Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I regret having been idle in my school days. | 学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| He is cursed with idle sons. | 彼には何の因果か怠け者の息子がいる。 | |
| Tom is a lazy person. | トムは怠け者。 | |
| She seemed to be idle. | 彼女は怠けているようだった。 | |
| That is a mere excuse for idleness. | それは怠ける口実にすぎない。 | |
| He regrets having been idle when he was young. | 彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。 | |
| Those who are lazy will never pass. | 怠け者は決して合格しない。 | |
| We are liable to be lazy. | 私たちはとかく怠惰になりがちである。 | |
| Tom is not a lazy boy. As a matter of fact, he works hard. | トムは怠け者の少年ではありません。それどころかよく働きます。 | |
| I am ashamed of having been lazy. | 私は怠惰であったことを恥じている。 | |
| I am by no means absent from this class because I am lazy. | 私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。 | |
| He criticized me for neglecting my duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| He is very hard on lazy people. | 彼は怠け者に対して点が辛い。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| Idleness often accounts for poverty. | 怠惰がしばしば貧乏の原因になる。 | |
| But that he was idle, he would have succeeded. | もし怠けていなかったならば彼は成功しただろうに。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| You are bound to regret it in future if you are so lazy now. | 今そんなに怠けていては、将来きっと後悔するよ。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| He is ashamed of being idle. | 彼は、怠惰であることを恥じている。 | |
| I cannot help his being lazy. | 彼が怠け者なのは私にはどうしようもない。 | |
| He was dismissed of the grounds that he was idle. | 彼は怠け者であるという理由で首になった。 | |
| Idleness is only the refuge of weak minds. | 怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。 | |
| He scolded me for being lazy. | 彼は私を、怠慢であることで叱った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| The trouble with him is that he is lazy. | 困ったことには彼は怠け者だ。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| It seems that they're bored of married life. | 倦怠期らしいです。 | |
| He regrets having been lazy. | 彼は怠惰であったことを後悔している。 | |
| He regretted having been lazy in the former term. | 彼はその前の学期に怠けてしまったことを後悔した。 | |
| His failure was due to his idleness. | 彼が失敗したのは怠けたせいだ。 | |
| She accused her son of wasting his life. | 彼女は息子の怠惰な生活を責めた。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| Tom is not an idle boy any longer. | トムはもはや怠惰な少年ではない。 | |
| He is a very lazy boy. | 彼はとても怠惰な少年だ。 | |
| If it were not for his idleness, he would be a nice fellow. | 怠惰でなければ、彼はいいやつなのだが。 | |
| He is inclined to be lazy. | 彼は怠ける傾向がある。 | |
| He scolded me for being lazy. | 彼は私を、怠慢だと叱った。 | |
| If you are idle, you will have a hard time. | 怠けていると君は困る事になるだろう。 | |
| I can't excuse his laziness. | 彼の怠けぶりを許せない。 | |
| Idle hands are the devil's tool. | 怠惰は悪徳のもと。 | |
| He is ashamed of having been idle in his youth. | 彼は若い頃怠けていたのを恥じている。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| Were it not for laziness, he might have been rich. | 怠け癖がなかったら彼は金持ちになっていたかもしれない。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼がなおさなければならないのはその怠惰さだ。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| He is a lazy student. | 彼は怠惰な学生だ。 | |
| Thanks to television, boys and girls are apt to neglect reading books. | テレビのおかげで子供達は本を読むことを怠りがちである。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I was annoyed with the boy for being lazy. | 私はその子の怠けるのにはこまってしまった。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| He's too lazy to apply himself to anything. | 彼は怠け者で何事にも身を入れてやらない。 | |
| In our plans, we failed to take the weather into account. | 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 | |
| In the evening the idle man begins to be busy. | 怠け者の節句働き。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He is never lazy. | 彼は決して怠けない。 | |
| I'm displeased with your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| Sooner or later, you will regret your idleness. | 君は遅かれ早かれ怠けていたことを後悔するよ。 | |
| What a lazy teacher! | 何と怠惰な先生なのだ! | |
| You should never fail to make efforts. | 努力を怠ってはいけない。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| He was fired on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者として首になった。 | |
| He is lazy by nature. | 彼は生まれつき怠惰だ。 | |
| The reason he failed was because he neglected his work. | 彼が失敗したのは怠けたせいだ。 | |
| You are not to neglect your duty. | 義務を怠ってはならない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| He neglected his duties. | 彼は義務を怠った。 | |
| You neglected to say "Thank you." | あなたは「ありがとう」と言うことを怠った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 | |
| Beth was asked by her lazy boyfriend to do his history homework. | ベスは怠け者の彼氏に、歴史の宿題をやってくれと頼まれました。 | |
| You should be alert to the possible dangers. | 起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| I regret having been lazy in my school days. | 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| His laziness boded ill for the future. | 彼の怠惰は将来に対する悪い前兆だった。 | |
| He regrets having been idle when young. | 彼は若い時怠けていたことを後悔している。 | |
| He was blamed for neglect of duty. | 彼は義務怠慢で非難された。 | |
| My father believed that anyone who could not make a living in Japan was lazy. | 父は、日本で生計を立てていけない人は怠け者だと信じていた。 | |
| Symmetry is boring. | 均整とは倦怠のことだ。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| She scolded her son for being lazy. | 息子が怠けているので、彼女はしかった。 | |
| Avoid those men who are idle. | 怠けているような人とは関わるな。 | |
| But I was always too lazy. | でも、僕は怠けてばかりいたからね。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠惰にある。 | |
| She looks down on people who are idle. | 彼女は怠け者たちを軽蔑する。 | |
| It is not his illness that ruined him so much as his idleness. | 彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。 | |
| He is not as lazy a student as you think. | 彼はあなたが思っているほど怠け者の学生ではない。 | |
| I did nothing during the holidays. | 休みはただ怠けていました。 | |
| I was scolded by my mother for being lazy. | 怠けていて母にしかられた。 | |
| He regretted having been idle. | 彼は怠けていたことを後悔した。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |