Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive. | 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。 | |
| We have to consider the problem more carefully. | この問題をもっと注意深く考えなければならない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| Billy is good at sports. | ビリーはスポーツが得意です。 | |
| Now, what is your opinion? | さて、あなたの意見はどうですか。 | |
| I have nothing to add on my part. | 私の方には意見はない。 | |
| I took note of what he was saying. | 私は彼の言っていることに注意した。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| You don't say. | 意外だねー。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| He is very good at playing baseball. | 彼は野球がとても得意だ。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| She broke the window on purpose. | 彼女は故意に窓を壊した。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関しては同意しかねます。 | |
| They finally consented to our suggestion. | 彼らはついに私たちの提案に同意した。 | |
| The secretary is good at English in addition to being beautiful. | その秘書は美人の上に英語が得意だ。 | |
| The lifeguard is ever ready to help others. | 救命係はいつでもすぐ人を助ける用意をしている。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事に意味はない。 | |
| She got wind of his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの計画に同意した。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| Do you think his silence denotes guilt? | 彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| She dropped her handkerchief on purpose to draw his attention. | 彼女は彼の注意をひくためにわざとハンカチを落とした。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| Respect is due to the proletariat. | 労働者階級には敬意を払うべきである。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| What does "There is a tide" imply? | 「There is a tide」とはどういう意味ですか。 | |
| He is in sympathy with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| How do you say XXX in Dutch? | XXXはオランダ語で何という意味ですか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| I can't understand the meaning of this word. | 私はこの単語の意味がわからない。 | |
| He should have been more careful. | 彼はもっと注意すべきだったのに。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| Let's keep an eye on this. | この事を注意して見守ろう。 | |
| I agree. | 同じ意見です。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| An intelligent friend of mine has a name meaning "freedom" in Lojban. | 私の賢い友人の名前はロジバンで自由という意味です。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| I was always good at math. | 私はいつも数学が得意でした。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| There's bad blood between them. | 彼らは互いに敵意を抱いている。 | |
| As a matter of fact, he doesn't agree with me. | 実のところ、彼は私の意見に反対である。 | |
| Above all, I take care of my health. | 私はとりわけ健康に注意している。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私たちはその発表に注意を払うべきである。 | |
| If you are not sure about the meaning of the word, look it up in your dictionary. | その単語の意味がはっきりしなければ、辞書で調べてごらん。 | |
| We must pay attention to environmental problems. | 私達は環境問題に注意を払わなければなりません。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話をたいへん注意深く聞いた。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| It was extraordinary that he did not agree. | 彼が同意しなかったのは変だ。 | |
| I quite agree with you. | 私は、まったく君と同意見です。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| I must warn you that if you do this again you will be punished. | またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 | |
| You should stockpile necessary supplies in case of a big earthquake. | 大地震にそなえて必要なものを用意しておかなければならない。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| He's adept at jumping into profitable niches. | 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |