Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| Because the Japanese morning train is very crowded, I would be out of breath if I caught the express train at 8 in the morning. | 日本の朝の電車はとても混んでいるので、朝の8時に急行電車に乗ろうものなら、息が出来ませんよ。 | |
| Beijing is changing so rapidly. | 北京は急速に変わっている。 | |
| Iron is tempered by heating and sudden cooling. | 鉄は熱してから急に冷却して焼きを入れる。 | |
| You need not have come in such a hurry. | そんなに急いで来る必要はなかったのに。 | |
| John was in such a hurry that he had no time for talking. | ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。 | |
| More haste, less speed is a paradox. | 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。 | |
| What's the track for the limited express? | 特急のホームは何番ですか。 | |
| Please do it quickly. | どうぞ急いでやってください。 | |
| I'm not in so great hurry. | 私はそんなに急いではいません。 | |
| When she heard the news, she burst into tears. | 彼女はその知らせを聞いて、急に泣き出した。 | |
| A sudden illness prevented me from going to the station to meet him. | 急病のために、私は彼の出迎えに駅に行けなかった。 | |
| You need not have hurried. | 君たちが急ぐ必要はなかったのに。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I had to make a speech at short notice. | 私は急にスピーチをしなければならなくなった。 | |
| Hurry up. The train leaves in ten minutes. We don't want to miss it. | 急いで。列車が10分ででます。乗り遅れたくないです。 | |
| This textbook, having been printed in haste, has a lot of printing mistakes. | この教科書は、急いで印刷したためにミスプリントがたくさんある。 | |
| If our quote is inconvenient for you, please let us know. | 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 | |
| That work was done very quickly. | その仕事は大急ぎで行われた。 | |
| Some are moderate; some are radical. | おとなしいものもあれば、急進的なものもある。 | |
| The siren sounded an emergency. | サイレンが急変を知らせました。 | |
| You must hurry up. | あなたは急がなければならない。 | |
| I had so little time that I had to eat lunch in a hurry. | 時間がなかったので昼食を急いでとらなければならなかった。 | |
| He hurried so as not to miss the train. | 彼は列車に乗り遅れないように急いだ。 | |
| I've suddenly lost weight. | 急にやせだしました。 | |
| The storm broke. | 急にあらしになった。 | |
| Would you please replace the broken one promptly? | 壊れていたものを早急に交換していただけますか。 | |
| There seems no need to hurry. | 急ぐ必要はなさそうだ。 | |
| I must hasten to add that I do not mean to blame him. | 彼を非難するつもりでないことを急いでつけ加えなければならない。 | |
| Thanks to the heavy rain, vegetable prices rose sharply. | 豪雨のために、野菜の値段が急激に上がった。 | |
| Hurry or we'll never make the train! | 急がないと絶対電車に間に合わないぞ。 | |
| I hurried to the station only to find that the train had already left. | 駅へ急いで行くと、電車は既に出発した後だった。 | |
| You needn't have hurried; you've arrived too early. | 君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。 | |
| You didn't need to hurry. | 君たちは急ぐ必要がなかった。 | |
| We must hurry. | 急がなくちゃ。 | |
| Hurry up, or you won't catch up with him. | 急ぎなさい。さもないと彼に追いつけないでしょう。 | |
| Call an ambulance. | 救急車を呼んで! | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| It's an emergency! | 緊急事態だ。 | |
| Please send an ambulance. | 救急車を呼んでください。 | |
| You need to hurry. | 急がなくちゃ。 | |
| Hurry up, or you'll be late. | 急がないと遅れるよ。 | |
| If you are not in a hurry, please stay a little longer. | お急ぎでなければ、もう少しいてください。 | |
| The fog was thickening quickly. | 霧が急に濃くなってきた。 | |
| Medical help arrives promptly after an accident. | 事故があるとすぐに救急医療隊が到着する。 | |
| Make haste, or you will be late. | 急ぎなさい、さもなければ遅れますよ。 | |
| Helen's words suddenly filled me with new energy. | ヘレンの言葉で私は急に力づいた。 | |
| They rushed out of the room. | 彼らは急いで部屋から出ていきました。 | |
| To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket. | 急行に乗るには、普通券に加えて急行券を買う必要がある。 | |
| She broke into tears. | 彼女は急に泣き出した。 | |
| Should I call an ambulance? | 救急車呼びましょうか? | |
| It has a big whirlpool and a strong current. | 大きな渦巻きと急流があります。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| She broke into tears at the news. | その知らせで彼女は急に泣き出した。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| I was in such a hurry that I left my bag behind. | 私はとても急いでいたので鞄を置き忘れてきた。 | |
| If you want to go with them, you must hurry. | 彼らと一緒に行きたいのであれば、君は急がなければならない。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| It is characteristic of the fork ball, one of baseball's change-ups, that a ball that flew straight will drop suddenly just before the batter. | フォークは野球の変化球の一つで、真っすぐに飛んできた球が打者の前で急にすとんと落ちるのが特徴です。 | |
| You need not have hurried so much. | 君はそんなに急ぐ必要はなかったのに。 | |
| In the 19th century, the number of immigrants grew rapidly. | 19世紀には移民の数が急激に増大した。 | |
| Environmental problems call for quick action. | 環境問題は早急な行動を必要としている。 | |
| There was a sudden change in her tone. | 急に彼女の声の調子が変った。 | |
| I tried to stop him but he made off in a hurry. | 私は彼を立ち止まらせようとした。しかし、彼は急いで逃げた。 | |
| Suddenly it began to rain. | 急に雨が降り始めた。 | |
| We are currently working to restore normal service as soon as possible. | 現在、通常のサービスの早急な復旧に努めています。 | |
| I was in a great hurry to take the first train. | 私は始発電車に乗るためにとても急いだ。 | |
| There was a sudden calm as the wind dropped. | 風がおさまると急に静かになった。 | |
| In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 | |
| If we hurry, we'll make it. | 急げば大丈夫です。 | |
| I had to make a speech on short notice. | 私は急にスピーチをしなければならなくなった。 | |
| Tom slammed on the brakes. | トムは急ブレーキをかけた。 | |
| Hurry up, or you will be late for school. | 急ぎなさい、学校に遅れますよ。 | |
| I am rapidly losing the ability of immersing myself in activities that I love. | 好きなことに没頭する力を、僕は急速に失いつつある。 | |
| Hurry up, or you'll be late for school. | 急がないと学校に遅れますよ。 | |
| The bus stopped sharply. | バスは急停車した。 | |
| You can take your time. | 急がなくてもいいよ。 | |
| The express arrives at 6:30 p.m. | 急行は午後6時30分着だ。 | |
| Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police. | そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。 | |
| I was shocked by the dog that sprang out of the darkness. | 暗闇から急に現れた犬にとてもビックリしました。 | |
| You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running. | いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Please hurry and finish the prospectus. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| Urgent business has called him away. | 急用で彼は出かけています。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急ぎなさい。さもないと列車に乗り遅れますよ。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| Hurry up, and you can catch the bus. | 急ぎなさい、そうすればバスにまにあいます。 | |
| He made a sharp turn to the left. | 彼は左に急ハンドルを切った。 | |
| An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. | 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 | |
| This limited express is bound for Sendai. | この特急列車は仙台行きである。 | |
| She suddenly burst in on our conversation. | 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。 | |
| All of a sudden, large drops of rain began falling from the dark sky. | 急に暗い空から大粒の雨が降り始めた。 | |
| We were in a hurry. | 私たちは急いでいました。 | |
| I calculated hastily. | 私は急いで計算をした。 | |
| I have an urgent matter to attend to. | 急いでする事がある。 | |