The police got an important piece of information from him.
警察は彼から重要な情報を得た。
What movies are playing this week?
今週の映画情報を教えてください。
They are crying to the government to find employment for them.
彼らは職を与えてほしいと政府に陳情している。
The poet expressed his burning passion for the woman he loved.
詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。
His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity.
彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I briefed my boss on the new project.
私は上司に新しいプロジェクトについて情報を提供した。
Our friendship did not last.
我々の友情は続かなかった。
Have respect for his feelings.
彼の感情を尊重しなさい。
Her expression underwent a sudden change.
彼女の表情がさっと変わった。
There was fear in his eyes.
彼の表情には恐怖が表れていた。
She sympathized with the orphan and gave him some money.
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for.
トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。
I couldn't decide what to do, so I just followed my heart.
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
Children like those who scold them with love.
子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。
The circumstances gave color to her story.
周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
It was very hard for her to suppress her emotions.
彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。
Under the circumstances I cannot allow the request.
そういう事情なのでその要請は認められない。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
She said her prayers, her heart full of love and tenderness.
彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。
The mother was shocked and was at once all sympathy.
母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
Human beings are emotional creatures, so to speak.
人間はいわば感情に左右される生き物である。
You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.
あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.
あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.