The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
I gave in to temptation and began to smoke a cigarette.
私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
What would you do if you met a person from another planet?
他の惑星の人に出会ったら、どうするか?
I was quite at a loss for words.
私は大変当惑し言葉がでなかった。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
On hearing himself praised, John was deeply embarrassed.
ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。
Mercury is the planet nearest to the sun.
水星は太陽に一番近い惑星です。
Neptune is the eighth planet of the solar system.
海王星は太陽系の8番目の惑星だ。
There are nine planets travelling around the sun, the earth being one of them.
太陽をまわる惑星は9つもあり、地球もその1つである。
Such a big gift is a white elephant to us.
こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。
I was truly perplexed.
私は本当に困惑していた。
Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up.
ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。
That car in the middle of the path is an inconvenience.
小道の真中に止めてある車は迷惑だ。
I have gotten him into trouble.
僕は彼に迷惑をかけてしまった。
She was dismayed at the news.
彼女はその知らせに当惑した。
I tried in vain to seduce her.
彼女を誘惑しようとしたがむだだった。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight.
私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。
We will explore every planet that goes around the sun.
我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。
I had never seen him so completely bewildered as he was on that day.
私はその日の彼ほど、全く、困惑した彼を見たことがなかった。
That's too much of a good thing.
それは有難迷惑なことだ。
I was confused with her expression.
彼女の表情に私は困惑した。
Finally she gave in to temptation and ate the whole cake.
ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。
I try not to bother anyone.
誰にも迷惑をかけないようにします。
I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
I feel very sorry that I had put them to so much trouble.
私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。
Kindness in excess is too much of a good thing.
度を超した親切はありがた迷惑である。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
The problem puzzled the public.
その問題は大衆を当惑させた。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
He noticed her embarrassment.
彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
I had no idea it would put you to so much trouble.
こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。
To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors.
さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。
The surface of a planet is composed mostly of water.
惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
Chicken pox is an itchy nuisance for kids.
みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.