Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| Enthusiasm is contagious. | 熱意は移る。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決意をした。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| There is no point in trying to introduce Japanese literature to him. | 彼に日本語学を紹介しようとしても意味がない。 | |
| Tom has decided to quit smoking. | トムは禁煙を決意した。 | |
| The meaning is unknown to me. | 私にはその意味がわからない。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 | |
| He reminded me not to forget my passport. | 彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。 | |
| Everyone has a right to say what he thinks. | みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 | |
| A conflict of opinions arose over the matter. | その問題で意見の衝突が起きた。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| We can not be too careful in operating a nuclear power plant. | 原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| We have to consider the problem more carefully. | この問題をもっと注意深く考えなければならない。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| Please prepare for the trip. | 旅行にいく用意をしなさい。 | |
| His speech didn't reflect the sense of the party. | 彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| What does this sign mean? | あの記号、何という意味ですか。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| You need not prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| He is a little bit more careful than I. | 彼は私より少し注意深い。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. | 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 | |
| Whenever you come, I'm ready. | 君がいつ来ても、私は用意ができている。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Watch your head! | 頭上にご注意ください。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| His wife ran a hot bath for him. | 妻は彼のためにお風呂を用意した。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| The new hotel invited suggestions from the guests. | その新しいホテルではお客さんに意見を求めた。 | |
| I don't know what that word means, but I'll try to find out. | 私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| "Tatoeba" means "for example" in Japanese. | "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| His remarks on the subject are much to the point. | その問題についての彼の意見はずばり的を射ている。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| One must take care in whatever one does. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| The Japanese do not always make a bow as a mark of respect. | 日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| This explanation doesn't mean anything! | こんな説明意味ないじゃんっ! | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Be careful not to fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| She carefully watched the bird in the nest. | 彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| There is not much difference between the two opinions. | 2つの意見に大した差はない。 | |
| I am wholly in agreement with you. | 私は全くあなたに同意見です。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で彼の会社の代表である。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| This ability to communicate helps us a lot. | この意志を伝えることができる能力は私たちにとても役立っている。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He is being very careful. | 彼はたいへん注意深くふるまっている。 | |
| Jim persists in his opinion. | ジムは自分の意見に固執している。 | |
| Beware of dog. | 猛犬注意! | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| I noted a trace of eagerness in her voice. | 私は彼女の声に熱意があることに気づいた。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| A favorable review of your play will appear in the next issue. | あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| Driving carefully, you'll be able to avoid accidents. | 注意深く運転すれば、事故は避けられます。 | |
| She did it on purpose. | 彼女はそれを故意に行った。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| I can't agree with you. | おっしゃることには同意できません。 | |
| His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all. | 彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| What is the meaning of this phrase? | この句はどう意味ですか。 | |