Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom has a lot of will power. | トムは意志が強い。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| This is a proverb the meaning of which I do not understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| I concentrated my attention on the little things of history. | 私は歴史の小さな事柄に注意を注した。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| He is not very good at mathematics. | 彼はあまり数学が得意でない。 | |
| She regained consciousness in the hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| Brought up by a weak father, he is partial to sweets. | 彼は意志の弱い父親に育てられたため、甘いものが大好きだ。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| He admonished his son for being lazy. | 彼は息子を怠けていると言って注意した。 | |
| His carelessness resulted in an accident. | 彼の不注意から事故が起きた。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| He is right in a sense. | 彼はある意味正しい。 | |
| It is likely that he did it on purpose. | 彼はそれを意図的に行ったらしい。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| A customer wanted to know who the head honcho was. | 得意先は責任者が誰か知りたがった。 | |
| You may go or stay at will. | 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。 | |
| What will this mean for Edinburgh? | これはエディンバラにとって何を意味するだろう? | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| My sister is a good swimmer. | 私の姉は水泳が得意です。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| This is not a free translation. It's a nonsense translation. | これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。 | |
| Which are you better at, boogie-boarding or surfing? | ボディーボードとサーフィンどっちが得意? | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| He is good at arithmetic. | 彼は計算が得意だ。 | |
| I'm about ready. | ぼくは大体用意ができた。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| What does this word mean? | このことばはどういう意味ですか。 | |
| You must help set the table. | あなたは食卓の用意をするのを手伝わなければいけない。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この問題に関して、3つの意見が有る。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| What's your opinion? | あなたの意見はどうですか。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| I mused on the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| He came to suddenly. | 彼は突然意識を取り戻した。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Get ready quickly. | 早く用意して。 | |
| He is proud of being good at mathematics. | 彼は数学が得意であることを誇りにしている。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| His comments about the book were favorable. | その本についての彼の論評は好意的だった。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| Please note my words. | 私のことばを注意して聞いてください。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| He thinks that life is like a voyage in a sense. | 人生はある意味で航海のようなものだと彼は考えている。 | |
| WARNING - 18+ ONLY. | 十八禁なので要注意! | |
| He reminded me not to forget my passport. | 彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。 | |
| When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. | 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| Bob did not agree to the plan. | ボブはその計画に同意しなかった。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| The proverb's message struck me to the core. | 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| What does it mean? | どういう意味? | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| Her attention is focused on children. | 彼女の注意は子供たちに集中している。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| What she said did not make sense. | 彼女の言ったことは意味をなさなかった。 | |
| Her car struck against the gatepost through her carelessness. | 彼女の車は不注意から門柱にぶつかった。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| He tricked her into agreeing to his proposal. | 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| I am in full accord with your view. | あなたのご意見に全く賛成です。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| I was allowed to go off by myself provided that I promised to be careful. | 注意すると約束すれば1人で行ってもよい、と私は許可された。 | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| My mother is preparing supper. | 母は夕食の用意をしているところです。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| His opinions aren't worth listening to. | 彼の意見は聞くに値しない。 | |
| What is it that satisfies your aesthetic sense? | あなたの美意識を満足させるものは何ですか? | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| They didn't agree how to get there. | 彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| This is a proverb that I don't understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |