Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When do you expect him back? | 彼は何時に戻ると思っていますか。 | |
| That looks like an awful lot for two people. | 2人にとってそれは恐ろしい運命であるように思える。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| Do you think Dad will change his mind? | 父さんは考えを変えると思うかい。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |
| I think it better for us to adopt his plan. | 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 | |
| I think I'll buy a new car. | 新しい車を買おうかと思っている。 | |
| I think he has something to do with that scandal. | 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 | |
| Bob is keen to pass the examination. | ボブはぜひ試験に合格したいと思っている。 | |
| I think I'll take the test this time. | 私は今度、テストを受けようと思います。 | |
| I think it's dangerous to swim in that river. | あの川で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| I think it's wrong to lie. | うそをつくのは悪いことだと思う。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| I thought something was odd. | 何かが変だと思いました。 | |
| I think that the Lions will be the champions this year. | 今年はライオンズが優勝すると思うな。 | |
| I thought that we would be good friends from the beginning. | 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 | |
| His heart bled for his lost friend. | 亡き友を思い彼は悲しんだ。 | |
| I hope that he will help me. | 彼は私を助けてくれると思う。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I don't think so. | 私はそうは思いません。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| How do you think I learned to speak English? | どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| You shouldn't let the children watch so much television. | 子供にそんなテレビを見させておくべきじゃないと思うよ。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| I think he will never come back. | 彼は決して戻ってこないと思います。 | |
| I think it's sad to have no friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| An idea is expressed in terms of action. | 思想は行動に出る。 | |
| New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit. | ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。 | |
| I feared that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I thought you were going to keep Tom occupied. | あなたはトムを挑発するつもりなのだと思っていました。 | |
| If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system. | もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。 | |
| I was filled with frightful sorrow for her. | 彼女を思う激しい気持ちで胸が一杯だった。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. | そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| He felt pleased with the new car. | 彼はその新しい車が気に入ったと思った。 | |
| The story reminds me of an experience I had long ago. | その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してます。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| I don't think so. | そんなことないと思うよ。 | |
| I took it for granted that you would come to my party. | 君は勿論パーティーにくることと私は思っていた。 | |
| I am anxious to visit Britain once again. | もう一度イギリスを訪れたいと思っている。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| I thought that he had already finished the work. | 彼はすでに仕事を終えてしまったと私は思った。 | |
| When I was a boy, I thought that I wanted to be a doctor. | 子供のころ、私は医者になりたいと思った。 | |
| The song called up my childhood. | その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 | |
| He thought of them yearning for fame. | 彼は彼らが名声に憧れていると思った。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| I wouldn't be so sure about that. | それはどうかと思いますね。 | |
| Actually, that's what I thought. | だと思った。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| I have mixed feelings about this. | これに関しては相反する思いがあります。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| I don't think this is a good idea. | これはいい考えではないと思う。 | |
| I can't really remember. | 本当に思い出せないんです。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| When I see him, I think of my grandfather. | 彼を見ると祖父を思い出します。 | |
| His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. | 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 | |
| She thinks of herself as an intelligent person. | 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 | |
| There is not one of us who does not want to help you. | 私たちの中で1人としてあなたを助けたいと思わない者はありません。 | |
| I think Beethoven is as great a composer as ever lived. | 歴史上最も偉大な作曲家はベートーヴェンだと思っています。 | |
| I am sure of his passing the examination. | 彼はきっと試験にパスすると思う。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| No, I suppose not. | いいえ、私はそう思いません。 | |
| Do you think this job is fit for the man? | この仕事はその人にあっていると思いますか。 | |
| I doubt if it will. | 私はそんな事は疑わしいと思います。 | |
| I haven't been able to remember her address. | 僕はまだ彼女の住所を思い出せない。 | |
| I always have trouble remembering names. | 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| Believe it or not, she has three children. | まさかと思うだろうが、彼女には子供が3人いる。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| Where did he ever come up with the notion of opening a branch? | 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| I think this medicine will do you good. | この薬は効くと思いますよ。 | |
| We all miss you very much. | 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. | 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 | |
| We want to learn some Japanese songs. | 私たちは日本の歌を習いたいと思っている。 | |
| He did it for the good of the community. | 彼は社会によかれと思ってそれをした。 | |
| I think it is about time we changed our ways of disposing of waste. | 私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。 | |
| I believe in ghosts. | 幽霊は存在すると思う。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| French is too hard, I don't want to learn it. | フランス語は難しすぎて、習いたいとは思わないね。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words. | 林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。 | |
| People whose homes are in the town want to live in the country. | 都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。 | |
| We hope this will be to your satisfaction. | これはきっと気に入って頂けると思います。 | |