Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom has decided to quit smoking. | トムは禁煙を決意した。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| Math is what I'm best at. | 数学が一番得意です。 | |
| Be careful about what you eat. | 食物に注意してください。 | |
| In brief, he was careless. | 要するに、彼が不注意だったのだ。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| It is mean of you to ridicule him in public. | 人前で彼を冷やかすなんて君は意地悪だ。 | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. | 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Be careful not to fail. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| The boy was good at mathematics so everybody considered him a genius. | その少年は数学が得意であったので、皆は彼を天才と思った。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| The new title takes on a good connotation. | その新しい題名はいい意味を持っている。 | |
| The new constitution included the aim of abridging the king's power. | 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| His opinion is free from prejudice. | 彼の意見には偏見がない。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| I blinked in amazement at the unexpected development. | 事の意外な成り行きに目を白黒させた。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| I interpreted their silence as consent. | 私は彼らの沈黙を承諾の意にとった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| The teacher warned me not to be late for school. | 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意にあふれています。 | |
| He always pays attention to his children's behavior. | 彼は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| John is good at mathematics. | ジョンは数学が得意だ。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| He is very good at playing baseball. | 彼は野球がとても得意だ。 | |
| We are agreed that we start early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| She always pays attention to her children's behavior. | 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| He doesn't have a mind of his own. | 彼は意志が弱い。 | |
| You have to make a careful choice of books. | 本は、注意深く選ばなければなりません。 | |
| I didn't understand the meaning of the last line but one. | 私には下から2行目の意味がわからなかった。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| It is very careless of you to leave the door open. | ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| What will this mean for Edinburgh? | これはエディンバラにとって何を意味するだろう? | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| We'll have to be careful not to play into his hands. | 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| He is good at arithmetic. | 彼は計算が得意だ。 | |
| You must take care when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| He admonished his son for being lazy. | 彼は息子を怠けていると言って注意した。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| Can you understand the meaning of this paragraph? | この段落の意味分かる? | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| However if you get carried away you'll risk failure so take care! | ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |
| I didn't catch the meaning. | 意味がわからなかった。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| The meaning dawned upon me at last. | やっとその意味が分かった。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| I can't agree with you as regards that matter. | 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| I'm good at soccer. | 私はサッカーが得意です。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| I'm good at singing. | 私は歌うのが得意です。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| My father decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| I am not alone in this opinion. | これは私だけの意見ではない。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| She is right in her opinions. | 彼女の意見は正しい。 | |
| It is likely that he did it on purpose. | 彼はそれを意図的に行ったらしい。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| We are the great communicators. | 私たちは意志疎通が上手だ。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | あなたは自動車を運転している時いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |