Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do your work with more care. | もっと注意して仕事をしなさい。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見は君のと反対だ。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この質問にたいして、3つの意見があります。 | |
| Careless as she was, she could never pass an examination. | 彼女は注意が足りなかったから、試験にはとうてい合格できない。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私たちはその発表に注意を払うべきである。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | ぼくは意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| Prepare five postcard sized pieces of cardboard. | はがき大のボール紙を5枚用意してください。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| I don't remember agreeing to that. | それに同意した覚えはないよ。 | |
| Take care not to intrude upon her privacy. | 彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。 | |
| I'll have it ready for you by tomorrow. | 明日までにご用意いたします。 | |
| Tom didn't ask for our opinions. | トムは私たちに意見を求めなかった。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| Science is based on careful observation. | 科学は注意深い観察に基づいている。 | |
| Don't depend on others' kindness. | 人の好意に甘えてはいけない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| Yes. We should be very careful. | うん。十分に注意しなければいけないな。 | |
| Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is. | 私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。 | |
| He prepared his speech very carefully. | 彼はスピーチを注意深く準備した。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| There is much hatred in this room, and little kindness. | この部屋には遺恨がたくさんありますが、好意はほとんどありません。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| She finally decided to break up with her husband. | 彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。 | |
| I warned him not to be late. | 彼に遅れないように注意した。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| My sister is a good swimmer. | 私の姉は水泳が得意です。 | |
| She did it on purpose. | 彼女はそれを故意に行った。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| The meaning of the 'dollar peg' is "stick with the strong countries." | ドルペッグの意味は、強い国につけということです。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| On tests, I don't know how free a translation would be allowed. | テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| He adopted her idea. | 彼は彼女の意見を採用した。 | |
| I looked at his face carefully. | 私は注意深く彼の顔を見た。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| They gave serious attention to his words. | 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| I applaud your decision to quit smoking. | よくまあ禁煙を決意しましたね。 | |
| My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| He was able to do everything at will. | 彼は何でも意のままに行うことが出来た。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| He made it known to his friends that he was unwilling to run for the election. | 彼は立候補の意志がないことを友達たちに知らせた。 | |
| I quite agree with you. | あなたと同意見です。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| She's getting breakfast ready. | 朝食の用意をしているところです。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| We shall never agree on such a careless plan. | そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。 | |
| I partly agree with you. | 一部君の意見に賛成する。 | |
| What is the precise meaning of the word? | その語の正確な意味は何ですか。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| What do those lights signify? | あの明かりは何を意味しているのですか。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの提案に同意しますか。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| The policeman paid no attention to him. | 警官は彼に注意を払わなかった。 | |
| Watch your head. | 頭上にご注意ください。 | |
| The boy came around when we threw water on his face. | その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼のいうことはまったく意味を成さない。 | |
| I should have paid a little more attention. | もう少し注意すべきだった。 | |
| These are the important items to which careful attention is to be paid. | こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| Will you please explain to me the exact meaning of the word? | その語の正確な意味を言っていただけませんか。 | |
| He is good at diving. | 彼はダイビングが得意だ。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| She watched the bird carefully. | 彼女は小鳥を注意して見つめた。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |