Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| The policeman called our attention to the danger of pickpockets. | 警察たちはすりへの注意を促した。 | |
| Everything is now ready for you. | 何もかももうあなたのために用意が出来ています。 | |
| Do you think his silence denotes guilt? | 彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| Even if I admit that, I cannot agree with you. | それを認めるとしても、私は君に同意できない。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| They paid little attention to my words. | 彼らは僕の言葉にはほとんど注意を払わなかった。 | |
| My brother is good at mathematics. | 私の兄は数学が得意です。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| Look into the matter more carefully. | その問題はもっと注意して調べなさい。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意にあふれている。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. | 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| He addressed my full attention to the landscape outside. | 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| Public opinion governs the president's decisions. | 大衆の意見が大統領の決定を左右する。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| We use words in order to communicate. | 意志を伝え会うために、私たちは言葉を使う。 | |
| It was careless of me to leave the gas on. | ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| The police admonished him to drive more slowly. | 警官は彼にスピードを落とすように注意した。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| His brother was nasty to me. | 彼の兄は私に意地が悪かった。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| The baby is not old enough to be capable of hostile laughter. | 赤ん坊は敵意のある笑いができるほど年をとってはいない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| I could not help but state my opinion. | 意見を述べずにはいられなかった。 | |
| His ideas sound crazy. | 彼の意見は馬鹿げて聞こえます。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| She didn't do it out of malice. | 彼女は悪意からそれをしたのではありません。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| It is necessary to put something by against days of need. | こまったときの用意に少しはとっておく必要がある。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| We need to make a survey of local opinion. | 地域住民の意見を調査する必要がある。 | |
| As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health. | 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| Pay more attention to intonation when you speak English. | 英語を話す時は、もっとイントネーションに注意しなさい。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| His family adored him; in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |
| What does this word mean? | このことばはどういう意味ですか。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 | |
| He's adept at jumping into profitable niches. | 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| She is backward in expressing her opinion. | 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |
| What does this mean? | これどういう意味? | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| When he came to, he was lying alone on the hill. | 彼は意識を取り戻したとき、丘の上に1人で横たわっていた。 | |
| It is a white lie. | 悪意のない嘘だ。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| The boy was good at mathematics so everybody considered him a genius. | その少年は数学が得意であったので、皆は彼を天才と思った。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| My intentions reached you clearly enough. | 私の意図は十分あなたに伝わった。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |