That car in the middle of the path is an inconvenience.
小道の真中に止めてある車は迷惑だ。
Young people are prone to fall into temptation.
若い人たちは誘惑に陥りやすい。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble.
あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。
I have gotten him into trouble.
僕は彼に迷惑をかけてしまった。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
I was embarrassed.
私は困惑した。
The earth is a planet, not a fixed star.
地球は恒星ではなく惑星だ。
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years.
約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
What tempted him to propose to her?
何が彼女にプロポーズするように彼を誘惑したのか。
I'm sorry to have troubled you owing to our mistake.
こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。
I'm sorry to trouble you.
ご迷惑をかけてすみません。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
I try not to bother anyone.
誰にも迷惑をかけないようにします。
She was embarrassed by his sudden appearance.
彼女が急に現れて彼は当惑した。
I could not resist the lure of great profits.
莫大な利益の誘惑に勝てなかった。
There are many, many planets in the Milky Way which are just as big as Jupiter.
銀河に木星的なサイズで惑星がたくさんたくさんある。
I can't shake off her seduction.
彼女の誘惑に勝てない。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。
He frowned in puzzlement.
彼は当惑して顔をしかめた。
I was bewildered at the sight of his strange behavior.
私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はあまりに子供だから誘惑にかてなかった。
I caused him a lot of trouble.
私は彼に大変迷惑をかけた。
The planets revolve around the sun.
惑星は太陽の周囲を回転する。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Mars, the red planet, is the fourth planet.
赤い火星は四番の惑星である。
I don't want to get you into trouble.
私はあなたの迷惑になるようなことはしたくないのです。
The bribery scandal cast doubts on the government.
収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。
I'm sorry to trouble you, but could you tell me the way to the station?
ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。
Would it inconvenience you to go yourself?
ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。
He was bewildered.
彼は戸惑っていた。
I gave in to temptation and began to smoke a cigarette.
私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。
His remark put me out of countenance.
彼の批評は私を当惑させた。
You must not yield to temptation.
誘惑に負けてはいけない。
She was dismayed at the news.
彼女はその知らせに当惑した。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
I'm determined never to give way to temptation.
絶対に誘惑にはまけないぞ。
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors.
その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。
He gave us quite a lot of trouble.
彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。
I can't resist sweet things.
僕は甘いものの誘惑に勝てない。
He was weak enough to succumb to temptation.
彼はもろくも誘惑に負けた。
Chicken pox is an itchy nuisance for kids.
みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。
Animals and plants live on this planet.
動物と植物がこの惑星にはすんでいる。
I gave him much trouble.
私は彼に大変迷惑をかけた。
I tried in vain to seduce her.
彼女を誘惑しようとしたがむだだった。
He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight.
私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.