Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| That's a useful piece of information. | それは役に立つ情報です。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| I have a deep affection for her. | 私は彼女に深い愛情を持っている。 | |
| It covers everything from the fundamentals of microbiology to the latest news. | 微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| The situation calls for drastic measures. | 情勢は荒療治を必要とする。 | |
| Television is a very important medium through which to provide information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な媒体である。 | |
| The reporter refused to name his sources. | 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 | |
| Sally gave me a good piece of information. | サリーは私に良い情報を1つ教えてくれた。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| Affection sprang up between them. | 二人の間に愛情が芽生えた。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| What movies are playing this week? | 今週の映画情報を教えてください。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| He sang the song with great expression. | 彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| The Internet has a lot of information and thus also a lot of useless information. | インターネットは情報量が多いので、使えない情報も沢山あります。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |
| We received some new information. | 私たちはいくつかの新しい情報を受け取った。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| It beats me how she could have gotten that secret information. | 彼女がその秘密情報をどうして手に入れたのかどうしても分からない。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| I am tempted to doubt your friendship. | 私は君の友情を疑いたくなる。 | |
| You can get further details of our products from our internet site, http://www.jpgarden.com. | 私どもの製品についての詳細な情報は、インターネット上のhttp://www.jpgarden.comでご覧になれます。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| His information is certain. | 彼の情報は確かだ。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. | 事情があって私は大学進学をあきらめた。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |
| The look on his face was next door to hatred. | 彼の表情は憎しみに近いものだった。 | |
| Sports nurture friendships. | スポーツは友情をはぐくむものだ。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| She gave us some useful information. | 彼女は私たちに役に立つ情報をくれました。 | |
| Passion is one of her characteristics. | 熱情が彼女の特徴の一つだ。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| Nobody can disturb a true friendship. | 誰も真の友情を妨げられない。 | |
| Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. | 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | |
| Circumstances did not permit me to help you. | 私は事情があってお手伝いできませんでした。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するといふことは、恋愛を感じないといふことではない。 | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know. | 私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしていないと言った。 | |
| He is always expressionless. | 彼はいつも無表情だ。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| He had an odd look on his face. | 彼は変な表情をしていた。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| Time, which strengthens friendship, weakens love. | 時は友情を深めるが、恋愛を弱める。 | |
| Her story excited our pity. | 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 | |
| Nothing is as important as compassion. | 同情ほどたいせつなものはない。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| The political situation has changed. | 政治情勢が変わった。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| The information was given away to the newspaper prior to the announcement. | その情報は発表するより先に新聞に漏れた。 | |
| We want further information. | より詳しい情報がほしい。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| She implored mercy with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 | |
| Let's get the low-down on the British Museum for our trip. | 旅行で行く大英博物館について情報をかき集めよう。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| I may do; it would depend on circumstances at the time. | それは私がやってもいいがその時の事情によります。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |