There are nine planets travelling around the sun, the earth being one of them.
太陽をまわる惑星は9つもあり、地球もその1つである。
The earth is not a star but a planet.
地球は恒星ではなくて惑星です。
He never gave in to temptation.
彼は決して誘惑に負けなかった。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!!
悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!!
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はあまりに子供だから誘惑にかてなかった。
I'm sorry to trouble you.
ご迷惑をかけてすみません。
To her embarrassment, her baby never stopped crying.
彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。
She was embarrassed by his sudden appearance.
彼女が急に現れて彼は当惑した。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
As far as we know, the earth is the only planet to have oceans.
私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。
Astronomy deals with the stars and planets.
天文学は恒星と惑星を扱う。
If it's not too much trouble, I would like some help.
ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。
The Earth, Mars and Jupiter are planets.
地球や火星、木星は惑星である。
I had no idea it would put you to so much trouble.
こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。
I was quite at a loss for words.
私は大変当惑し言葉がでなかった。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
The surface of a planet is composed mostly of water.
惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
I live on this planet.
私はこの惑星に住んでいる。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。
He gave way to the temptation again.
彼は再びその誘惑に負けてしまった。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。
I was dismayed at the news.
私はその知らせに当惑した。
I gave him much trouble.
私は彼に大変迷惑をかけた。
He noticed her embarrassment.
彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
The child annoyed her with questions.
子供は彼女が質問で迷惑した。
I was confused with her expression.
彼女の表情に私は困惑した。
The words confirmed him in his suspicions.
その言葉で彼に対する疑惑はさらに強まった。
Never make a nuisance of yourself.
迷惑にならないようにしなさい。
His remark put me out of countenance.
彼の批評は私を当惑させた。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a