I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble.
あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。
Don't yield to any temptation.
どんな誘惑にも負けるな。
He frowned in puzzlement.
彼は当惑して顔をしかめた。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
Such a big gift is a white elephant to us.
こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。
He is always writing about journey to other planets.
いつもほかの惑星への宇宙旅行について書いている。
The telephone can be a nuisance.
電話は迷惑な事がある。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
Astronomy deals with the stars and planets.
天文学は恒星と惑星を扱う。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
We are all bewildered by her inconstancy.
彼女の移り気にはみんな当惑している。
He is pleased when we are bewildered.
彼は私たちが戸惑うと喜ぶ。
It's hard to resist temptation.
誘惑に抵抗することは難しい。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はあまりに子供だから誘惑にかてなかった。
The big cities are full of allurements.
大都会には誘惑が多い。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
That car in the middle of the path is an inconvenience.
小道の真中に止めてある車は迷惑だ。
He is proof against temptation.
彼は誘惑に負けない。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
Will it bother you if I turn on the radio?
ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。
The Earth is a small but beautiful planet.
地球は小さいけど美しい惑星だ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
The surface of a planet is composed mostly of water.
惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
She gave way to temptation.
彼女は誘惑に負けた。
He was puzzled at the question.
彼はその質問に当惑した。
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
His behavior puzzled me.
彼の行動に私は、困惑した。
The earth is one of the sun's planets.
地球は太陽の惑星の1つである。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
She was dismayed at the news.
彼女はその知らせに当惑した。
Jupiter is the largest planet in the Solar System.
木星は、太陽系最大の惑星である。
Far be it for me to trouble you, but I must ask you something.
ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。
He was puzzled by the question.
彼はその質問に当惑した。
He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again.
彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
The earth is one of the planets.
地球は惑星の1つです。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。
I feel abashed at my mistake.
私は自分の誤りに、当惑しています。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
To her embarrassment, her baby never stopped crying.
彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.