Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. | 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 | |
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. | 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| The brandy brought him around in no time. | ブランデーですぐに意識を回復した。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. | 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 | |
| We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. | 私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。 | |
| I'm good at singing. | 私は歌うのが得意です。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| I have no intention of resigning. | 私は辞職する意志はまったくない。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| What does that mean? | どういう意味? | |
| The new constitution included the aim of abridging the king's power. | 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 | |
| Take care not to oversleep. | 寝坊しないように注意しなさい。 | |
| This word has a double meaning. | この単語には二重の意味があります。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| What do those lights signify? | あの明かりは何を意味しているのですか。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| He always values his wife's opinions. | 彼はいつも奥さんの意見を尊重している。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| Where there is a will, there is a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| The project was successful in the sense that it drew the attention of everyone. | 皆の注目を集めたという意味では、その計画は成功だった。 | |
| The friendship of a great man is a gift from the gods. | 偉大な人の好意は神々の恩恵である。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| When you cross the street, watch out for cars. | 道路を横切るときは車に注意しなさい。 | |
| Careless as she was, she could never pass an examination. | 彼女は注意が足りなかったから、試験にはとうてい合格できない。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| He explained the literal meaning of the sentences. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| I'm about ready. | ぼくは大体用意ができた。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に同意した。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. | あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。 | |
| I was amazed at his carelessness. | 彼の不注意にはあきれてしまった。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事は何の意味もない。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| He is our boss, and must be treated as such. | あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと同意見です。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見は君のと似ている。 | |
| Your idea has no foundation at all. | あなたの意見はまったく根拠がない。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| You can never be too careful. | いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| He agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| They all expressed regret over her death. | 彼らはみな彼女の死に遺憾の意を表した。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| The gap in perspective between man and woman on home management. | 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| Please be careful of your health. | どうぞ健康に注意してください。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| You may go or stay at will. | 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |