The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '意'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Whether you drive fast or slow, drive carefully.
速かろうがゆっくりであろうが、注意して運転しなさい。
Can you understand the meaning of this paragraph?
この段落の意味分かる?
My intentions reached you clearly enough.
私の意図は十分あなたに伝わった。
This is a proverb the meaning of which I don't know.
これは私には意味がわからないことわざです。
He attached a "Fragile" label to the package.
彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。
She should have been more careful.
彼女はもっと注意すべきだった。
She took my hint and smiled.
彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
I don't see your point.
おっしゃることの意味がよく分かりません。
Ken is good at swimming.
ケンは水泳が得意だ。
If you aren't careful, you'll fail again.
注意しないとまた失敗するよ。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.
第一に飲食に注意しなければならない。
We were as one in our opinion.
われわれは意見が一致した。
It was careless of him to make such a mistake.
そんな間違いをするとは彼の不注意だった。
In a way, Susie seems like my mother.
ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。
I quite agree with you.
私はあなたとまったくの同意見です。
He'll make a good husband.
意識的努力によって将来はいい夫に。
My father has decided to quit smoking.
父は禁煙を決意した。
He made it clear that he intended to do so.
そうする意志のあることを明らかにした。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
He voiced his opinion in a letter to the Newsweek magazine.
彼は手紙でニューズウィーク誌に自分の意見を伝えた。
I don't agree with you on the matter.
その件に関してあなたに同意しません。
Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive.
昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。
Pay heed to your food.
食物に注意してください。
I stepped on the accelerator carefully.
私は注意深くアクセルを踏んだ。
You cannot be careful in the mountains.
山ではいくら注意してもしすぎることはない。
I forced him into complying with my wish.
私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
You cannot be too careful about your health.
健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。
He had the presumption to reject my proposal.
生意気にも彼は私の申し出を断った。
Thanks, though. I appreciate it.
好意だけ受け取っておく。
She is in partial agreement with this decision.
彼女はこの決定に部分的に同意している。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.
あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I am of the opinion that necessity is the mother of invention.
私は必要は発明の母なりという意見を持っている。
We can have that for you by tomorrow; no sweat.
それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。
They came to terms with their enemy.
彼らは敵と合意に達した。
It was careless of me to leave the gas on.
ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。
He cannot fix his attention on anything for long.
彼は1つの事に長い間注意を集中できない。
She gave it her personal attention.
彼女はそのことに個人的な注意を払った。
He gave away his real intention.
彼は自分の真意を漏らしてしまった。
What he said is, in a way, true.
彼の言ったことはある意味本当だ。
I don't agree with you on this point.
私はこの点であなたと意見が合わない。
I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings.
私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。
I think to clearly distinguish opinion from fact is important.
「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you.
午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。
I blacked out.
意識を失いました。
I unconsciously removed my shirt.
無意識に上着を脱ぎ棄てました。
Please have your boarding pass ready. Thank you.
ご搭乗のみなさんは搭乗券をご用意ください。
Accidents arise from carelessness.
事故は不注意から生じる。
The slogan was designed to rouse the people.
このスローガンは国民を奮い立たせる意図で作られた。
I tried to listen to him carefully.
私は彼の言う事を注意深く聞こうと努めた。
I can't agree with your opinion in this respect.
私はこの点であなたの意見に賛成できない。
My opinion is contrary to yours.
僕の意見は君とは反対だ。
Be careful not to catch a cold.
風邪をひかないように注意しなさい。
He wants everything his own way.
彼は何でも意のままにしたがる。
Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke.
私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
It is not my intent to hurt you in any way.
いずれにしてもあなたを傷つける意図はありません。
If something doesn't make sense, it probably isn't logical.
もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。
In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength.
その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。
In the underground, to double-cross any member means sure death.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
We must move this statue very carefully.
私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。
My wife and I agreed on a holiday plan.
休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。
Old words often take on new meanings because of inventions and technology.
発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。
I'm not at one with you in some respects.
いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke.
私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。
We are all apt to be careless at times.
私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。
You must take care when you drive a car.
車を運転する時は注意しなければならない。
She is good at swimming.
彼女は水泳が得意である。
I gave him a present in return for his favor.
私は彼の好意の返礼に贈り物をした。
The doctor's warning stiffened my resolve to stop drinking.
医師の警告で禁酒の決意が固くなった。
What he says is true in a sense.
彼の言ってることはある意味で真実である。
Carelessness often causes accidents.
不注意で事故が起きることがよくある。
His opinion is quite just.
彼の意見は全く正しい。
I'm a careful man.
私は注意深い男だ。
She related the result to her carelessness.
彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
This is not a free translation. It's a nonsense translation.
これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。
"Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.