Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| Any amount of information will do. | どれだけの情報でもうれしい。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? | ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| There was fear on his face. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| Love blinded him to her faults. | 愛情のために彼女の欠点が見えなかった。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 | |
| His affection towards me has decreased. | 彼の愛情が薄れてきた。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| She is always cold-hearted. | 彼女はいつも薄情だ。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| Every mother has affection for her child. | すべての母は子に愛情を持っている。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| The information is very important to us. | その情報は私達にとっては非常に重要です。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| She's well-informed, so she might know something. | 彼女は情報通だから何か知っているかもしれない。 | |
| I want specific information. | 具体的な情報が欲しい。 | |
| Taking all things into consideration, his conduct can be excused. | あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 | |
| I was cut to the quick by her remark. | 私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。 | |
| The information counts for much to us. | その情報は私たちには非常に重要である。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| You must gather further information. | もっと情報を集めねばならない。 | |
| Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. | この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| I felt for the poor dog. | 私はそのかわいそうな犬に同情した。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| She's stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| We use words to tell somebody something, that is, to communicate. | 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| They talked about love. | 彼らは愛情についてはなした。 | |
| His affection for Saori was not reciprocated. | さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。 | |
| Love will come in time. | やがて愛情が生まれるだろう。 | |
| The information is leaking piecemeal to the press. | 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know. | 私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。 | |
| Nobody can disturb a true friendship. | 誰も真の友情を妨げられない。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| The city was put in a difficult financial situation. | 市は財政上困難な情勢に立たされた。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| The children were hungry for affection. | 子供達は愛情に飢えていた。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |
| He is devoid of human feeling. | 彼には人間的な感情がまったくかけている。 | |
| Her story excited our pity. | 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| He is familiar with what is going on in China. | 彼は中国の事情に通じている。 | |
| I like such a passionate picture as Gogh painted. | 私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| I'd like to see a play. Do you have any information? | 演劇がみたいのですが情報をください。 | |
| His secretary flatly denied leaking any confidential information. | 彼の秘書が機密情報は一切漏らしてないと明言した。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |