Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| He saw the surprise on my face. | 彼は私の驚きの表情を見てとりました。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. | このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| There was fear in his eyes. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Sports are effective to cultivate friendship. | 友情を培うのにスポーツは効果的だ。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| Friendship is a plant which must be often watered. | 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。 | |
| There is one thing I look back on with regret. | 私が悔恨の情をもって回顧することが一つある。 | |
| She has a great affection for her little brothers. | 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 | |
| She wore a sad expression. | 彼女は悲しそうな表情をしていた。 | |
| Television is a very important medium through which to provide information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な媒体である。 | |
| I am tempted to doubt your friendship. | 私は君の友情を疑いたくなる。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| Sometimes I can't help showing emotions. | 時々感情が抑えられないことがある。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| Some think it is based on love, others on control. | それが愛情に基づくと考える人もいれば、しつけに基づくと考える人もいる。 | |
| I inferred from her expression that she was angry. | 彼女の表情から怒っているのを察した。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| Is world peace made possible by friendship? | 世界平和は友情によって可能となるか。 | |
| She felt sympathy for the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| I value your friendship more than anything. | 私は何より君の友情が大事だ。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| He laid bare his secret feelings. | 彼は秘めていた感情をあらわにした。 | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| I felt for the poor dog. | 私はそのかわいそうな犬に同情した。 | |
| It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for. | トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。 | |
| This is definitely, 'The good you do for others is good you do yourself'! It's a reward because I was helpful! | これは絶対、情けは人のためならず!いいことしたからご褒美なんだよ! | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| The children were hungry for affection. | 子供達は愛情に飢えていた。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| The information seems to have leaked out. | 情報が外部に漏れたらしい。 | |
| I have a deep affection for her. | 私は彼女に深い愛情を持っている。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するといふことは、恋愛を感じないといふことではない。 | |
| Your friendship is most precious to me. | 君の友情は私にとってとても大切だ。 | |
| Tom is hungry for love. | トムは愛情に飢えている。 | |
| It is pleasant to watch a loving old couple. | 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| When I saw the sight, tears came into my eyes. | この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| I saw his face switch to anger. | 彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。 | |
| Pity is akin to love. | 同情は恋愛に似ている。 | |
| There was fear on his face. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. | 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Supply me with this information as soon as possible. | この情報をすぐに提供してくれ。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| Circumstances did not permit me to help you. | 私は事情があってお手伝いできませんでした。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| He is a man of warm heart. | 彼は情に厚い人だ。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| The teacher wore a harsh expression on his face. | 先生は厳しい表情をしていた。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We received some new information. | 私たちはいくつかの新しい情報を受け取った。 | |
| Love blinded him to her faults. | 愛情のために彼女の欠点が見えなかった。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| Don't say such things that hurt others' feelings. | 人の感情を害するようなことを言うな。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| Cats show emotional habits parallel to those of their owners. | 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 | |
| Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? | ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年とともに、情熱は弱まり、習慣は強くなる。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| Their friendship ripened into a deep love. | 彼らの友情は深い愛情に発展した。 | |
| Her expression underwent a sudden change. | 彼女の表情がさっと変わった。 | |