | |
| I never dreamed I would meet you here. | ここであなたに会うとは夢にも思わなかった。 | |
| People thought that she was dead. | 人々は彼女が死んだものだと思った。 | |
| Do you take me for a complete beginner? | あなたは私をまったくの初心者と思っているのか。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |
| I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet. | 私はときどき外国人たちがどうやって家計のやりくりをしているのかなと思うんです。 | |
| I don't think it's weird at all. | 全然変だと思わないんだけど。 | |
| I thought it difficult to do the work alone. | 私はその仕事を一人でするのは困難だと思った。 | |
| Can you recollect his name? | 彼の名前を思い出せますか。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| We felt sorry for the error. | そのミスをしたことをすまないと思った。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs. | 晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。 | |
| He never seemed to accomplish anything. | 彼は何も成し遂げられないように思われた。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| I think it quite strange that he should not know such a thing. | 彼がそんなことも知らないなんてまったく変だと思う。 | |
| Ken couldn't recall that man's name. | ケンは彼の名前を思い出せなかった。 | |
| I sometimes wonder if I am a girl. | 時々、自分が女の子だったらなあ、と思うことがある。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 私があなたからはなれても何かあった時に思い出してください。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| He even suspected that the man was the principal offender. | 彼は男が主犯ではないかとさえ思った。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| I never thought this rubber band would come in handy when I put it in my pocket this morning. | 今朝この輪ゴムをポケットに入れたときには、これが役に立つことになろうとは思ってもみなかった。 | |
| I don't think she will come back by five. | 私は、彼女が5時までに戻らないと思う。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| Our thought is expressed by means of words. | 私たちの思想は言葉にとって表現される。 | |
| I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. | あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 | |
| Our class reunion brought back old memories of when we were students. | クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 | |
| Uh.....yes, I think so. | ええっと、そうだと思います。 | |
| This may not sound serious. | このことはあまり深刻でないと思われるかもしれない。 | |
| Every time I see this photo, I think of my father. | この写真を見るたびに、父を思い出す。 | |
| Would you like to travel abroad? | 海外旅行をしたいと思いませんか。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| It was so lovely a day that I preferred to walk. | とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。 | |
| Do you think it dangerous that I swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| What do you think of those Japanese writers? | あれらの日本人作家をどう思いますか。 | |
| The girl who I thought was a singer proved to be a different person. | 歌手だと思った少女は別人だった。 | |