The bribery scandal cast doubts on the government.
収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。
The problem puzzled the public.
その問題は大衆を当惑させた。
His son troubled him most.
彼に一番迷惑をかけたのは彼の息子だ。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
He was assailed with doubts.
彼は疑惑に悩まされた。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
There are nine planets travelling around the sun, the earth being one of them.
太陽をまわる惑星は9つもあり、地球もその1つである。
The earth is a beautiful planet.
地球は美しい惑星だ。
He was bewildered.
彼は戸惑っていた。
Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
I caused him a lot of trouble.
私は彼に大変迷惑をかけた。
He gave in to the temptation.
彼は誘惑に負けてしまった。
He was puzzled at the question.
彼はその質問に当惑した。
The earth is not a star but a planet.
地球は恒星ではなくて惑星です。
Finally she gave in to temptation and ate the whole cake.
ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。
I can't imagine life on another planet.
私は他の惑星に生物がいるなんて想像できない。
He is pleased when we are bewildered.
彼は私たちが戸惑うと喜ぶ。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
He looked bewildered.
彼は当惑したようであった。
I can't shake off her seduction.
彼女の誘惑に勝てない。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
There's a blind man looking for a shadow of doubt.
疑惑の影を捜そうとする盲人。
I had no idea it would put you to so much trouble.
こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。
She wanted to spare him embarrassment.
彼女は彼を当惑させたくなかった。
I was embarrassed by his rudeness.
私は彼の失礼な態度に当惑した。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
He seduced her with false promises.
彼はでたらめな約束をして彼女を誘惑した。
Young people are prone to fall into temptation.
若い人たちは誘惑に陥りやすい。
I'm sorry to trouble you.
ご迷惑をかけてすみません。
Never make a nuisance of yourself.
迷惑にならないようにしなさい。
Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that?
今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。
Such a big gift is a white elephant to us.
こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。
The guy was so childish that he couldn't resist temptation.
その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。
He gave us quite a lot of trouble.
彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。
He was bewildered on that day.
その日彼は困惑した。
I'm sorry to have troubled you owing to our mistake.
こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a