Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I didn't understand the meaning of the last line but one. 私には下から2行目の意味がわからなかった。 Our views are in agreement with theirs as to the essential points. 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 As the friend, I gave an opinion. 友達として私は意見を言った。 The class divided on this question. クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 He carelessly forgot the camera in the bus. 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 I am not more careful than you are. 私は君ほど注意深くない。 May I direct your attention to this? このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 I don't like his smart way of talking. あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 Is there another word for synonym? 「類義語」という意味の言葉は他にありますか? I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 He took no notice of my advice. 彼は私の忠告に注意しなかった。 We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 In a sense you are right in refusing to join that club. あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 Their opinions differ from mine. 彼らの意見は私のとは異なっている。 You must also respect the opinions of the minority. 少数意見も尊重しなければならない。 We will only consent on that condition. その条件ならば、同意しましょう。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 Our army took the kingdom by surprise. 我が軍はその王国を不意打ちにした。 But my older sister is good at swimming. しかし、姉は水泳が得意だ。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 I agree with you on this point. この点ではあなたと意見が合う。 She may realize later what I meant. 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 He disagrees with his relatives. 彼は親類の者と意見が合わない。 I am not good at sports. 私はスポーツが得意でない。 They did not regard the warning. 彼らは警告に注意を払わなかった。 A wedding is a significant ceremony. 結婚式は、意義深い儀式である。 Mary always has to put her two cents worth in. メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 You should be more careful at a crosswalk. あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 I don't see your point. おっしゃることの意味がよく分かりません。 Will you please explain the meaning of this sentence to me? この文の意味を私に教えてくれませんか。 This letter purports to be his resignation. この手紙で彼は辞意を表明している。 You should pay attention to what he says. 彼の言うことに注意を払うべきだ。 You should attend more to what your teacher says. あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。 I agree with your opinion. 私はあなたの意見に賛成だ。 The proverb's message struck me to the core. 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 She hid the letter carefully so no one would see it. 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 Did I hurt your feelings? I meant no harm. お気に障ったでしょうか。悪意はなかったのです。 He got even his opponents to agree to the new economic plan. 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 The girl came around when we threw water on her face. その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 They finally consented to our suggestion. 彼らはついに私たちの提案に同意した。 He was careless enough to get on the wrong train. 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 My intentions reached you clearly enough. 私の意図は十分あなたに伝わった。 The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 My uncle was willing to agree to my suggestion. 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 I argued him into consent. 彼は説いて同意させた。 Be careful handling matches! マッチを不注意扱ってはいけない。 Developing political awareness takes time. 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 The vision that was planted in my senses still silently lingers. その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 It is likely that he did it on purpose. 彼はそれを意図的に行ったらしい。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたの意見と違う。 His conduct is open to criticism. 彼の好意は人から批判を受けやすい。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 It is impudent of you to make fun of adults. 大人をからかうなんて生意気だ。 He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 She took over the will of him. 彼女は彼の意志を引き継いだ。 He has a strong will. 彼は意志が強い。 Bill disagreed with his classmates on every subject. ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 I didn't get the meaning. 意味がわからなかった。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 Many of these words we are unable to recall at will. これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 A passenger fainted, but the stewardess brought him around. 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 Was it by accident or by design? それは偶然だったのか、それとも故意にであったのか。 She is good at speaking English. 彼女は英語を話すのが得意である。 She regained consciousness in the hospital. 彼女は病院で意識を取り戻した。 What he said is capable of several interpretations. 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 No two words are identical in meaning. 全く意味の等しい言葉はない。 His speech made no sense to me. 彼の演説の意味がわからなかった。 The question is whether he will agree with us. 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 The cold air revived Tom. ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 What do you mean by it? それどうゆう意味ですか。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 We prepared ourselves for the crash. 墜落に向けて用意は整えられた。 As a proud new father, I gave my first child plenty of books. 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 All of a sudden, all the lights went out. 不意に電気がすべて消えた。 You should be true to your word. 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 You cannot be too careful of traffic when you cross the road. 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 We have agreed to continue the negotiations. 交渉を継続することで合意しました。 I agreed to the proposal. 僕はその提案に同意した。 To do him justice, we must admit that his intentions were good. 公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなけらばならない。 Zeal without knowledge is a runaway horse. 知識のない熱意は暴れ馬のようなもの。 You have to read between the lines to know the true intention of the author. 作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。 What does this mean? これどういう意味? The word you use depends on your intended meaning. あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 I just echoed his opinion. 私はただ彼の意見をそのまま言ったまでだ。 She has no opinion about religion. 宗教については何の意見も持っていない。 That means nothing if English speakers don't understand it. 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 Have everything ready. 万事用意しておけ。 If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 She put down her thoughts on paper. 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。 You see what I mean? 私の言っている意味が分かりますね。 What does this word mean? このことばはどういう意味ですか。 The brandy brought him around in no time. ブランデーですぐに意識を回復した。 What subject are you good at? どの教科が得意ですか。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 I was often at odds with my parents. 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 You must concentrate your attention on what you are doing. あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。