Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| My brother is good at playing tennis. | 私の兄はテニスをするのが得意だ。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| What she said did not make sense. | 彼女の言ったことは意味をなさなかった。 | |
| Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| I have no real intent. | 何も意思がない。 | |
| It is impudent of you to jest at him. | 彼をからかうなんて生意気だ。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| Her attention is focused on children. | 彼女の注意は子供たちに集中している。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| I warned you not to get near him, didn't I? | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙は反抗を意味することが多い。 | |
| Unexpected results were announced. | 意外な結果が発表された。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She and I usually have the same opinion. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったく同意見です。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I must warn you that if you do this again you will be punished. | またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| She carefully watched the bird in the nest. | 彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| What does that mean? | どういう意味? | |
| Will you please explain to me the exact meaning of the word? | その語の正確な意味を言っていただけませんか。 | |
| It was a revelation to me. | それは私にとって意外な話だった。 | |
| He agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| In my opinion, he is correct. | 私の意見としては、彼は正しいと思います。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| Who shall decide when doctors disagree? | 博士達の意見が一致しないときは誰が決めるのか。 | |
| You should be careful about your health. | 健康には注意すべきです。 | |
| She needs to be more careful. | 彼女はもっと注意深くする必要がある。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| What is the meaning of this word? | この単語の意味は何ですか。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| I discovered that she was better at math than I. | 彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| Which are you better at, boogie-boarding or surfing? | ボディーボードとサーフィンどっちが得意? | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention. | 19世紀になる英語圏の国ではマスターベーションにより、記憶力が弱まる、注意力が散漫になるとよく言われていた。 | |
| In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know". | 北米では、肩をすくめることは「知りません」を意味する。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him around. | 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 | |
| I can't go along with you on that point. | 私はその点では君に同意できない。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| Tokyo seems to have got the message from Washington. | 日本政府は米国の真意が分かっているようだ。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| He is a man of weak character. | 彼は意志の弱い人だ。 | |
| He should have been more careful. | 彼はもっと注意すべきだったのに。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Enthusiasm is contagious. | 熱意は移る。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| The meaning dawned upon me at last. | やっとその意味が分かった。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| Few people know the true meaning. | その真意を知っている人はほとんどいない。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| They were burning with enthusiasm. | 彼らは熱意で燃えていた。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| There was no malice in what he did. | 悪意でしたのではない。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Express yourself as you please! | 自由に意見を述べてください。 | |
| She bears malice toward our group. | 彼女は私達のグループに対して悪意をもっている。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |