Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The accident taught me to be careful. | 事故のお陰で私は注意深くなった。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| To do him justice, we must admit that his intentions were good. | 公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなけらばならない。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| She got ready for lunch. | 彼女は昼食の用意をした。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| The work was well done in a way. | その仕事はある意味では立派に成された。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| Ken is good at swimming. | ケンは水泳が得意だ。 | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はどういう意味で言ったのだと思う? | |
| She did it on purpose. | 彼女はそれを故意に行った。 | |
| Bill died a disappointed man. | ビルは失意のうちに死んだ。 | |
| An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して、巨大な石碑が建てられた。 | |
| He was actuated by community spirit. | 彼の行為は共同体意識からのことだった。 | |
| I concurred with them in giving him the prize. | 彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| I had a contrary opinion to the plan. | 私はその計画に対して反対の意見を持っていた。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| If the patient is unconscious, the family can make the decision. | もし患者に意識がなければ、その患者の家族が決めていいのです。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| May I direct your attention to this? | このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| I thought that once I meant something. | かつては意味を成していたことがあったはず。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| She has a very radical opinion about the problem. | 彼女はその問題についてとても過激な意見を持っている。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| We'll have to go about it with care. | 注意してそれに取りかからねばならないだろう。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| He smiled to express his agreement. | 彼は同意を表す為に微笑んだ。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は意見を次々と変える。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| The better players helped those who were not so good at sports. | スポーツの得意な人が、得意でない人を助けていました。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| It is impudent of you to jest at him. | 彼をからかうなんて生意気だ。 | |
| I warned you not to get near him, didn't I? | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| He told deliberate lies. | 彼は故意に嘘をついた。 | |
| Let's keep an eye on this. | この事を注意して見守ろう。 | |
| What various meanings can you find for the word "satellite"? | 「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Did I hurt your feelings? I meant no harm. | お気に障ったでしょうか。悪意はなかったのです。 | |
| This will mean that growing food will become difficult. | このことは食物生産が困難になることを意味する。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| Pay more attention to intonation when you speak English. | 英語を話す時は、もっとイントネーションに注意しなさい。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | 車を運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かねばなりません。 | |
| She's a lady of iron will. | 彼女鉄の意志を持ってるからね。 | |
| She drives not carefully but slowly. | 彼女の運転は、注意深いのではなくて、のろいのだ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| If you look carefully, you'll find some insects. | 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。 | |
| I am of the opinion that she is right. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| A prize was given in honor of the great scientist. | その偉大な科学者に敬意を表して賞が贈られた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Some object to his opinion. | 彼の意見に反対する人もいる。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| I was admonished against being late. | 私は遅刻しないように注意された。 | |
| He was able to do everything at will. | 彼は何でも意のままに行うことが出来た。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |