Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I live on this planet. | 私はこの惑星に住んでいる。 | |
| I'm sorry to trouble you. | ご迷惑をおかけしてすいません。 | |
| The earth is a beautiful planet. | 地球は美しい惑星だ。 | |
| Will it bother you if I turn on the radio? | ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。 | |
| Mars, the red planet, is the fourth planet. | 赤い火星は四番の惑星である。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| Trying to tempt her, I gazed into her face. | 彼女を誘惑しようとして、私は彼女の顔をじっとみつめた。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| He turned away from them in embarrassment. | 彼は困惑して彼らから顔をそむけた。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| He was at a loss what to do. | 彼は何をすべきか当惑した。 | |
| The earth is not a star but a planet. | 地球は恒星ではなくて惑星です。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| They sent some people to live on the planet. | 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| She wanted to spare him embarrassment. | 彼女は彼を当惑させたくなかった。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| There are many, many planets in the Milky Way which are just as big as Jupiter. | 銀河に木星的なサイズで惑星がたくさんたくさんある。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. | あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 | |
| I felt rather puzzled. | 私は幾分困惑した気持ちだった。 | |
| There are nine planets travelling around the sun, the earth being one of them. | 太陽をまわる惑星は9つもあり、地球もその1つである。 | |
| The words confirmed him in his suspicions. | その言葉で彼に対する疑惑はさらに強まった。 | |
| The guy was too selfish to resist temptation. | 男はあまりにわがままだったので誘惑に勝てなかった。 | |
| Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight. | 私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。 | |
| He is pleased when we are bewildered. | 彼は私たちが戸惑うと喜ぶ。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| I'm determined never to give way to temptation. | 絶対に誘惑にはまけないぞ。 | |
| This chapter will focus on the riddles of the planets. | この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。 | |
| Who was that troublesome man? | あの迷惑な人は、誰だったのですか。 | |
| He was bewildered on that day. | その日彼は困惑した。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼はその誘惑に屈した。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| People were bewildered by the unexpected situation. | 予想外の事態に人々は困惑した。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| Such a big gift is a white elephant to us. | こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。 | |
| The earth is one of the sun's planets. | 地球は太陽の惑星の1つである。 | |
| Men are subject to temptation. | 人間は誘惑にかかりやすい。 | |
| The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. | 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 | |
| Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. | ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 | |
| The sun has nine planets. | 太陽は9つの惑星を持つ。 | |
| Young men are prone to fall into temptation. | 若い人は誘惑に陥りがちである。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| There's a blind man looking for a shadow of doubt. | 疑惑の影を捜そうとする盲人。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| The planets revolve around the sun. | 惑星は太陽の周囲を回転する。 | |
| It is "doubt" that turns good into bad. | 善を悪に変えるのは、「疑惑」である。 | |
| Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up. | ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| The girl looked embarrassed at his rude question. | 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| I was truly perplexed. | 私は本当に困惑していた。 | |
| I don't want to get you into trouble. | 私はあなたの迷惑になるようなことはしたくないのです。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| I'm sorry to cause you all this trouble. | こんなに迷惑をかけてすいません。 | |
| Planets move around a fixed star. | 惑星は恒星の周りを回る。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| Excuse us for the inconvenience. | 皆様にご迷惑をおかけしております。 | |
| Chicken pox is an itchy nuisance for kids. | みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。 | |
| I was confused with her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| That's too much of a good thing. | それは有難迷惑なことだ。 | |
| He was perplexed. | 彼は戸惑っていた。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| He was bewildered. | 彼は戸惑っていた。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| To her embarrassment, her baby never stopped crying. | 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 | |
| Work quietly lest you disturb others. | 他人の迷惑にならないように静かに仕事をしなさい。 | |
| I can't imagine life on another planet. | 私は他の惑星に生物がいるなんて想像できない。 | |
| As far as we know, the earth is the only planet to have oceans. | 私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| He was clearly embarrassed. | 彼は明らかに困惑していた。 | |
| The chocolate cake tempted her even though she was dieting. | ダイエットをしていたが、そのチョコレートケーキは彼女を誘惑した。 | |
| Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time. | お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 | |
| J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. | 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | 彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。 | |
| I do not want to cause you any trouble. | あなたに迷惑をかけたくありません。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| The child annoyed him with questions. | 子供は彼が質問で迷惑した。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |