Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| Time, which strengthens friendship, weakens love. | 時は友情を深めるが、恋愛を弱める。 | |
| You must gather further information. | もっと情報を集めねばならない。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| You cannot live by love alone. | 愛情だけでは生きてはいけない。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper. | 新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。 | |
| By degrees their friendship grew into love. | 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| She wore a sad expression. | 彼女は悲しそうな表情をしていた。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| I am tempted to doubt your friendship. | 私は君の友情を疑いたくなる。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. | 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| His desire for promotion blinded him to other's feelings. | 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. | このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 | |
| Ichiro puts friendship above profit. | 一郎は利益よりも友情を大切にする。 | |
| She is always cold-hearted. | 彼女はいつも薄情だ。 | |
| She felt sympathy for the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| The airplane has robbed travel of its poetry. | 飛行機は旅から詩情を奪ってしまった。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| Love is never wasted. | 愛情は浪費されるものではない。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| Friendship is a plant which must be often watered. | 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。 | |
| The public is entitled to information about how public money is spent. | 一般大衆は、公金がどのように使われるのかについての情報を知る権利がある。 | |
| Gathering information is one of the essentials of travel. | 旅は情報収集が重要。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| I don't know how things were a hundred or fifty years ago. | 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 | |
| He had an odd look on his face. | 彼は変な表情をしていた。 | |
| The situation calls for drastic measures. | 情勢は荒療治を必要とする。 | |
| If you want to include other information, please let us know. | 他に記載すべき情報があれば教えてください。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | こちらの事情をお察しいただけると助かります。 | |
| Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. | ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| Don't say such things that hurt others' feelings. | 人の感情を害するようなことを言うな。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. | 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| That is a useful piece of information. | それは役に立つ1つの情報です。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| She is stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| Thoughts and feelings are expressed by means of words. | 考えと感情はことばによって表される。 | |
| He makes no disguise of his feelings. | 彼は感情を決して隠さない。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| He collected bits of information. | 彼はいくらかの情報を集めた。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. | この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. | 事情があって私は大学進学をあきらめた。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| He got all his information from secondary sources. | 彼は情報をすべて又聞きで得た。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Their home is abundant in love and laughter. | 彼らの家庭は愛情と笑いにあふれている。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| She's stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| All the people felt for the victims deeply. | みんなが犠牲者達に深く同情した。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| They have a large stock of information. | 彼らは豊富な情報をもっている。 | |
| I'd like some information about your new computers. | 貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| Tom got a grip on his emotions. | トムは自分の感情をぐっと抑えた。 | |