Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| Special care should be taken on this point. | この点については特に注意しなければならない。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| I couldn't agree with his opinion. | 私は彼の意見に合意できなかった。 | |
| I'm not good at math, so I can't solve this question. | 私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| The news took him by surprise. | そのニュースは彼の不意をついた。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| One must take care in whatever one does. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| Beware of pickpockets. | スリに注意。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| I concentrated my attention on the little things of history. | 私は歴史の小さな事柄に注意を注した。 | |
| Look at the notice on the wall. | 壁の注意書を見なさい。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| That isn't a good idea in my opinion. | 私の考えでは、それが良い意見とは思わない。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is. | 私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。 | |
| We are all one on that point. | その点では皆の意見が一致している。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| In my opinion, he is not fit for the work. | 私の意見では、彼はその仕事に向いていない。 | |
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意に燃えている。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| His opinion is generally correct. | 彼の意見は大体において正しい。 | |
| He was foolish to agree to the plan. | 彼は愚かにもその計画に同意した。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| Beware of imitations. | 偽物にご注意。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| She got wind of his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| I am not more careful than you are. | 私は君ほど注意深くない。 | |
| Science can be dangerous when applied carelessly. | 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 | |
| Tom is a better swimmer than Mary is. | トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 | |
| I can't agree with you as regards that matter. | 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 | |
| The baby took another careful step. | 赤ちゃんは注意深くもう一歩踏み出した。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| Don't quote me on this, but I agree with you. | これはオフレコだけど、君に同意するよ。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. | 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| She's unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| Chew it over for a while and let me know what you think. | そのことをよく考えてから君の意見を聞かせてください。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| The teacher admonished his pupils for carelessness. | 先生は生徒たちに不注意を諭した。 | |
| It was surprising that she said that. | 彼女がそう言ったのは意外だ。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| She and I usually have the same opinion. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| Now, what is your opinion? | さて、あなたの意見はどうですか。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| We clashed on that matter. | 私たちはそのことで意見が対立した。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| I have known intimately a great many persons who were absorbed in the arts. | 芸術に没頭しているとてもたくさんの人たちとも懇意にしてきた。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| Chance is a nickname for Providence. | 機会とは神意を表す一つのあだ名である。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| Your opinion is quite different from mine. | あなたの意見は私のとは全く異なる。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| He did all he could to win her favor. | 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| I am not alone in this opinion. | これは私だけの意見ではない。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |