In British English, "to get the sack" means to be fired from your job.
イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。
The policeman called attention to the problem of pickpockets.
警官はすりに対する注意を呼びかけた。
The car crashed because the driver was careless.
運転手が不注意だったので車は衝突した。
The others paid no attention to her warning.
他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。
Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere.
ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。
His failure was mainly due to carelessness.
彼の失敗は大部分不注意のせいだった。
There is no point in calling such buildings 'ugly'.
そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。
He besought her to favor him.
彼は彼女の好意を得ようと願った。
Abide by your promise.
決意をひるがえすな。
I have the exact same opinion as her.
私も彼女とまったく同じ意見です。
She communicates well with her teachers.
彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。
Our teacher warned him not to be late again.
先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。
Many of these words we are unable to recall at will.
これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。
Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management.
ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。
This is called hatsumode, the first visit to a shrine.
初詣でとは、初めて詣でるという意味です。
Nobody likes a wise guy.
生意気な人間は誰からも嫌われる。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
He congratulates himself on his foresight.
彼は彼の洞察力を得意に思っている。
His family adored him and in a sense he was spoiled by them.
彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。
I'm afraid I differ with you on this point.
あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
I have a couple of pieces of evidence to support my opinion.
私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。
Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers.
こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。
You are strong-minded.
君は意志が強い。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率についての意見が一致した。
We'll call you when your table is ready.
お席のご用意ができましたらお呼びいたします。
A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood.
北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。
His mistake was intentional.
彼のミスは意図的に行われたものだった。
She's unconscious.
彼女は意識を失っています。
Let's give Tom a surprise welcome party.
トムのために不意打ちの歓迎パーティーをやろう。
That's quite meaningless.
それはまったく無意味だ。
Mary always has to put her two cents worth in.
メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。
He dissented from the opinion of the majority.
彼は大多数の意見に異議を唱えた。
I didn't get the meaning.
意味がわからなかった。
Beware of pickpockets.
スリに注意。
Can you understand the meaning of this paragraph?
この段落の意味分かる?
She provided a good dinner for us.
彼女は私達のためにごちそうを用意した。
The word meant "attendants."
「従者」の意味だったのである。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It is necessary to look more carefully into the demographic configuration of this region.
この地域の人口構成をもっと注意深く見ていく必要がある。
Enthusiasm is contagious.
熱意は移る。
I don't quite agree with you.
僕は君と全く同意見であるというのではない。
She was taken to hospital unconscious.
彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。
I am wholly in agreement with you.
私は全くあなたに同意見です。
The way he spoke attracted the attention of a famous writer.
彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。
I do not suspect that his opinion is any different from ours.
彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Her explanation of the problem was nonsense.
彼女のその問題の説明は無意味だった。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
What he told us the other day simply doesn't make sense, does it?
こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。
What do you mean by communication?
コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
I agree to his proposal.
彼の提案に同意する。
At first, the boy didn't pay much attention to my advice.
最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。
You must be careful of yourself.
自分の事に注意しなければならない。
He is careless in everything.
彼は万事に不注意だ。
To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
He has no idea of his own.
彼には自分の意見というものがない。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.