The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '情'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His secretary denied leaking out the information.
彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。
The information is very important to us.
その情報は私達にとっては非常に重要です。
He held over his decision until he got more information.
彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。
He was borne away by passion.
彼は情熱に押し流された。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
What sort of information do you get on the Internet?
どんな種類の情報をインターネットで得られるんですか。
Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
事情があって私は大学進学をあきらめた。
He was given a tip three weeks ago that two companies would merge.
彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。
He was happy in the bosom of his family.
家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。
I would understand if you cannot talk about it.
私は、あなたがそのことについて話せない事情もわかる。
I feel for you deeply.
わたしは深く同情します。
Under the circumstances I cannot allow the request.
そういう事情なのでその要請は認められない。
She can express her feelings when she feels happy or sad.
楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。
Copyright Problems in the Information Superhighway.
情報スーパーハイウェイにおける著作権問題。
I am bound to him by a close friendship.
私は固い友情で彼と結ばれている。
I may have hurt your feelings, but such was not my intention.
私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。
Passions weaken, but habits strengthen, with age.
年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。
The airplane has robbed travel of its poetry.
飛行機は旅から詩情を奪ってしまった。
He is always expressionless.
彼はいつも無表情だ。
She is cautious of giving offense to others.
彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。
She can't suppress her emotions.
彼女は自分の感情を抑える事ができない。
The police are acting on information received.
警察は入手した情報にもとづいて動いている。
Anonymity or detailed reference are both fine.
匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。
The circumstances did not allow me to go abroad.
海外へ行くことは事情が許さなかった。
She is hungry for affection.
彼女は愛情を強く求めている。
We know the truth, not only by reason, but also at heart.
我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
The poet expressed his burning passion for the woman he loved.
詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。
Passions weaken, but habits strengthen, with age.
情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Circumstances do not permit me such a holiday.
そういう休暇は私には事情が許さない。
I guarantee that this information is correct.
この情報が間違い無いことは私が保証します。
Have respect for his feelings.
彼の感情を尊重しなさい。
Keep this information under your hat.
この情報は内密にしてください。
At last, we got the information.
ついに我々はその情報を手に入れた。
We use computers to solve problems and to put information in order.
我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。
Television is a very important medium through which to provide information.
テレビは情報を与えるための非常に重要な媒体である。
It is pleasant to watch a loving old couple.
愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。
I collect every bit of information about food.
私は食品についてどんな情報でも収集します。
He sent me an affectionate letter.
彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。
I passed the information on to him.
私はその情報を彼に伝えた。
He was very hurt by her cruel words.
彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分の行動を思い出すと情けないよ。
She hogged her parents' love all to herself.
彼女は両親の愛情を独占した。
His misfortune gained him sympathy.
彼は不幸のために同情を得た。
In religion there are the two great motives of fear and love.
宗教には恐怖と愛情という二つの大きな動機がある。
His secretary flatly denied leaking any confidential information.
彼の秘書が機密情報は一切漏らしてないと明言した。
She implored mercy with tears running down her cheeks.
彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
He makes no disguise of his feelings.
彼は感情を決して隠さない。
He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。
Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
I believe in friendship.
私は友情は価値のあるものだと思います。
The residents made complaints about the noise.
住民たちは騒音に対して苦情を訴えた。
So far there has been no news.
これまでのところ新しい情報はありません。
He was excited by nationalistic sentiment.
彼は愛国主義的な感情で興奮した。
No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same.
古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。
They are more emotional than we.
彼らは我々よりも感情的だ。
Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life.
愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。
Kate sympathized with him.
ケイトは彼に同情した。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I feel sympathy for people with that disease.
私はその病気にかかった人に同情する。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
He felt hungry for affection.
彼は愛情に飢えていた。
I would be grateful if you could give him some information on local conditions.
彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。
The economy was in miserable condition.
経済はひどい情況にあった。
Her emotion was too strong for words.
彼女は感情が激しいものがいえなかった。
What movies are playing this week?
今週の映画情報を教えてください。
There is a strong bond of affection between them.
彼らは強い愛情の絆で結ばれている。
Tom is hungry for love.
トムは愛情に飢えている。
The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor.
女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。
Never confuse pity with love.
同情と愛情を決して混同しないように。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
He had a severe look on his face.
彼の表情は厳しかった。
Do you have enough information to go on?
それだけの情報でやっていけますか。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
We suggest you adjust your records accordingly.
事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。
I'm looking for information on the Anderson Antique Shop in London.
ロンドンのアンダーソン骨董店の情報を探しています。
She's stubborn.
彼女は強情です。
His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity.
彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.