Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was confused by the expression on her face. 彼女の表情に私は困惑した。 The guy was so childish that he couldn't resist temptation. その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 I was dismayed at the news. 私はその知らせに当惑した。 I have gotten him into trouble. 僕は彼に迷惑をかけてしまった。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 The earth is different from the other planets in that it has water. 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 I do not want to cause you any trouble. あなたに迷惑をかけたくありません。 That car in the middle of the path is an inconvenience. 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 Don't mind about what others think. 世間の思惑など気にするな。 He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 The telephone can be a nuisance. 電話は迷惑な事がある。 I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 I am sorry to trouble you so much. 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 The Earth is a small but beautiful planet. 地球は小さいけど美しい惑星だ。 His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 I had no idea it would put you to so much trouble. こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。 Men are subject to temptation. 人は誘惑にかかりやすい。 She was embarrassed at what she had said. 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 People were bewildered by the unexpected situation. 予想外の事態に人々は困惑した。 Never make a nuisance of yourself. 迷惑にならないようにしなさい。 The moon is a satellite of the earth. 月は地球の惑星である。 She was at a loss for words to express her feeling. 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 He frowned in puzzlement. 彼は当惑して顔をしかめた。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 Nine planets including the earth are moving around the sun. 地球を含む9個の惑星が太陽の回りを回っている。 The earth is a planet, not a fixed star. 地球は恒星ではなく惑星だ。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 I'm very sorry to have troubled you. ご迷惑をかけて本当にすみません。 She gave way to the temptation to buy the jewel. 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 His remark put me out of countenance. 彼の批評は私を当惑させた。 I'm sorry to trouble you. ご迷惑をかけてすみません。 I don't want to burden you with my troubles. 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 I was confused with her expression. 彼女の表情に私は困惑した。 When one is sick, visitors can be rather annoying. 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 Trying to tempt her, I gazed into her face. 彼女を誘惑しようとして、私は彼女の顔をじっとみつめた。 Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 The earth is a beautiful planet. 地球は美しい惑星だ。 I was confused by her expression. 彼女の表情に私は困惑した。 He was very puzzled. 彼は大変当惑した。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 Such a big gift is a white elephant to us. こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。 He was clearly embarrassed. 彼は明らかに困惑していた。 He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 He felt the lure of adventure. 彼は冒険の誘惑を感じた。 He was weak enough to succumb to temptation. 彼はもろくも誘惑に負けた。 I can't shake off her seduction. 彼女の誘惑に勝てない。 I felt rather puzzled. 私は幾分困惑した気持ちだった。 I was embarrassed. 私は困惑した。 They are talking loudly when they know they are disturbing others. 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 Tom is confused. トムは戸惑っている。 Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 I hope this will not inconvenience you too much. あまり迷惑がかからないことを祈ります。 The planets revolve around the sun. 惑星は太陽の周囲を回転する。 The problem puzzled the public. その問題は大衆を当惑させた。 Young people are prone to fall into temptation. 若い人たちは誘惑に陥りやすい。 She gave way to temptation. 彼女は誘惑に負けた。 She was puzzled, and she ran away from me. 彼女は当惑して私から逃げた。 The bribery scandal cast doubts on the government. 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 What puzzled us was that he said he would not attend the meeting. 私たちを戸惑わせたのは、彼が会議に出席しないといったことだ。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 Jupiter is the largest planet in the Solar System. 木星は、太陽系最大の惑星である。 J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 I had never seen him so completely bewildered as he was on that day. 私はその日の彼ほど、全く、困惑した彼を見たことがなかった。 Mr Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 As far as we know, the earth is the only planet to have oceans. 私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。 He never gave way to temptation. 彼は決して誘惑に乗らなかった。 He is proof against temptation. 彼は誘惑に負けない。 We will explore every planet that goes around the sun. 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 He was assailed with doubts. 彼は疑惑に悩まされた。 I really appreciate all the trouble you've gone to. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 That's too much of a good thing. それは有難迷惑なことだ。 He gave way to the temptation again. 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 I caused him a lot of trouble. 私は彼に大変迷惑をかけた。 He never gave in to temptation. 彼は決して誘惑に負けなかった。 He was bewildered on that day. その日彼は困惑した。 The snake was the one who tempted Eve. イブを誘惑したのは蛇だ。 Who was that troublesome man? あの迷惑な人は、誰だったのですか。 What tempted him to propose to her? 何が彼女にプロポーズするように彼を誘惑したのか。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 Events of that type generally arouse suspicion. この種の事件はよく疑惑を生む。 I should like to call on you this evening. もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。 The earth is one of the planets. 地球は惑星の1つです。 Mercury is the planet nearest to the sun. 水星は太陽に一番近い惑星です。 I could not resist the lure of great profits. 莫大な利益の誘惑に勝てなかった。 But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 She wanted to spare him embarrassment. 彼女は彼を当惑させたくなかった。 Will it bother you if I turn on the radio? ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。 I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 I'm sorry to trouble you, but could you tell me the way to the station? ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。