Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 I'm good at singing. 私は歌うのが得意です。 She gave it her personal attention. 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 His failure resulted from his carelessness. 彼の失敗は不注意によるものだ。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 He besought her to favor him. 彼は彼女の好意を得ようと願った。 Private charity is only a drop in the bucket. 個人の善意は大海の一滴にすぎません。 I can't make sense of these sentences. 私はこれらの文章の意味がわからない。 Tom has decided to quit smoking. トムは禁煙を決意した。 He is always vague about his intentions. 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 His opinion is quite just. 彼の意見は全く正しい。 She complained about the sentence. 彼女は判決に不満の意を表した。 In my opinion, staying up late is bad for one's health. 私の意見では、夜更かしは健康に悪い。 Little attention was paid to the comfort for the passengers. 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 We should be very careful. 十分に注意しなければいけないな。 He is right in a sense. 彼はある意味正しい。 Please review the contents and provide any appropriate feedback. 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 WARNING - 18+ ONLY. 十八禁なので要注意! The figurative meaning is no longer in current use. その比喩的意味はもはや使われていない。 We are all apt to be careless at times. 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 He makes careless mistakes, and does so frequently. 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 I was hardly prepared. 用意がほとんど出来ていなかった。 Are you ready for dinner? 夕食の用意は出来ていますか。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたとは違います。 My sponsor was willing to agree to my suggestion. 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 Some sentences don't make sense. So what? いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 Mother laid the table for dinner. 母は夕食の用意をした。 What does this kanji mean? この漢字はどういう意味ですか。 Traditions no longer make any sense. 伝統はもはや何の意味もない。 How I wish I had been more careful! もっと注意していればどんなによかったか! There's another meaning, too. ほかの意見もある。 The policeman called attention to the problem of pickpockets. 警官はすりに対する注意を呼びかけた。 If you look carefully, you'll find some insects. 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。 There are over 15 different kinds of pies. 15種類以上のパイをご用意しています。 What a ridiculous opinion that is! それはなんてばかげた意見なのだろう! We communicate by means of language. 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 Her clothes attracted much attention at the party. 彼女の服はパーティーでおおいに注意をひいた。 Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 Such trouble stems from carelessness. そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 She carefully watched the bird in the nest. 彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。 Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word. 注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。 What she said was completely meaningless. 彼女の言葉はまったく無意味だった。 That couple never fights; they are always in agreement on everything. その2人は決してけんかをしない。彼らはいつでも何でも意見が一致している。 He is not very good at mathematics. 彼はあまり数学が得意でない。 Take care not to turn the box upside down. その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。 No attention was paid to his warning. 彼の不注意さは不用意だった。 Everything is ready now for our start. さあ何もかも出発の用意ができた。 Some object to his opinion. 彼の意見に反対する人もいる。 We can have that for you by tomorrow; no sweat. それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 He holds an extreme opinion on education. 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 It is easy for us to agree with his opinion. 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 She listened very carefully when I praised her son. 彼女の息子をほめたとき、彼女はとても注意深く耳を傾けていた。 Read the note at the bottom of the page. そのページの注意書きを読みなさい。 She consented to take the blame. 彼女はその非難を受けることに同意した。 Whenever you come, I'm ready. 君がいつ来ても、私は用意ができている。 The President's speech was calculated to ease world tensions. 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 The work was well done in a way. その仕事はある意味では立派に成された。 I told my wife to get ready in a hurry. 私は妻に急いで用意をするように言った。 "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 I am for your opinion. あなたの意見に賛成です。 Their boss made them work against their will. 彼らの上司は彼らの意志に反して彼らを働かせた。 But my older sister is good at swimming. しかし、姉は水泳が得意だ。 Between you and me, what is your opinion of her? ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 Not only my parents but also my sister is against my opinion. 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 While he likes English, he is weak in mathematics. 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 Children surely have their own will to be independent. 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 Where communications fail, so do activities. 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 You won't make any progress just studying on the weekends. It's meaningless unless you do it every day. 週末の勉強だけじゃ、全然進歩しないよ。やっぱり、毎日やらないと意味がない。 She hid the letter carefully so no one would see it. 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 Pay more attention to intonation when you speak English. 英語を話す時は、もっとイントネーションに注意しなさい。 I partially understand what he means. 少しは彼が言っている意味が分かる。 He holds an extreme opinion in politics. 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 She fainted, but came to after a few minutes. 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 Can you understand the meaning of this paragraph? この段落の意味分かる? We agreed that his actions were warranted. 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 The lunch is on the table. 昼食の用意ができている。 In my opinion, he is correct. 彼が正しいというのは私の意見です。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 She abounds in good will. 彼女は善意にあふれています。 You will have your own way. 君はあくまで意地を張るのだね。 The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 It was a revelation to me. それは私にとって意外な話だった。 The accident happened because he wasn't careful. 彼の不注意のためにその事故が起きた。 Our army took the kingdom by surprise. 我が軍はその王国を不意打ちにした。 Nobody was paying attention to her. だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent. 先進諸国では出生率の上昇が図られる一方で、発展途上国では出生率の抑制が叫ばれる。これは先進国側のエゴととらえられ、発展途上国側との合意形成は極めて難しいことになろう。 An earlier sense of a word need not be its present basic sense. 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 This is not a free translation. It's a nonsense translation. これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。 I can't see what you mean. 君の言うことの意味が分からない。 I cannot put up with his carelessness any longer. 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 The accident came about through my carelessness. その事故は私の不注意から起こった。 She concentrated on one thing. 彼女は1つのことに注意を集中した。 I would like to hear your honest opinion. あなたの率直な意見が聞きたいのです。 I have to tell him off for his bad attitude. あの態度、きつく注意してやらんと。 It is important to note that his assertion is groundless. 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 It was careless of me to leave the gas on. ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 I am in full accord with your view. あなたのご意見に全く賛成です。