Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 Don't toy with her affections. 彼女の愛情をもて遊ぶな。 Absence makes the heart grow fonder. 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 He's not in the least interested in what is happening in the world. 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 We were afraid that we might hurt his feelings. 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 The Internet is an invaluable source of information. インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。 The circumstances did not allow me to go abroad. 海外へ行くことは事情が許さなかった。 I collect every bit of information about food. 私は食品についてどんな情報でも収集します。 His sympathy was mere show. 彼の同情はうわべだけだった。 A foolish misunderstanding severed their long friendship. つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 Everybody showed sympathy toward the prisoner. だれもがその囚人に情けをかけた。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 The situation got out of the government's control. 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 I'll get you the info you need by next week. 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 I sympathize with you. 君に同情するよ。 The information you gave me is of little use. 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 Could you send me more information by email? もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? The Japanese are too sensitive about feelings. 日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。 There is one thing I look back on with regret. 私が悔恨の情をもって回顧することが一つある。 The information is leaking piecemeal to the press. 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 They sympathized with the miserable criminal. 彼らは惨めな犯人に同情した。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 We have come to know what is going on in the world faster and faster. 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。 He was very hurt by her cruel words. 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 I can't convey my feelings in words. 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 He has a good knowledge of the internal affairs of Japan. 彼は日本の内部の事情をよく知っている。 It is said that adolescent friendships do not often last. 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 Write an essay on "Friendship". 「友情」という題で作文を書きなさい。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 I perceive by your face that you have good news. あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 I don't know how things were a hundred or fifty years ago. 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 The police are acting on information received. 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 How many pieces of information did he get? 彼は幾つ情報を得ましたか。 He is well versed in foreign affairs. 彼は外国事情に通じている。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 He is able to subordinate passion to reason. 彼は理性で情欲を制することが出来る。 Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect. 高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。 Modern society is overflowing with all sorts of information. 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 She implored mercy with tears running down her cheeks. 彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 We got an interesting piece of information. 我々は興味ある情報を一つ入手した。 Her feelings are easily wounded. 彼女の感情は傷つきやすい。 Don't say such things that hurt others' feelings. 人の感情を害するようなことを言うな。 To purchase a ticket, you need to enter your personal details. チケット購入に必要な個人情報をインプットする。 I got this information second hand, so I may be wrong. 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 If you use a computer, you can retain information. コンピューターを使えば情報を保持することができる。 Circumstances forced us to cancel our appointment. 事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。 I got the information from him directly. 私は彼から直接にその情報を得た。 I guarantee that this information is correct. この情報が間違い無いことは私が保証します。 He collected bits of information. 彼はいくらかの情報を集めた。 He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 A good doctor is sympathetic to his patients. 良い医者は患者に同情を示す。 It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love. 常に取り壊される危険にさらされているのは、それほど重要かどうか決定しがたい場合である。つまり、実際、芸術的価値や歴史的価値はないかもしれないが、心情的に人々が愛着を持ち、愛するようになった堂々とした昔の建物の場合である。 He laid bare his secret feelings. 彼は秘めていた感情をあらわにした。 I passed the information on to him. 私はその情報を彼に伝えた。 He looked grave when told the bad news. 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. こちらの事情をお察しいただけると助かります。 Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 Anonymity or detailed reference are both fine. 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 She tried to hide her feelings. 彼女は自分の感情を隠そうとした。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 Suspicion is destructive of friendship. 疑いは友情を破滅させる。 When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 Love will come in time. やがて愛情が生まれるだろう。 Judging from his expression, he's in a bad mood. 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 I am bound to him by a close friendship. 私は固い友情で彼と結ばれている。 In order to keep informed, I try to read as much as possible. 情報をずっと得たいので私はできるだけ読書に努めている。 Through whom am I to make my complaint, then? それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 There is a strong bond of affection between them. 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 The decision whether I should see her is mine alone. 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 They failed to get any definite information. 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 Our friendship remained firm. 我々の友情は依然として揺るがなかった。 His terrible suffering aroused her pity. 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 Their friendship moved us deeply. 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 I may do; it would depend on circumstances at the time. それは私がやってもいいがその時の事情によります。 Kate sympathized with him. ケイトは彼に同情した。 As a parent I was in a truly pitiable state. 親として誠に情けない状態にありました。 No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 Do you know where to go or whom to ask for information? 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 We have the ability to memorize information. 私達には、情報を記憶する能力がある。 I was confused by her expression. 彼女の表情に私は困惑した。 She sympathized with the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 Under no circumstances must you swim in the deep river! どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 Television is a very important medium for giving information. テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 He was happy in the bosom of his family. 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 I will explain the situation to you later on. 事情は後で説明する。 It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 The information is in a file in my computer. その情報は私のコンピューターのファイルに入っている。 When I saw the sight, tears came into my eyes. この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 His misfortune gained him sympathy. 彼は不幸のために同情を得た。 Above all, children need love. とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。