Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| The information is very important to us. | その情報は私達にとっては非常に重要です。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. | 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情を表わしがちだ。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| The police got an important piece of information from him. | 警察は彼から重要な情報を得た。 | |
| A reward has been offered for information pertaining to the incident. | その事件に関する情報には賞金が出されている。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| Her technique is superb, but she needs to play with more expression. | 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 | |
| Burn with desire. | 愛情に燃える。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| Give a little love to a child, and you get a great deal back. | 子供に少し愛情を注いで見給え、すると君におびただしい愛情が戻ってくる。 | |
| I like such a passionate picture as Gogh painted. | 私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。 | |
| Love blinded him to her faults. | 愛情のために彼女の欠点が見えなかった。 | |
| Above all, children need love. | とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| The public is entitled to information about how public money is spent. | 一般大衆は、公金がどのように使われるのかについての情報を知る権利がある。 | |
| How many pieces of information did he get? | 彼は幾つ情報を得ましたか。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He is always expressionless. | 彼はいつも無表情だ。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| You cannot live by love alone. | 愛情だけでは生きてはいけない。 | |
| He refused to give them the information. | 彼は彼らにその情報を提供するのを拒否した。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| The teacher gave her a lot of information about the university. | 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| That's not a useful piece of information. | それは有益な情報ではない。 | |
| A hedge between keeps friendship green. | 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| Taking all things into consideration, his conduct can be excused. | あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| Ichiro puts friendship above profit. | 一郎は利益よりも友情を大切にする。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. | 事情があって私は大学進学をあきらめた。 | |
| The international situation is becoming grave. | 国際情勢は重大になりつつある。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| He who gives to another bestows on himself. | 情けは人のためならず。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| What changes the world is communication, not information. | 世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の生き物である。 | |
| He is a man of warm heart. | 彼は情に厚い人だ。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| We have the ability to memorize information. | 私達には、情報を記憶する能力がある。 | |
| This information is confidential. | この情報は秘密です。 | |
| I gave her what little information I had. | 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| I know little of the recent situation. | 僕は最近の情勢に疎い。 | |
| The villagers petitioned against the nuclear power plant. | 村人たちは原発反対の陳情をした。 | |
| He subdued his passions. | 彼は感情を抑えた。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful! | これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ! | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| His information is certain. | 彼の情報は確かだ。 | |
| He knows a lot about foreign affairs. | 彼は海外の事情に詳しい。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| Eighty percent of all information on computers around the world is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| I feel for you deeply. | 私はあなたに深く同情します。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| There is nothing as important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| One good turn deserves another. | 情は人のためならず。 | |
| The reporter refused to name his sources. | 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| It is pleasant to watch a loving old couple. | 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 | |
| Her expression is full of anger. | 彼女の表情は怒りに満ちている。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| We should feel for the pains of others. | 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情をあらわしすぎだ。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |