Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't read evil intentions into the ordinary actions of people around you. | あなたの周りの人々の普通の行いに悪意があると考えてはいけない。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| He felt a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意に燃えている。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| A sudden noise abstracted their attention from the game. | 突然音がして彼らはゲームから注意をそらした。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| They exulted in their unexpected success. | 彼らは意外な成功に狂喜した。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| Your ideas sound crazy. | あなたの意見はばかげて聞こえる。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意にあふれています。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| He objected to the opinion of his manager. | 彼はマネージャの意見に反対した。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| His opinion is always of no use. | 彼の意見はいつも役に立たない。 | |
| I'm much less likely to win her favors than you are. | 僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。 | |
| We ought to expect some casual visitors. | 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| His opinion does not arouse any echo in his colleagues. | 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| He submitted his written opinion. | 彼は意見書を提出した。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| He did me the compliment of listening. | 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。 | |
| She got ready for lunch. | 彼女は昼食の用意をした。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| You can never be too careful. | いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| I agree with you on this point. | この点で私はあなたと同意見です。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君とは反対だ。 | |
| Tom wants to know your opinion. | トムは君の意見を知りたい。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙はしばしば反抗を意味する。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| We should have been more careful. | 私達はもっと注意すべきだった。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| Much attention was paid to the safety of the passengers. | 乗客の安全に多くの注意が払われた。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この質問にたいして、3つの意見があります。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリにご注意ください。 | |
| His brother was nasty to me. | 彼の兄は私に意地が悪かった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| I warned you not to get near him, didn't I? | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| They agreed on a joint statement. | 彼らは共同声明に同意した。 | |
| The audience was impressed by his profound lecture. | 聴衆は彼の意味深い講演に感銘を受けた。 | |
| The meaning is unknown to me. | 私にはその意味がわからない。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| What does this mean? | これどういう意味? | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| Tom finally made up his mind to leave Mary. | トムはついにメアリーと別れる決意をした。 | |
| It was surprising that she said that. | 彼女がそう言ったのは意外だ。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| You are strong-minded. | 君は意志が強い。 | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| The article deserves careful study. | その論文は注意深く研究するのに値する。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |
| I meant no harm. | 私は悪意があってしたのではない。 | |
| He has a strong will. | 彼は意志が強い。 | |
| Is everybody ready for the trip? | みんな旅行の用意はできましたか。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| Their job is to read the news clearly and carefully. | 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| Delight is the opposite of sorrow. | 喜びの反意語は悲しみです。 | |
| He is good at arithmetic. | 彼は計算が得意だ。 | |
| What various meanings can you find for the word "satellite"? | 「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と帰宅した。 | |
| We shall never agree on such a careless plan. | そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。 | |
| Mother is preparing lunch. | 母さんは昼食の用意をしてくれた。 | |
| His remarks on the subject are much to the point. | その問題についての彼の意見はずばり的を射ている。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |