Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am of the opinion that the tax should be abolished. | 私はその税は廃止すべきだという意見です。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| Germans are very environmentally conscious. | ドイツ人は環境に対する意識が非常に高い。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友を選ぶときにはどれだけ注意してもしすぎではない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect. | 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 | |
| Tom wants to know your opinion. | トムは君の意見を知りたい。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished. | 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| We have to consider the problem more carefully. | この問題をもっと注意深く考えなければならない。 | |
| I am of the opinion that necessity is the mother of invention. | 私は必要は発明の母なりという意見を持っている。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'. | タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事に意味はない。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| I don't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| I'm not good at multitasking. | 一度に複数の仕事をこなすのは得意ではありません。 | |
| In her opinion, he is the best musician she has ever seen. | 彼女の意見では、今まで見た中で彼が最高のミュージシャンです。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。 | |
| His opinion does not arouse any echo in his colleagues. | 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| She listened very carefully when I praised her son. | 彼女の息子をほめたとき、彼女はとても注意深く耳を傾けていた。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたの意見に似ている。 | |
| He is a man of weak character. | 彼は意志の弱い人だ。 | |
| I thought that once I meant something. | かつては意味を成していたことがあったはず。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| He always values his wife's opinions. | 彼はいつも奥さんの意見を尊重している。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| Take care not to intrude upon her privacy. | 彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。 | |
| He likes Japanese, and he's good at it. | 彼は国語が好きだし得意だ。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| His opinion is always of no use. | 彼の意見はいつも役に立たない。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| Mrs. West is busy getting breakfast ready. | ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 | |
| The word has several meanings. | その語にはいくつかの意味がある。 | |
| What she said did not make sense. | 彼女の言ったことは意味をなさなかった。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| The accident shows that he is careless about driving. | その事故を見れば、彼の運転が不注意であることがわかる。 | |
| She is full of good intentions. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| He's adept at jumping into profitable niches. | 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| There was no malice in what he did. | 悪意でしたのではない。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |
| Lifelong education means perpetual retraining. | 生涯教育は絶え間ない再訓練を意味する。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| He is hurt badly and is unconscious; that is, he can't think, speak, or hear. | ひどいけがをして、意識がなくなっています。つまり考えることも、しゃべることも、聞くこともできないのです。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| He carried the glassware with care. | 彼はガラス製品を注意して運んだ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| Please prepare for the trip. | 旅行にいく用意をしなさい。 | |
| Please listen carefully. | 注意深く聞いてください。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| Her ideas sound crazy. | 彼女の意見はばかげて聞こえる。 | |
| She has made up her mind to go to the States to study. | 彼女はアメリカ留学を決意した。 | |
| Don't make such a mean face. | そんな意地悪な顔しないでよ。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| This word has two meanings. | この単語には二つの意味がある。 | |
| He was eaten up with guilt. | 彼は罪の意識にとらわれていた。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| He took it for an implied rebuke. | 彼はそれを叱責の意味にとった。 | |
| John is good at chess. | ジョンはチェスが得意だ。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Ken is good at swimming. | ケンは水泳が得意だ。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| Of their own accord they agreed to his plan. | 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. | もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| No matter how hard he tried, my opinion didn't change. | 彼がどんなに一生懸命試みても私の意見は変わらない。 | |