I just remembered that I was supposed to buy a loaf of bread.
パンを一斤買わなければいけなかったのを思い出した。
I took it for granted that they adored Hannah.
彼らがハンナにあこがれるのは当然であると思った。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
I thought you were from Boston.
あなたはボストン出身だと思っていました。
I took it for granted that he would win the race.
私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。
How many books do you think you have read so far?
今まで何冊の本を読んだと思いますか。
She said to herself, "I am very happy."
「私はとても幸運だわ」と彼女は心の中で思った。
I'm tired so I think I'll turn in now.
疲れたのでもう床に入ろうと思う。
He wants to go out with her.
彼は彼女とデートしたいと思っている。
I remember the warmth of his arms.
彼の腕の温かさを思い出す。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
I recognized her the moment I saw her.
僕は見たとたんに彼女だと思った。
Can you guess which cooler is the most efficient?
どのクーラー一番効率がよいと思いますか。
I hope to visit Sydney again.
シドニーにまた行きたいと思っています。
I thought that he was a doctor.
私は彼が医者だと思いました。
I hope this letter finds you well.
お元気でお過ごしのことと思います。
I thought she was my special friend.
彼女は私の特別な友人だと思っていた。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
"Will he come home soon?" "I'm afraid not."
「彼はすぐ帰ってきますか」「すぐには帰らないと思います」
I felt that he skirted around the most important issues.
彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。
We want to learn some Japanese songs.
私たちは日本の歌を習いたいと思っている。
I wish she could be here with us.
私は彼女も一緒にいてくれれば良かったのにと思った。
Tony did not feel poor.
トニーは貧乏だとは思いませんでした。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
That picture brought back a lot of memories.
その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。
All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown.
今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。
Even though I know a little Japanese, I think we'd better speak in English.
日本語を少し話せるけれども、英語で話すほうがよいと思う。
Do you think a little salt would improve the flavor?
少し塩を入れれば風味がよくなると思いますか。
When she got lost, she wished she had followed his advice.
彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。
I would like to nominate Don Jones as chairman.
議長としてドン・ジョーンズを指名したいと思います。
The number of students who were late for school was much smaller than I had expected.
学校に遅れた生徒の数は思っていたよりずっと少なかった。
I think it's strange that no one is on the street this time of the day.
こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。
We found it hard to change the plan.
私たちは計画を変更するのは難しいと思った。
I can't help thinking Father is still alive.
私には父がまだ生きていると思えてならない。
Ai finds it difficult to make friends with Ken.
愛は健と仲良くするのは難しいと思っている。
He wanted them to go to college and learn to be businessmen.
息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。
"I want that book," he said to himself.
「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
I should think she is over sixty.
彼女は60歳を過ぎていると思いますが。
Do you think I don't know what's happening?
君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか?
I'm afraid she will fail.
どうも彼女は失敗するように思う。
He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth.
彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。
I have a fancy to live the hard way.
私は楽ではない生き方をすると思う。
I think I can handle it.
何とかできると思うよ。
The girls were all excited at the thought of meeting the actor.
少女達はその俳優に会えると思ってわくわくしていた。
It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages.
アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。
I do not think it will rain this afternoon.
今日の午後は雨が降らないように思う。
A good idea struck her.
彼女はいい考えを思いついた。
I can't remember how to spell her name.
私は彼女の名前のつづりが思い出せない。
Communication takes many forms.
意思伝達は色々な形をとる。
He thought that I was very tired.
彼は私がとても疲れていると思った。
I took it for granted that you were on our side.
私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。
The voice reminded me of my mother.
その声を聞いて私は母を思い出した。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Stop thinking of me as just an average person.
私のことを凡人だと思うのはやめて!
I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
I dreamed a strange dream.
私は不思議な夢を見た。
I think he was angry.
彼はおこっていたのだと思う。
It is true that we desire to live in a small town.
私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。
I never thought he was all that stubborn.
彼はああ強情だとは思わなかった。
I am sure your promotion was timely and well deserved.
あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。
I think Tom worries too much.
トムは心配しすぎだと思う。
I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop.
デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。
Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past.
今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。
John seems very honest by nature.
ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。
I might have left it on the table.
テーブルの上に置き忘れたのではないかと思います。
I think we should ask Tom where he wants to live.
私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。
Little did I dream of doing you any harm.
あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。
It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight.
初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。
I found it easy to answer the question.
その問題に答えるのは簡単だと思った。
It occurred to me that he had done it on purpose.
彼はわざとそうしたのだとふと私は思った。
I think it's the best way.
それが最善の方法だと思う。
I think he will never come back.
彼は決して戻ってこないと思います。
She looked back on her school days.
彼女は学生時代を思い出した。
I think it's necessary for you to see him.
私は君が彼に会うことが必要だと思う。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
Sorry, I don't think I'm gonna be able to.
ごめん。出来るとは思えないよ。
I didn't think this was your seat.
あなたの席とは思いませんでした。
I don't know her, nor do I want to.
私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.