Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| The situation is getting worse and worse day by day. | 情勢は日増しに悪化している。 | |
| It beats me how she could have gotten that secret information. | 彼女がその秘密情報をどうして手に入れたのかどうしても分からない。 | |
| The political situation has changed. | 政治情勢が変わった。 | |
| The housing situation seemed quite hopeless. | 住宅事情は全然望みがなさそうだった。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| Copyright Problems in the Information Superhighway. | 情報スーパーハイウェイにおける著作権問題。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| So far there has been no news. | これまでのところ新しい情報はありません。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| We felt sympathy for her. | 私たちは彼女に同情した。 | |
| On no account should you let out the secret. | どんな事情があっても決してその秘密をもらしてはいけない。 | |
| We have to gather information. | 情報を収集しなければならない。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| She is obstinate. | 彼女は強情です。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| He seems to be bankrupt of all tender feeling. | 彼は全く情愛に欠けているようだ。 | |
| I may do; it would depend on circumstances at the time. | それは私がやってもいいがその時の事情によります。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| I value your friendship more than anything. | 私は何より君の友情が大事だ。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| She wore a sad expression. | 彼女は悲しそうな表情をしていた。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| They failed to get any definite information. | 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| The Internet has a lot of information and thus also a lot of useless information. | インターネットは情報量が多いので、使えない情報も沢山あります。 | |
| The dog has various facial expressions. | 犬にはいろいろな表情があります。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| Some of the information is very important. | その情報のなかには大変重要なものもある。 | |
| Chris cannot control his passion for the lovely new girl in town. | クリスは、町に新しく来た美しい女の子に対する情熱を抑え切れません。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |
| Some people read that they may get information. | 情報を得るために読書をする人もいます。 | |
| I inferred from her expression that she was angry. | 彼女の表情から怒っているのを察した。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| He changed his countenance when he saw me. | 彼は私を見たとき、表情を変えた。 | |
| When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper. | 新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| The look on his face was next door to hatred. | 彼の表情は憎しみに近いものだった。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしていないと言った。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. | ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の感情を傷付けただろうか。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| I'd like some information about your new computers. | 貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。 | |
| Under no circumstances should you repeat this to anyone. | どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。 | |
| Her technique is superb, but she needs to play with more expression. | 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| I briefed my boss on the new project. | 私は上司に新しいプロジェクトについて情報を提供した。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| It is not good for a scientist to get emotional. | 科学者が感情的になるのはよくない。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings. | ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| Jealousy is an enemy to friendship. | 焼もちは友情の敵だ。 | |
| By degrees their friendship grew into love. | 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 | |
| Is this information right? | この情報は正しいか。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. | 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 | |
| Our feelings towards him are mixed. | われわれの彼に対する感情は複雑だ。 | |
| I'd like to see a play. Do you have any information? | 演劇がみたいのですが情報をください。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |