Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? | ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? | |
| He subdued his passions. | 彼は感情を抑えた。 | |
| Eighty percent of all information on computers around the world is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| We use words to tell somebody something, that is, to communicate. | 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. | 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| Her expression underwent a sudden change. | 彼女の表情がさっと変わった。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. | 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | |
| On no account should you let out the secret. | どんな事情があっても決してその秘密をもらしてはいけない。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| He tried to gain her affection. | 彼は彼女の愛情を得ようとした。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| He had a severe look on his face. | 彼の表情は厳しかった。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Love is never wasted. | 愛情は浪費されるものではない。 | |
| Her affection came home to my heart. | 彼女の愛情がしみじみ胸にこたえた。 | |
| She gave us some useful information. | 彼女は私たちに役に立つ情報をくれました。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| I'll bring you up to date with hometown news. | 故郷の最新情報を教えてあげましょう。 | |
| I cannot help crying for sympathy. | 同情の涙を禁じざるをえない。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| The economy was in miserable condition. | 経済はひどい情況にあった。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| It was very difficult for her to control her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| Circumstances did not permit me to help you. | 私は事情があってお手伝いできませんでした。 | |
| I like such a passionate picture as Gogh painted. | 私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| We have no information as yet. | 今までのところ何の情報もない。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| What movies are playing this week? | 今週の映画情報を教えてください。 | |
| Every mother has affection for her child. | すべての母は子に愛情を持っている。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| I know little of the recent situation. | 僕は最近の情勢に疎い。 | |
| Love will come in time. | やがて愛情が生まれるだろう。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| By degrees their friendship grew into love. | 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 | |
| I'd like some information on motels. | モーテルに関する情報をください。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| It is another story now. | 今では事情が変わってきた。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| I saw his face switch to anger. | 彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. | 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 | |
| Burn with desire. | 愛情に燃える。 | |
| Her affectionate letter moved me. | 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Gathering information is one of the essentials of travel. | 旅は情報収集が重要。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の動物である。 | |
| The sort of information we need is not always available. | 私たちが必要とする情報は必ずしも手に入らない。 | |
| We should feel for the pains of others. | 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 | |