Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
Ethics means the rules of conduct.
倫理学というのは、行動の規範を意味する。
Our army took the kingdom by surprise.
我が軍はその王国を不意打ちにした。
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
I am determined to put the plan into practice no matter what others may say.
他人が何と言おうと、私はその計画を実行する決意である。
Tom has decided to quit smoking.
トムは禁煙を決意した。
I can't bend him to my will.
私は彼を私の意志に従わせることができない。
My opinion is similar to yours.
私の意見はあなたの意見に似ている。
We arrived at an agreement after two hours' discussion.
我々は2時間の討議の後に合意に達した。
The word has acquired broad meaning.
その語は広い意味を持つに至った。
I'm not good at math, so I can't solve this question.
私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。
There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support.
君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。
I'll see that it never happens again.
そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。
The issue divided the senators.
その問題で上院議員の意見が分かれた。
By lack of attention, she hit the post with her car.
彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。
He persisted in his opinion.
彼は自分の意見に固執した。
When you cross the street, watch out for cars.
道路を横切るときは車に注意しなさい。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
He took great care, yet he made a mistake.
彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。
We were as one in our opinion.
われわれは意見が一致した。
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。
The car is ready.
車は用意してあります。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
I think he's right.
彼が正しいというのが、私の意見です。
Let's take the utmost caution against errors.
間違いをしないようによくよく注意しよう。
You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year.
「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
I admit to being careless.
僕が不注意なことは認める。
You may go or stay at will.
君は行くもとどまるも意のままにしなさい。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
I think that knowledge without common sense counts for nothing.
常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
He agrees with my opinion.
彼は私の意見に賛成だ。
We should have paid attention to the announcement.
私達はその発表に注意を払うべきだった。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
You can never be too careful.
いくら注意してもしすぎることはない。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.
弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
I agree with them that we should try again.
再びやってみるべきだという彼らの意見に賛成だ。
He drove carelessly and had an accident.
彼は不注意な運転で事故を起こした。
What she said did not make sense.
彼女の言ったことは意味をなさなかった。
I took note of what he was saying.
私は彼の言っていることに注意した。
Every teacher knows that Ann is a good athlete.
すべての先生が、アンが運動が得意であることを知っている。
This passage contains a lot of meaning.
この一節には多くの意味が含まれている。
Please prepare for the trip.
旅行にいく用意をしなさい。
"You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so."
「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」
As a matter of fact, I take little notice of girls.
実際のところ女はほとんど注意を払いません。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.