Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The situation is getting worse and worse day by day. | 情勢は日増しに悪化している。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしていないと言った。 | |
| I gave her what little information I had. | 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報ばかりでなく助言も私にくれた。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| We felt sympathy for her. | 私たちは彼女に同情した。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| The reporter refused to name his sources. | 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| That is a useful piece of information. | それは役に立つ1つの情報です。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| They did not think anything of the news. | 彼らはその情報を軽んじた。 | |
| They talked about love. | 彼らは愛情についてはなした。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| I feel for you deeply. | 私はあなたに深く同情します。 | |
| He is always expressionless. | 彼はいつも無表情だ。 | |
| Friendship is a plant which must be often watered. | 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| She is stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の生き物である。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| You can get further details of our products from our internet site, http://www.jpgarden.com. | 私どもの製品についての詳細な情報は、インターネット上のhttp://www.jpgarden.comでご覧になれます。 | |
| He makes no disguise of his feelings. | 彼は感情を決して隠さない。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so. | 友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその保存情報にアクセスできる。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| There is nothing as important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| In order to keep informed, I try to read as much as possible. | 情報をずっと得たいので私はできるだけ読書に努めている。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| The correctness of the information is doubtful. | その情報の正確さは、疑わしい。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| The Japanese are too sensitive about feelings. | 日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. | 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| I gave him what little information I had. | 私は彼に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| He is devoid of human feeling. | 彼には人間的な感情がまったくかけている。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| He had a look that mingled fright with surprise. | 彼は恐怖と驚きの混ざった表情をしていた。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| Some people read that they may get information. | 情報を得るために読書をする人もいます。 | |
| The Internet is an invaluable source of information. | インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。 | |
| Tom got a grip on his emotions. | トムは自分の感情をぐっと抑えた。 | |
| Even if you go away, I'll still passionately love you. | どこへ行こうとも情熱はうしなわない。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| It is not good for a scientist to get emotional. | 科学者が感情的になるのはよくない。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. | 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 | |
| He saw the surprise on my face. | 彼は私の驚きの表情を見てとりました。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| He got all his information from secondary sources. | 彼は情報をすべて又聞きで得た。 | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |