Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were all ears. | われわれはよく注意していた。 | |
| She was careless enough to leave her bag in the bus. | 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でした。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| I can't go along with what you said. | おっしゃることには同意できません。 | |
| You must also respect the opinions of the minority. | 少数意見も尊重しなければならない。 | |
| If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary. | その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| Unexpected results were announced. | 意外な結果が発表された。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I must warn you that if you do this again you will be punished. | またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない。 | |
| I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers. | 私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. | 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄についてあなたに同意できない。 | |
| It is necessary to look more carefully into the demographic configuration of this region. | この地域の人口構成をもっと注意深く見ていく必要がある。 | |
| He was so interested that he gave it his attention. | 彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。 | |
| We are the great communicators. | 私たちは意志疎通が上手だ。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| My father has decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| I was able to get a job through the good offices of my friend. | 友人の好意で職に就くことができた。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は器械運動が得意だ。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| I agree with your opinion. | 私はあなたの意見に賛成だ。 | |
| I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. | 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| I quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見です。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| What does that mean? | どういう意味? | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| There's also another meaning. | ほかの意見もある。 | |
| He is hurt badly and is unconscious; that is, he can't think, speak, or hear. | ひどいけがをして、意識がなくなっています。つまり考えることも、しゃべることも、聞くこともできないのです。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| Do your work with more care. | もっと注意して仕事をしなさい。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| She didn't exactly agree with me. | 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| I'm not good at math, so I can't solve this question. | 私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| I can't agree with you as regards that matter. | 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| On tests, I don't know how free a translation would be allowed. | テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。 | |
| You're right in a sense. | あなたのいうことはある意味で正しい。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この問題に関して、3つの意見が有る。 | |
| I am of the opinion that she is right. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| Algebra is my favorite subject. | 代数は僕の得意な学科だ。 | |
| If he had been careful then, the terrible accident would not have happened. | もし彼があの時注意深かったのなら、その恐ろしい事故は起こらなかっただろう。 | |
| It is a white lie. | 悪意のない嘘だ。 | |
| What's your opinion? | あなたの意見はどうですか。 | |
| He focused his attention on that problem. | 彼はその問題に注意した。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college. | 勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。 | |
| He has not yet recovered consciousness. | 彼はまだ意識を回復していない。 | |
| Any comments will be gratefully appreciated. | どんなご意見でもありがたく承ります。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| If you don't know the meaning of a word, look it up in a dictionary. | 単語の意味がわからなければ、辞書で調べなさい。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| Akira is good at playing tennis. | アキラはテニスをするのが得意です。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| Some 20 issues have been agreed on. | 20ほどの問題で意見の一致をみている。 | |
| I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low. | 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I warned you not to get near him, didn't I? | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |