Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| 80% of the world's computerized information is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| Perry decided to gain information from Drake. | ペリーはドレークから情報をもらうことにした。 | |
| She gave us some useful information. | 彼女は私たちに役に立つ情報をくれました。 | |
| If you use a computer, you can retain information. | コンピューターを使えば情報を保持することができる。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| I like lyric better than epic. | 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| He is a man of warm heart. | 彼は情に厚い人だ。 | |
| I briefed my boss on the new project. | 私は上司に新しいプロジェクトについて情報を提供した。 | |
| He got all his information from secondary sources. | 彼は情報をすべて又聞きで得た。 | |
| Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. | 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| She implored mercy with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| An increase in customer complaints could signal a decline in business. | 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 | |
| It is not good for a scientist to get emotional. | 科学者が感情的になるのはよくない。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| The information is very important to us. | その情報は私達にとっては非常に重要です。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He promised to provide information. | 彼は情報を提供してくれると約束した。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| His desire for promotion blinded him to other's feelings. | 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 | |
| She gave me a haughty look and walked away. | 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| The villagers petitioned against the nuclear power plant. | 村人たちは原発反対の陳情をした。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| I know little of the recent situation. | 僕は最近の情勢に疎い。 | |
| His affection for Saori was not reciprocated. | さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| I passed the information on to him. | 私はその情報を彼に伝えた。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| They did not think anything of the news. | 彼らはその情報を軽んじた。 | |
| I was confused with her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| She is stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| I can't disclose that information yet. | その情報はまだ公開できない。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings. | ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| I may do; it would depend on circumstances at the time. | それは私がやってもいいがその時の事情によります。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| I have a deep affection for her. | 私は彼女に深い愛情を持っている。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| He was excited by nationalistic sentiment. | 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 | |
| His information is certain. | 彼の情報は確かだ。 | |
| Thank you for the lead. | 情報をありがとうございます。 | |
| His secretary flatly denied leaking any confidential information. | 彼の秘書が機密情報は一切漏らしてないと明言した。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| She is obstinate. | 彼女は強情です。 | |
| Eighty percent of all information on computers around the world is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| Please accept my sympathies. | ご同情いたします。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| Tom kissed Mary passionately. | トムはメアリーに情熱的なキスをした。 | |
| The situation is getting worse and worse day by day. | 情勢は日増しに悪化している。 | |
| Real friendship is more valuable than money. | 本当の友情は金銭よりも価値がある。 | |
| The police got an important piece of information from him. | 警察は彼から重要な情報を得た。 | |
| There was fear in his eyes. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| The teacher gave her a lot of information about the university. | 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |