Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| Tone of voice can indicate feelings. | 声の調子が感情を伝える事もある。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 | |
| He is quite ignorant of things Japanese. | 彼は日本の事情をまったく知らない。 | |
| The sort of information we need is not always available. | 私たちが必要とする情報は必ずしも手に入らない。 | |
| He decided to seek information elsewhere. | 彼はほかに情報を求めることにした。 | |
| Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| She is stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| The information is useful to a great many people. | その情報は非常に多くの人々の役に立つ。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報ばかりでなく助言も私にくれた。 | |
| She has a great affection for her little brothers. | 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| Please keep this information to yourself. | どうかこの情報は秘密にしてください。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| I don't know how things were a hundred or fifty years ago. | 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 | |
| We have no information as yet. | 今までのところ何の情報もない。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| Electric computers provide managers with detailed, up-to-date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| The children were hungry for affection. | 子供達は愛情に飢えていた。 | |
| Burn with desire. | 愛情に燃える。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. | ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 | |
| He seems to be bankrupt of all tender feeling. | 彼は全く情愛に欠けているようだ。 | |
| Under no circumstances should you repeat this to anyone. | どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. | この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| The city was put in a difficult financial situation. | 市は財政上困難な情勢に立たされた。 | |
| His terrible suffering aroused her pity. | 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| I gather information about the quality of goods. | 私は商品の質についての情報を集めています。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| We can get a lot of valuable information from the book. | その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| I inferred from her expression that she was angry. | 彼女の表情から怒っているのを察した。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の生き物である。 | |
| We have vast amounts of unused information. | 私たちには、まだ使っていない極めて多量の情報がある。 | |
| He laid bare his secret feelings. | 彼は秘めていた感情をあらわにした。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| The reporter refused to name his sources. | 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の動物である。 | |
| I passed the information on to him. | 私はその情報を彼に伝えた。 | |
| She gave us some useful information. | 彼女は私たちに役に立つ情報をくれました。 | |
| I briefed my boss on the new project. | 私は上司に新しいプロジェクトについて情報を提供した。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| I felt for the poor dog. | 私はそのかわいそうな犬に同情した。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| Passion is one of her characteristics. | 熱情が彼女の特徴の一つだ。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| Pity is akin to love. | 同情は恋愛に似ている。 | |
| She gave me a haughty look and walked away. | 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| I gathered more information about it. | 私は、それについてさらに情報を集めた。 | |
| 80% of the world's computerized information is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| Your friendship means much to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| The dog has various facial expressions. | 犬にはいろいろな表情があります。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| The economy was in miserable condition. | 経済はひどい情況にあった。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |