Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bus stopped sharply. | バスは急停車した。 | |
| It is better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| Having been written in haste, his letter was hard to read. | 急いで書かれたので、彼の手紙は読みづらかった。 | |
| Don't burst out laughing like that. It's creepy. | 急に笑い出さないでよ。不気味だから。 | |
| The news was rushed into print. | そのニュースは急いで印刷された。 | |
| He needn't go in such a hurry. | 彼はそんなに急いで行く必要はない。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| Hurry along or you'll be late. | 急いで行かないと遅れるよ。 | |
| You needn't have hurried; you've arrived too early. | 君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。 | |
| She suddenly burst in on our conversation. | 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。 | |
| I hurried and managed to catch the bus. | 急いで何とかバスに乗れました。 | |
| Seeing that we have little time, we have to hurry. | ほとんど時間がないのだから、急がなければならない。 | |
| In case of an emergency, push this button. | 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 | |
| When Nicole heard that her favorite singer had died, she burst into tears. | ニコルは彼女の一番好きな歌手が死んだと聞くと、急にワッと泣き始めた。 | |
| She burst out laughing when she saw me. | 彼女は私を見て、急に笑いだした。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Please hurry, the bus is leaving already. | 急いでください、バスがもう出てしまいます。 | |
| His stock with the students has soared. | 学生間では彼の株が急に上がった。 | |
| We're in a hurry. | 私達は急いでいます。 | |
| I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off-guard and called on me. | 先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。 | |
| She broke into tears at the news. | その知らせで彼女は急に泣き出した。 | |
| Suddenly it began to rain. | 急に雨が降り始めた。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| Urgent business prevented him from coming. | 急用で彼は来る事が出来なかった。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| We'd better make some time. | 急いでいかなくちゃ。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| The company couldn't cope with sudden changes. | その会社は急激な変化に対処できなかった。 | |
| Quickly buy all required items. | 必要な物品を急いで購入しなさい。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| I rushed to Grannie's house and it wasn't locked, so I went inside. | 僕がおばあさんの家に急いで行ってみると、家には錠がかかっていなかった。そこで僕は家の中に入った。 | |
| You need not have hurried. | 君は急がなくて良かったのに。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼はその家へ急いで行ったが、だれもいなかった。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| I hurried to the station only to miss the train. | 私は駅へ急いだが、列車に乗り遅れた。 | |
| Come on! Quickly! | さあ、来なさい! 急いで! | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| The road makes a sharp right turn there. | 道路はそこで急な右カーブになっている。 | |
| Come on! We'll be late. | さあ、急いで、遅れるよ。 | |
| The truck made a sharp turn to the left. | トラックは急に左へ曲がった。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 気温の急変に対応するのは難しい。 | |
| I calculated hastily. | 私は急いで計算をした。 | |
| To his surprise, the train made a quick stop. | 彼が驚いたことに、列車は急に止まった。 | |
| Because they had no time to spare, they hurried back to town. | 彼らは暇がなかったので町へ急いで戻った。 | |
| The development of the computer industry has been very rapid. | コンピューター産業の発展は非常に急速である。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| You don't have to dress in a mad rush; we've got time. | 慌てて着替えなくてもいいよ。急いでいるわけじゃないから。 | |
| You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running. | いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 | |
| Fossil fuel prices shot through the roof. | 化石燃料の値段が急騰した。 | |
| I finished my lunch quickly. | 私は急いで昼食を終えた。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| She broke into tears. | 彼女は急に泣き出した。 | |
| Please hurry, it's urgent. | 急を要することだから急いでください。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| They were labeled radicals. | 彼らは急進派の烙印を押された。 | |
| We need not have hurried. | 私たちは急ぐ必要はなかったのに。 | |
| As it was written in haste, the book has many faults. | 急いで書かれたので、その本には欠点がたくさんある。 | |
| He hates being told to hurry up. | 彼は急げと言われるのをいやがる。 | |
| I ate lunch in a hurry. | 私は急いで昼食を食べた。 | |
| I ate a hasty lunch. | 私は急いで昼食を食べた。 | |
| Thanks to the heavy rain, vegetable prices rose sharply. | 豪雨のために、野菜の値段が急激に上がった。 | |
| That means that even if they only have two children each, the population will continue to grow rapidly. | ということはつまり、たとえ彼らが各々2子しか持たないとしても人口は急増し続けるだろう。 | |
| He hurried back from England. | 彼は急いで英国から帰国した。 | |
| Could you just hurry? | ちょっと急いでくださいませんか? | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私はとても急いでいたので、ドアの鍵をかけ忘れた。 | |
| That sort of thing can happen when you are in haste. | 急いでいる時は、そんなことって起こるものです。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| He put the phone down in haste. | 彼は急いで受話器を置いた。 | |
| If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. | ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| There was a sudden change in her tone. | 急に彼女の声の調子が変った。 | |
| For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production. | そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。 | |
| I have an acute pain here. | ここに急性の痛みがあります。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the avenue. | 通りの真ん中で救急車が故障した。 | |
| I hurried, not because it was getting dark, but because I was hungry. | 私が急いだのは暗くなってきたからではなく、空腹だったからであった。 | |
| The student may have copied the figures in a hurry. | その学生は急いでその数学を写したのかもしれない。 | |
| She cleaned her room in a hurry. | 彼女は急いで部屋を掃除した。 | |
| I had to make a speech on short notice. | 私は急にスピーチをしなければならなくなった。 | |
| Two weeks after being admitted to hospital my acne suddenly started to disappear. | 入院2週間したらニキビが急激に減りました。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| A sudden illness prevented me from going to the station to meet him. | 急病のために、私は彼の出迎えに駅に行けなかった。 | |
| Hurry up, or we'll be late. | 急いで、遅れるわ。 | |
| Where should I go to be admitted into the emergency room? | 救急診察を受けるにはどこへ行けばいいですか。 | |
| Is this an express? | これは急行ですか。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| The year 1980 saw the fastest economic growth in that country. | 1980年にはその国は最も急速な経済成長をとげた。 | |
| I suddenly got a craving to eat some crisp roast chicken skin. | 急激にかりかりした鳥皮が食べたくなった。 | |
| I told my wife to get ready in a hurry. | 私は妻に急いで用意をするように言った。 | |
| He fell into a rage. | 彼は急に怒り出した。 | |
| Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. | そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 | |
| She sent me an urgent telegram. | 彼女は私に至急電報を打ってきた。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| The express train does not stop between Shibuya and Naka-Meguro. | 急行列車は渋谷駅から中目黒駅まで停車しません。 | |
| Stock prices fell quickly. | 株価が急落した。 | |
| Hurry up! There's only 30 minutes left before the train leaves. | 急いで!電車の時間まであと三十分しかないんだよ。 | |
| In case of an emergency, dial 110. | 緊急の場合には110番にお電話ください。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |