I inferred from her expression that she was angry.
彼女の表情から怒っているのを察した。
Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
A hedge between keeps friendship green.
間の垣根は友情を新鮮に保つ。
The streets are filled with an air of exoticism.
異国情緒あふれる街並みが続く。
He is familiar with what is going on in China.
彼は中国の事情に通じている。
I gathered from his expression that he was very angry.
彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。
Pity is akin to love.
哀れみと愛情は紙一重。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。
Tom normally doesn't show his feelings very much.
トムは普段あまり感情を表に出さない。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
Do you have enough information to go on?
それだけの情報でやっていけますか。
I couldn't decide what to do, so I just followed my heart.
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
It is not good for a scientist to get emotional.
科学者が感情的になるのはよくない。
Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court.
ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。
Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。
Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before?
むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
He had an odd look on his face.
彼は変な表情をしていた。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
She wore a sad expression.
彼女は悲しそうな表情をしていた。
He has a passion for fishing.
彼は魚つりに情熱をもっている。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.