You mustn't swallow unreliable information that's on the Web.
ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
The police charged him with leaking information to a neighboring country.
警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。
Children like those who scold them with love.
子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。
We use words to tell somebody something, that is, to communicate.
私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。
They are collecting information by casual methods.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
He sang the song with great expression.
彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。
He was borne away by passion.
彼は情熱に押し流された。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Thoughts and feelings are expressed by means of words.
考えと感情はことばによって表される。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
Television is a very important medium through which to provide information.
テレビは情報を与えるための非常に重要な媒体である。
Don't let your feelings show.
感情を表に出さないようにしなさい。
I feel for you deeply.
わたしは深く同情します。
There was fear in his eyes.
彼の表情には恐怖が表れていた。
The presiding judge was touched by pity for the accused.
裁判長は被告に大いに同情していた。
He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country.
彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。
I saw his face switch to anger.
彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。
That politician is well versed in internal and external conditions.
あの政治家は内外の事情に精通している。
I collect every bit of information about food.
私は食品についてどんな情報でも収集します。
I like lyric better than epic.
私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。
She gave me a haughty look and walked away.
彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。
I gathered more information about it.
私は、それについてさらに情報を集めた。
The international situation is becoming grave.
国際情勢は重大になりつつある。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
There had never been any ill-feeling between them until that night.
その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。
There was a look of appeal in her eyes.
彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。
His sympathy was mere show.
彼の同情はうわべだけだった。
He can mask his feeling if the occasion calls for it.
必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。
I got the information at first hand.
私はその情報を直接手に入れた。
Compassion is entirely absent from his character.
彼の性格には同情心がまったく欠けている。
There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity.
おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。
He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。
He cannot appreciate friendship.
彼には友情というもののよさが理解できない。
The situation calls for our action.
情勢は我々が行動を取ることを必要としている。
The correctness of the information is doubtful.
その情報の正確さは、疑わしい。
Man is a creature of emotion.
人間は感情の動物である。
Their friendship ripened into a deep love.
彼らの友情は深い愛情に発展した。
Time, which strengthens friendship, weakens love.
時は友情を深めるが、恋愛を弱める。
Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
事情があって私は大学進学をあきらめた。
The economy was in miserable condition.
経済はひどい情況にあった。
Her emotion was too strong for words.
彼女は感情が激しいものがいえなかった。
The sort of information we need is not always available.
私たちが必要とする情報は必ずしも手に入らない。
They are more emotional than we.
彼らは我々よりも感情的だ。
Even if you go away, I'll still passionately love you.
どこへ行こうとも情熱はうしなわない。
Perry obtained precious information from him.
ペリーは彼から貴重な情報を入手した。
A foolish misunderstanding severed their long friendship.
つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。
They experienced emotional pain and despair.
彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。
I don't know how things were a hundred or fifty years ago.
100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。
He knows a lot about foreign affairs.
彼は海外の事情に詳しい。
It is another story now.
今では事情が変わってきた。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.