Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He explained the literal meaning of the sentence. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| The traveler fainted from hunger, but soon he came to. | その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。 | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| He smiled to express his agreement. | 彼は同意を表す為に微笑んだ。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車を運転するのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| I went to bed after preparing everything in advance. | 私はあらゆることを前もって用意して床に就いた。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| Look out for the car. | 車に注意しなさい。 | |
| I don't know what that word means, but I'll try to find out. | 私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| No matter how hard he tried, my opinion didn't change. | 彼がどんなに一生懸命試みても私の意見は変わらない。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| I don't get it! Why do I have to take the heat? | 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| You should be careful with a knife. | ナイフには注意しなくてはならない。 | |
| Her excuse resulted in nothing. | 彼女のいいわけは全く意味をなさない。 | |
| He was watchful for any sign of diabetes. | 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| She was punished for careless driving. | 彼女は不注意運転で罰せられた。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| He told deliberate lies. | 彼は故意に嘘をついた。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| I can't agree with you as regards that matter. | 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| Look into the matter more carefully. | その問題はもっと注意して調べなさい。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| Which are you better at, boogie-boarding or surfing? | ボディーボードとサーフィンどっちが得意? | |
| I cannot agree with you on this. | この点では僕は君に同意できない。 | |
| Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'. | タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | 僕の意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| Their job is to read the news clearly and carefully. | 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。 | |
| The word has acquired broad meaning. | その語は広い意味を持つに至った。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| He made a few conventional remarks about the event. | 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 | |
| In the future, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| Don't be mean. | 意地悪しないで。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さで多くのランナーが意識を失った。 | |
| He made up his mind to be a doctor and go to a doctorless village. | 彼は医者になり無医村へ行こうと決意した。 | |
| When you're at work, if you have a lot of workmates, it's surprisingly difficult to build a consensus. | 仕事をする時仲間が多いと、コンセンサスをとるのが意外と大変だ。 | |
| My brother is good at mathematics. | 私の兄は数学が得意です。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| We listened carefully in order not to miss a single word. | 私たちは一言も聞き漏らさないように注意深く聞いていた。 | |
| This is called hatsumode, the first visit to a shrine. | 初詣でとは、初めて詣でるという意味です。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| Have everything ready. | 万事用意しておけ。 | |
| Careful preparations ensure success. | 用意にぬかりがなければ成功は確実だ。 | |
| You must take care not to break it. | それを壊さないように注意しなければならない。 | |
| One must be careful in doing anything. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| I'll have it ready for you by tomorrow. | 明日までにご用意いたします。 | |
| The accident taught me to be careful. | 事故のお陰で私は注意深くなった。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| His family adored him; in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |
| I concurred with them in giving him the prize. | 彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| I did it against my will. | 私は自分の意志に反してそれをした。 | |
| We have more customers than we can count. | 私どもには数えられないほどたくさんのお得意先がございます。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| Express yourself as you please! | 自由に意見を述べてください。 | |
| The lunch is on the table. | 昼食の用意ができている。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| Please beware of fraudulent emails. | 騙りメールにご注意ください。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| My cousin is good at doing magic tricks. | 私のいとこは手品が得意です。 | |
| To stand in your own feet means to be independent. | 自分の脚で立つとは独立する意味である。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事は何の意味もない。 | |
| I'm good at playing the piano. | 私はピアノが得意です。 | |
| I am deeply grateful to you for your kindness. | ご好意を深く感謝します。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| She is full of good intentions. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| I can have dinner ready by 10 o'clock. | 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 | |
| Mrs. West is busy getting breakfast ready. | ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 | |