Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think my father is willing to lend us the car. | 父が快く車を貸してくれるとは思わない。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| "What time is it?" he wondered. | 「何時だろうか」と彼は思った。 | |
| I think he's correct. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| Stumbling on something this simple, I can tell it will be difficult going forward. | こんな初歩的なところでつまずいてるようじゃ先が思いやられるよ。 | |
| I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is. | たしかにどこかで会った人だが、だれだか思い出せない。 | |
| I'm very sorry to hear it. | 私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| Even though I know a little Japanese, I think we'd better speak in English. | 日本語を少し話せるけれども、英語で話すほうがよいと思う。 | |
| The fact is, I think, very important. | その事実はとても大切だと思います。 | |
| Can you remember what we're supposed to do? | 私達がしなくちゃならないこと思い出せる? | |
| The letter reminds me of my young days. | その手紙は私に若いころを思い出させる。 | |
| Natto reminds me of a bad experience. | 納豆には嫌な思い出があってね。 | |
| I thought we were going to win. | 私たちは勝つものだと思っていました。 | |
| Do you approve of Jill's new hairstyle? | ジルの今度の髪型をあなたは良いと思いますか。 | |
| Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow. | 医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| Do you think it strange that I should live alone? | 私がひとりで暮らしているのは、奇妙だと思いますか。 | |
| I still think Tom is hiding something. | やっぱりトムは何か隠してると思う。 | |
| I am sure of your son coming back safe and sound. | きっと君の息子が無事に戻ってくると思います。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable. | 彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| We took it for granted that he would join us. | 彼が私達に加わるのは当然だと思った。 | |
| He was meditating on his future life. | 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 | |
| Do you care what other people think about you? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| I'm sure he will come tomorrow. | 彼は明日きっとくると思います。 | |
| I took it for granted that they adored Hannah. | 彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| It never occurred to me that she loved me. | 彼女がぼくのことを好きだなんて思いもしなかった。 | |
| Everybody suspected him of taking a bribe. | 彼が、賄賂を受けたのではないかとみんな思った。 | |
| I didn't think it would take this long. | こんなにかかるとは思っていなかった。 | |
| Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. | サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 | |
| I thought Tom and Mary were going to use me as a hostage. | トムとメアリーは私を人質に利用するのではないかと思いました。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| It doesn't sound too bad to me. | そう悪くないように思えるな。 | |
| I thought doing this would be easy. | これをやるのは簡単だと思った。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| I can't remember how to go there. | どうやってそこに行ったらよいか思い出せない。 | |
| I don't doubt but that he will do it. | 彼はきっとやってくれると思う。 | |
| No musician would have thought of playing that music at the funeral. | どんな音楽家も葬式にその音楽を演奏しようと思わなかったであろうに。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| I thought it difficult to do the work alone. | 私はその仕事を一人でするのは困難だと思った。 | |
| What do you think I've been doing? | 何をしてたと思う? | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| While I was at it, I felt as if I was walking on thin ice. | それを実験するのは薄氷を踏む思いだったよ。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| I think we should reduce the price. | 値段を下げるべきだと思います。 | |
| Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy. | 僕がオオカミだという理由だけで、誰も僕を悪いやつだと思っている。 | |
| With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. | 君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。 | |
| You think I have nothing to do; but on the contrary, I am very busy. | あなたは、私はすることが何もないと思っているが、それどころかたいへん忙しいのです。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| I do have a crush, but it's not mutual. He already has a lovely wife, anyways. | 好きな人はもちろんいるけど、片思いなの。だって、その人にはとても素敵な奥さんがいるんだもの。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| I did not think that he would help us. | 私は、彼が私達を助けてくれないだろうと思った。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| What seems easy at first often turns out to be difficult. | 最初は簡単に思えることがあとで難しいと分かることがよくある。 | |
| I debated whether to ask her about it or not. | 私は彼女にそれについて聞こうか聞くまいか思案した。 | |
| I think it's very difficult for an Englishman to imitate a real American accent. | イギリス人が本物のアメリカなまりをマネするのは すごく難しいと思います。 | |
| Do you think the weather will be fine tomorrow? | あなたはあした晴れると思いますか。 | |
| I wish to exercise my right to remain silent. | 黙秘権を行使したいと思います。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしでかしたことを恥ずかしく思います。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |
| It appeared to me that he was very intelligent. | 私には彼がとても賢そうに思われた。 | |
| I think it necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| I guess that you can't do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| Do you think we'll reach his house before noon? | 昼までに彼の家に着けると思う? | |
| I'm surprised to see you. | あなたにお会いするとは思いませんでした。 | |
| Ken wishes to brush up his English. | ケンは、英語に磨きをかけたいと思っている。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。 | |
| Hope you had a good birthday. | 良い誕生日を迎えられたことと思います。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。 | |
| He went about the store looking for something to buy. | 彼は何か買おうと思って店の中を歩き回った。 | |
| I'm not ashamed of my father being poor. | 私は父が貧しいことを恥ずかしいとは思わない。 | |
| Do you think this book is worth reading? | この本を読む価値があると思いますか。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| Do you find me a cool guy? | 私が格好いい奴と思いますか。 | |
| He has no ability to reason logically at all. | 彼は論理的思考力が致命的に欠如している。 | |
| Does everyone think it was me who stole the money? | 皆はお金を盗んだのが私だと思っているの? | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| I don't think she is fit for the job. | 彼女がその仕事に適しているとは思わない。 | |
| I've always wanted to learn how to skate. | スケートを習いたいってずっと思ってたんです。 | |
| Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be. | 人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。 | |
| I thought it wiser to hold my tongue. | 私は黙っている方が賢明だと思った。 | |
| I discouraged him from going swimming since it looked like it was going to rain. | 雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。 | |
| Our class reunion brought back old memories of when we were students. | クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 | |
| Can you get this, man? | これが届くと思うか。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. | 今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。 | |
| We do not anticipate their buying a new car. | 彼らが新しい車を買うとは思えない。 | |
| I thought him very clever. | 私は彼を大変利口だと思った。 | |
| I'm often told that sleeping right after eating is bad for me, but then I think, isn't it built into our physiology that we get sleepy after eating? | 食べてすぐ寝るのはいけないとよく言われるが、食べた後眠くなる生理と合わないじゃないかと思う。 | |