It covers everything from the fundamentals of microbiology to the latest news.
微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。
We got an interesting piece of information.
我々は興味ある情報を一つ入手した。
Our friendship remained firm.
我々の友情は依然として揺るがなかった。
It was very hard for her to suppress her emotions.
彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。
He collected various information.
彼はいくつかの情報を集めた。
It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such.
新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。
This letter contains sensitive information that may offend some people.
本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。
That being the case, I had little to say at that moment.
そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
So passionate was his letter that she was moved to tears.
彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。
He felt hungry for affection.
彼は愛情に飢えていた。
It is said that adolescent friendships do not often last.
青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。
From the look on your face, I can tell that you have good news.
あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。
There is a strong bond of affection between them.
彼らは強い愛情の絆で結ばれている。
I'm looking for information on the Anderson Antique Shop in London.
ロンドンのアンダーソン骨董店の情報を探しています。
He who gives to another bestows on himself.
情けは人のためならず。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Judging from his expression, he is not telling the truth.
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
I can't convey my feelings in words.
私は自分の感情を言葉で伝えられない。
I cannot but feel sorry for the old man.
私はその老人に同情しないではいられない。
He trampled on her feelings.
彼は彼女の感情を踏みにじった。
There had never been any ill-feeling between them until that night.
その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。
How persistent you are!
なんて強情な奴だ。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
The reporter refused to name his sources.
記者はその情報源を明かすことを拒んだ。
Never confuse pity with love.
同情と愛情を決して混同しないように。
That's a useful piece of information.
それは役に立つ情報です。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.