Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| I'm good at playing the piano. | 私はピアノが得意です。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. | かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| You should be careful in your choice of friends. | 友人の選択においては注意深くあるべきだ。 | |
| You cannot be too careful of your health. | どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 | |
| I did it against my will. | 私は自分の意志に反してそれをした。 | |
| I found the problem easier than I had expected. | 問題は意外にやさしかったよ。 | |
| He showed his agreement by a sight inclination of his head. | 彼はわずかにうなずいて賛成の意を表した。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| I'm not good at swimming any more than running. | 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 | |
| The company invited their prospective customers to the party. | その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。 | |
| He sees everything in terms of money. | 彼は何でも金本意に見る。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| I'm good at singing. | 私は歌うのが得意です。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| We looked, but saw nothing. | 私たちは注意してみたが何も見えなかった。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Once there lived a very wicked king in England. | 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 | |
| They are alert to the dangers of food poisoning. | 彼らは食中毒の危険に注意を怠らない。 | |
| I don't expect them to support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| The accident happened because he wasn't careful. | 彼の不注意のためにその事故が起きた。 | |
| He is in sympathy with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| I had a contrary opinion to the plan. | 私はその計画に対して反対の意見を持っていた。 | |
| First hold crime-prevention firmly in mind! Before going out, lock the doors! | まずは防犯意識をしっかり持ちましょう! 出かける前には戸締りを! | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| He is a little bit more careful than I. | 彼は私より少し注意深い。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| This passage contains a lot of meaning. | この一節には多くの意味が含まれている。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| Can you tell me what this word means? | この単語が何を意味するかわかりますか。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Maybe it's his age but his opinions seem a little more grounded in experience than everyone else's. | 年の功というのか、彼の意見はさすがに一日の長いがあるね。 | |
| Take care in whatever you do. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| Science is based on careful observation. | 科学は注意深い観察に基づいている。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| I don't understand this word. | この単語の意味がわからないのですが。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| Above all, I take care of my health. | 私はとりわけ健康に注意している。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| He made a few conventional remarks about the event. | 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 | |
| Man is a conscious being. | 人は意識のある生き物だ。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 | |
| He has a weak will. | 彼は意志が弱い。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味でしょうか。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| I'm good at Japanese. | 私は日本語が得意です。 | |
| He used the word in a good sense. | 彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| Drive more carefully, or you will have an accident. | もっと注意深く運転しないと、事故に遭いますよ。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。 | |
| Don't press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 | |
| The friendship of a great man is a gift from the gods. | 偉大な人の好意は神々の恩恵である。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| He urged her to drive carefully. | 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。 | |
| I agree with some of your opinions. | 君の意見の幾つかには賛成します。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君のと反対だ。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| Everything depends upon your decision. | すべては君の意志ひとつだ。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| It was I who found her. She'd lost consciousness so I carried her to the infirmary. | 見つけたのは僕です。意識を喪っていたので、保健室に運びました。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎることはない。 | |
| Please listen carefully. | 注意深く聞いてください。 | |
| Who shall decide when doctors disagree? | 博士達の意見が一致しないときは誰が決めるのか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| Careful driving prevents accidents. | 注意深い運転は事故を防ぐ。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。 | |