Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| You must gather further information. | もっと情報を集めねばならない。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| She gave me a haughty look and walked away. | 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. | 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| On no account should you let out the secret. | どんな事情があっても決してその秘密をもらしてはいけない。 | |
| You can get further details of our products from our internet site, http://www.jpgarden.com. | 私どもの製品についての詳細な情報は、インターネット上のhttp://www.jpgarden.comでご覧になれます。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| We have no information as yet. | 今までのところ何の情報もない。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| I don't know how things were a hundred or fifty years ago. | 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | こちらの事情をお察しいただけると助かります。 | |
| The information seems to have leaked out. | 情報が外部に漏れたらしい。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| He was master of the situation. | 彼はその情況を把握していた。 | |
| He was overcome by a feeling of melancholy. | 彼は憂うつな感情に打ちのめされた。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| He refused to give them the information. | 彼は彼らにその情報を提供するのを拒否した。 | |
| She is obstinate. | 彼女は強情です。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情をとても大切にしている。 | |
| Sports are effective to cultivate friendship. | 友情を培うのにスポーツは効果的だ。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| He subdued his passions. | 彼は感情を抑えた。 | |
| He tried to gain her affection. | 彼は彼女の愛情を得ようとした。 | |
| The residents made complaints about the noise. | 住民たちは騒音に対して苦情を訴えた。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するといふことは、恋愛を感じないといふことではない。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| How many pieces of information did he get? | 彼は幾つ情報を得ましたか。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| He knows every inch of this area. | 彼はこの辺の事情に明るい。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| The teacher gave her much information about the university. | 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| From time to time, he goes to the library to get new information about books. | ときおり彼は図書館に行き本の新しい情報を得る。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情をあらわしすぎだ。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| Her technique is superb, but she needs to play with more expression. | 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| The dog has various facial expressions. | 犬にはいろいろな表情があります。 | |
| Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. | 事情があって私は大学進学をあきらめた。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| Is this information right? | この情報は正しいか。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| Taking all things into consideration, his conduct can be excused. | あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| Circumstances forced us to cancel our appointment. | 事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。 | |
| I was confused by the expression on her face. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| She felt sympathy for the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| Please accept my sympathies. | ご同情いたします。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| The city was put in a difficult financial situation. | 市は財政上困難な情勢に立たされた。 | |
| The situation calls for drastic measures. | 情勢は荒療治を必要とする。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| Supplementary information includes adverbs and things that function as adverbs. | 補足情報には、副詞や副詞のはたらきをするものが入ります。 | |
| She wore a sad expression. | 彼女は悲しそうな表情をしていた。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| It is pleasant to watch a loving old couple. | 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| He got all his information from secondary sources. | 彼は情報をすべて又聞きで得た。 | |