Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I agreed to the proposal. | 僕はその提案に同意した。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| Your opinion is similar to mine. | 君の意見は私のに似ている。 | |
| In a sense, such a political movement may be called a revolution. | ある意味でそのような政治活動は一つの革命と言える。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| He has a weak will. | 彼は意志が弱い。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| He is an artist in a sense. | 彼はある意味で芸術家だ。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| That child is good at learning poems by heart. | その少年は詩を暗記するのが得意です。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| Please note my words. | 私のことばを注意して聞いてください。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| Bob did not agree to the plan. | ボブはその計画に同意しなかった。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| I didn't understand the meaning. | 意味がわからなかった。 | |
| The only useful answers are those that raise new questions. | 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 | |
| The teacher warned me not to be late for school. | 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| Tom isn't very good at mathematics. | トムはあまり数学が得意ではない。 | |
| He used the word in a good sense. | 彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。 | |
| John and Ann like each other. | ジョンとアンは互いに好意を持っている。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| We were as one in our opinion. | われわれは意見が一致した。 | |
| She agreed with my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood. | 北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| I am of the opinion that she is right. | 彼女は正しいというのが私の意見です。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. | ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったくの同意見です。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| This means nil. | これは「零点」を意味する。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |
| He always imposes his opinion on me. | 彼はいつも私に彼の意見を押し付けます。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| You cannot be too careful when you drive car. | 運転する時はいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| If he had been careful then, the terrible accident would not have happened. | もし彼があの時注意深かったのなら、その恐ろしい事故は起こらなかっただろう。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health. | 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。 | |
| Ken is good at swimming. | ケンは水泳が得意だ。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこのことであなたに同意できません。 | |
| That's the most absurd idea I've ever heard. | それほどばかげた意見は聞いた事がない。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| The surprise party for Laura is not tonight, but tomorrow night. | ローラのための不意打ちパーティーは、今晩ではなく明日の晩だ。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| The meaning is still obscure to me. | 私にはその意味がいまだに曖昧だ。 | |
| They were burning with enthusiasm. | 彼らは熱意で燃えていた。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I am pleased with myself. | わたしは得意です。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| He is very good at playing baseball. | 彼は野球がとても得意だ。 | |
| I'm catching on. | 意味がわかります。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| She pressed her lips together and willed herself not to cry. | 彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。 | |
| Young as he is, he is very careful. | 彼は若いけども、非常に注意深い。 | |
| What is more, he has a strong will. | おまけに彼は意志が強い。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| She agreed to my plan after I had given a little. | 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| Some books, if read carelessly, will do more harm than good. | 注意して読まないとためになるよりもむしろ害になる本がある。 | |
| She regained consciousness in the hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| I don't see any point in going if the party is almost over. | パーティーがほとんど終わっているなら、行ったって意味はない。 | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| The first subject that attracted my attention was philosophy. | まず私の注意をひいたのは、哲学だった。 | |
| She's a lady of iron will. | 彼女鉄の意志を持ってるからね。 | |
| He wants everything his own way. | 彼は何でも意のままにしたがる。 | |
| The government is determined to put an end to terrorism. | 政府はテロ撲滅の決意を固めている。 | |
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |