Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college. | 勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| He is good at arithmetic. | 彼は計算が得意だ。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| If you are not sure about the meaning of the word, look it up in your dictionary. | その単語の意味がはっきりしなければ、辞書で調べてごらん。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| On the other hand, he had a different opinion. | いっぽう彼の意見はちがっていました。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Mom spread the table. | 母は食卓に食事の用意をした。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味でしょうか。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| You should be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| He was all attention. | 彼はとても注意深かった。 | |
| They paid no attention to their safety. | 彼らは安全に注意を払わなかった。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| Tom is a spineless coward. | トムは意気地なしだ。 | |
| I bear him no malice. | 私は彼になんの悪意も持っていない。 | |
| Tokyo seems to have got the message from Washington. | 日本政府は米国の真意が分かっているようだ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| May I set the table? | 食事の用意をしましょうか。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| You must heed the advice of your teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| I agree. | 同じ意見です。 | |
| Some 20 issues have been agreed on. | 20ほどの問題で意見の一致をみている。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| She agreed to my plan after I had given a little. | 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。 | |
| Germans are very environmentally conscious. | ドイツ人は環境に対する意識が非常に高い。 | |
| Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. | ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| He was foolish to agree to the plan. | 彼は愚かにもその計画に同意した。 | |
| She agreed with my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| War results only in senseless and violent destruction. | 戦争は意味のない激しい破壊に終わるだけだ。 | |
| When you walk around here, you have to look out for falling rocks. | このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。 | |
| When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. | 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | Call upは電話をかけるという意味の成句です。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| The government is determined to put an end to terrorism. | 政府はテロ撲滅の決意を固めている。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| I think his opinion is of great importance. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| We'll have to be careful not to play into his hands. | 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| But my older sister is good at swimming. | しかし、姉は水泳が得意だ。 | |
| The students were not respectful towards their teacher. | 生徒たちは、その先生に敬意を示さなかった。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| In a sense, life is but a dream. | ある意味で、人生は夢にすぎない。 | |
| I don't see any point in going if the party is almost over. | パーティーがほとんど終わっているなら、行ったって意味はない。 | |
| She did it on purpose. | 彼女はそれを故意に行った。 | |
| He is our boss, and must be treated as such. | あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 | |
| I have no personal hostility to the system. | その制度に対する個人的な敵意はない。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| Please accept my condolences on the death of your father. | ご尊父のご逝去に対し、謹んで哀悼の意を表します。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| I applaud your decision to quit smoking. | よくまあ禁煙を決意しましたね。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| She needs to be more careful. | 彼女はもっと注意深くする必要がある。 | |
| He urged her to drive carefully. | 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| How do you say XXX in Dutch? | XXXはオランダ語で何という意味ですか。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| The class were divided in their opinion. | クラスは意見が分かれた。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |