The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '情'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The spy sent information by code.
スパイは情報を暗号で送った。
We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse.
事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。
She had her parents' love to herself.
彼女は両親の愛情を独占した。
He hid his emotions and pretended enthusiasm.
彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。
He felt hungry for affection.
彼は愛情に飢えていた。
The streets are filled with an air of exoticism.
異国情緒あふれる街並みが続く。
Thank you for the lead.
情報をありがとうございます。
His face cleared.
表情が明るくなった。
He is always expressionless.
彼はいつも無表情だ。
All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community.
集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。
I cannot but feel sorry for the old man.
私はその老人に同情しないではいられない。
He sent me an affectionate letter.
彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。
That is a useful piece of information.
それは役に立つ1つの情報です。
I have a large body of information in my computer database.
私はコンピューターのデータベースに大量の情報を持っています。
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
What sort of information do you get on the Internet?
どんな種類の情報をインターネットで得られるんですか。
We blamed parents for lack of love.
私たちは両親を愛情が足りないと責めた。
As far housing goes, it is very poor in Japan.
住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。
She had a sullen look on her face.
彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
He is able to subordinate passion to reason.
彼は理性で情欲を制することが出来る。
I don't like the traffic.
交通事情が気にいらない。
So far there has been no news.
これまでのところ新しい情報はありません。
At last, we got the information.
ついに我々はその情報を手に入れた。
He was overcome by a feeling of melancholy.
彼は憂うつな感情に打ちのめされた。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
I got a useful piece of information out of him.
私は彼から有益な情報を得た。
The police got an important piece of information from him.
警察は彼から重要な情報を得た。
Their home is abundant in love and laughter.
彼らの家庭は愛情と笑いにあふれている。
I value your friendship very much.
私はあなたの友情をとても大切にしている。
It is difficult to keep abreast of the international situation these days.
今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。
He often acted without regard to the feelings of others.
彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
Absence makes the heart grow fonder.
会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Circumstances did not permit me to help you.
私は事情があってお手伝いできませんでした。
This is the case.
事情はこの通りです。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分の行動を思い出すと情けないよ。
A true friendship is more valuable than money.
真の友情はお金より尊い。
Human beings are emotional creatures, so to speak.
人間はいわば感情に左右される生き物である。
When I saw the sight, tears came into my eyes.
この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。
Anonymity or detailed reference are both fine.
匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。
The police charged him with leaking information to a neighboring country.
警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。
Everything is against us.
情勢はすべて我々に不利である。
Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this?
ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか?
Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
事情があって私は大学進学をあきらめた。
This letter contains sensitive information that may offend some people.
本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
Information is not knowledge, knowledge is not wisdom, wisdom is not truth, truth is not beauty, beauty is not love, love is not music, music is the best.
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.