I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He has a passion for fishing.
彼は魚つりに情熱をもっている。
Her feelings are easily hurt.
彼女の感情は傷つきやすい。
In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful.
日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。
I am writing in relation to your complaint.
私はあなたの苦情を言ったように書いています。
We use words to tell somebody something, that is, to communicate.
私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。
We have come to know what is going on in the world faster and faster.
私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
The information is leaking piecemeal to the press.
情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。
Could you send me more information by email?
もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか?
I got the information from him directly.
私は彼から直接にその情報を得た。
He was borne away by passion.
彼は情熱に押し流された。
We have to get as much information as possible.
私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
He has a good knowledge of the internal affairs of Japan.
彼は日本の内部の事情をよく知っている。
I cannot but feel sorry for the old man.
私はその老人に同情しないではいられない。
Circumstances do not allow me to say any more.
事情があって私には、それ以上は言えません。
Nothing is as precious as friendship.
何事も友情ほど大切ではない。
We felt sympathy for her.
私たちは彼女に同情した。
Your friendship means much to me.
ご友情は私にはたいそう尊いものです。
That politician is well versed in internal and external conditions.
あの政治家は内外の事情に精通している。
Don't let your feelings show.
感情を表に出さないようにしなさい。
Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
事情があって私は大学進学をあきらめた。
He tried to gain her affection.
彼は彼女の愛情を得ようとした。
You cannot live by love alone.
愛情だけでは生きてはいけない。
Passions weaken, but habits strengthen, with age.
年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。
His secretary denied leaking out the information.
彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。
I cannot help but sympathize with him any time I see him.
彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
Burn with desire.
愛情に燃える。
I collect every bit of information about food.
私は食品についてどんな情報でも収集します。
I sympathize with you from the bottom of my heart.
心からきみに同情する。
His eyes redeem his face from sternness.
彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。
It goes without saying that friendship is more important than business.
友情が仕事より大切なのは言うまでもない。
There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy.
嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。
Their friendship ripened into a deep love.
彼らの友情は深い愛情に発展した。
The circumstances gave color to her story.
周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
The information is useful to a great many people.
その情報は非常に多くの人々の役に立つ。
Economic conditions are in a state of flux.
経済情勢は流動的である。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛情と混同するな。
Her expression is full of anger.
彼女の表情は怒りに満ちている。
I think that Misty has different feelings towards insects.
ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
Fibre-optic cables can carry huge amounts of information.
光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such.
新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
Real friendship is more valuable than money.
本当の友情は金銭よりも価値がある。
Circumstances forced us to put off the meeting.
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。
I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information.
小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
She hogged her parents' love all to herself.
彼女は両親の愛情を独占した。
The Japanese are too sensitive about feelings.
日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。
There is nothing as important as friendship.
友情ほど重要なものはない。
I was cut to the quick by her remark.
私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。
I will explain the situation to you later on.
事情は後で説明する。
We have vast amounts of unused information.
私たちには、まだ使っていない極めて多量の情報がある。
Never have I seen such a beautiful scene.
今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。
Our feelings towards him are mixed.
われわれの彼に対する感情は複雑だ。
Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
He looked grave when told the bad news.
彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。
The police charged him with leaking information to a neighboring country.
警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions.
君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。
They are more emotional than we.
彼らは我々よりも感情的だ。
He changed his countenance when he saw me.
彼は私を見たとき、表情を変えた。
She poured her passion into her kids as much as she could.
彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。
His affection for Saori was not reciprocated.
さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。
There is one thing I look back on with regret.
私が悔恨の情をもって回顧することが一つある。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.