Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| He isn't very good at math. | 彼はあまり数学が得意でない。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| In her opinion, he is the best musician she has ever seen. | 彼女の意見では、今まで見た中で彼が最高のミュージシャンです。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| I should have listened more carefully. | もっと注意深く聞くべきだった。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でした。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| What will this mean for Edinburgh? | これはエディンバラにとって何を意味するだろう? | |
| What does this word mean? | この語は何と言う意味か。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| Chance is a nickname for Providence. | 機会とは神意を表す一つのあだ名である。 | |
| Fishing is not in my life. | 魚つりは私の得意ではない。 | |
| Their opinion matters little. | 彼らの意見はほとんど問題にならない。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| Are you ready to eat? | みなさんは食べる用意ができていますか。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| I can't understand the meaning of this word. | 私はこの単語の意味がわからない。 | |
| The French word 'chat' means 'cat'. | フランス語のCHATは英語のCATを意味する。 | |
| His behavior is significant of his intentions. | 彼の態度は自分の意図を表している。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 私たちは寒い冬のための用意はほぼできている。 | |
| Your idea has no foundation at all. | あなたの意見はまったく根拠がない。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| She is full of good intentions. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意にあふれています。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったくの同意見です。 | |
| Mathematics is his best subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| He agrees with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| Do your work with more care. | 注意して仕事をしろ。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| This paragraph is vague. | この段落は意味が曖昧だ。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| Traditions no longer make any sense. | 伝統はもはや何の意味もない。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| This ability to communicate helps us a lot. | この意志を伝えることができる能力は私たちにとても役立っている。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| I dared to support his opinion. | あえて彼の意見を支持した。 | |
| He was tortured by guilt. | 彼は罪の意識にさいなまれた。 | |
| Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. | あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。 | |
| The new title takes on a good connotation. | その新しい題名はいい意味を持っている。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| It doesn't make sense to me. | オレには意味がわからない。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| He deliberately exposed her to danger. | 彼は故意に彼女を危険にさらした。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| Let's keep an eye on this. | この事を注意して見守ろう。 | |
| I warned you off about him. | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| I couldn't agree with his opinion. | 私は彼の意見に合意できなかった。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見には強い影響力がある。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| He tried to concentrate on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |
| What's the precise meaning of that word? | その語の正確な意味は何ですか。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| They were burning with enthusiasm. | 彼らは熱意で燃えていた。 | |
| He has not yet recovered consciousness. | 彼はまだ意識を回復していない。 | |
| Your meaning didn't come across clearly. | おっしゃる意味がピンときません。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| In a sense, I am turning around the argument made by David Riesman in The Lonely Crowd. | 私の議論はある意味では、『孤独な群集』でデビュド・リースマンが行った議論を変形したものである。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |