Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There was no malice intended in what she said. 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 The Japanese do not always make a bow as a mark of respect. 日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。 We are always conscious of the signs. 私たちはそれらの徴候を常に意識している。 You cannot be too careful in choosing your friends. 友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。 When he came to, he was lying alone on the hill. 彼は意識を取り戻したとき、丘の上に1人で横たわっていた。 You cannot be careful in the mountains. 山ではいくら注意してもしすぎることはない。 It is not my intent to hurt you in any way. いずれにしてもあなたを傷つける意図はありません。 Everyone attacked my opinion. みんなが僕の意見を攻撃した。 It was surprising that she said that. 彼女がそう言ったのは意外だ。 You can't go wrong if you read the instructions carefully. 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 He keeps to the letter of the law. 彼は法律の条文の意味に固執する。 We have a few surprises in store for her. 私達は彼女をびっくりさせるものをいくつか用意している。 I have the exact same opinion as her. 私も彼女とまったく同じ意見です。 His letter doesn't make any sense. 彼の手紙は意味をなさない。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 The others paid no attention to her warning. 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 How I wish I had been more careful! もっと注意していればどんなによかったか! Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 She did it on purpose. 彼女はそれを故意に行った。 Children often cry just because they want some attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 It doesn't make sense to me. 私には意味が分からない。 I'll agree to the terms if you lower the price. 価格を下げてくだされば条件に同意します。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 I gather that they'll agree with us. 彼らは私達と同意見だと思う。 I am not more careful than you are. 私は君ほど注意深くない。 In doing things, we cannot be too careful. 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 Don't quote me on this, but I agree with you. これはオフレコだけど、君に同意するよ。 You won't make any progress just studying on the weekends. It's meaningless unless you do it every day. 週末の勉強だけじゃ、全然進歩しないよ。やっぱり、毎日やらないと意味がない。 Tom is a better swimmer than Mary is. トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 His statement is void of sincerity. 彼の言う事には誠意が欠けている。 I consented to help the old lady. 私はその老婆を助けることに同意した。 I can't go along with what you said. おっしゃることには同意できません。 His family adored him; in a sense he was spoiled by them. 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 I'm good at math. 私は数学が得意だ。 We agreed to her suggestions. 私たちは彼女の提案に同意した。 Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 Dinner will be ready by six-thirty. 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 Why don't you listen to his advice? 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 Have a good supply of drinking water. 飲み水を十分用意しておきなさい。 She prepared the meal in a very short time. 彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。 His extensive knowledge of music was a revelation to us. 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 She fixed us a snack. 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 Are you implying something? 何か意味があるのですか。 He has plenty of cheek. 全く生意気だ。 You cannot be too careful of traffic when you cross the road. 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 How does your opinion differ from his? あなたの意見は彼とはどうちがうのですか。 Let's give Tom a surprise welcome party. トムのために不意打ちの歓迎パーティーをやろう。 All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 Dinner is ready. 夕食の用意が出来ました。 He accepted my idea. 彼は私の意見を受け入れた。 She's getting breakfast ready. 朝食の用意をしているところです。 Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 My opinion is contrary to yours. 私の意見はあなたのとは反対だ。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 That makes no sense at all. それは全然意味をなさない。 I partially understand what he means. 少しは彼が言っている意味が分かる。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 We'll leave as soon as you are ready. あなたの用意が出来次第出発しましょう。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 His work showed want of care. 彼の仕事には注意不足が表れていた。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたの意見と違う。 I discussed it with my father and decided to change my job. 父と話し合って、転職を決意した。 Your idea has no foundation at all. あなたの意見はまったく根拠がない。 I thought his remarks very apropos. 彼の意見は適切だと思った。 I agree with what you say to some extent. あなたの言うことにある程度同意します。 Many accidents arise from carelessness. 多くの事故は不注意から起こっている。 What he says is true in a sense. 彼の言ってることはある意味で真実である。 She was conscious of being stared at by a stranger. 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night. 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 I agree to go with him. 私は彼と行くことに同意します。 It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 You have to read between the lines to know the true intention of the author. 作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。 Where there's a will, there's a way. 意志のあるところには道がある。 She fainted, but came to after a few minutes. 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 I disagree with you. 私はあなたと意見が違う。 This is a proverb the meaning of which I do not understand. これは私がその意味が分からないことわざです。 Mrs. West is busy getting breakfast ready. ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 I've told you again and again to be more careful. もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 I can't make out the meaning of this sentence. 私はこの文の意味が理解できない。 I am not good at sports. 私はスポーツが得意でない。 Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 The information reinforced his opinions. その情報で彼の意見は説得力が増した。 Did you come here of your own free will? 自分の意志でここに来たの? Birth is, in a manner, the beginning of death. 誕生は、ある意味では、死の始めである。 She took no notice of what her father said. 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 If you don't know the meaning of a word, look it up in a dictionary. 単語の意味がわからなければ、辞書で調べなさい。 I agree with you to some extent. 私はあなたにある程度は同意できる。 Beware of pickpockets. スリに注意。 If you don't look out, you will get into trouble. 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 Taken by surprise, I could not speak a word. 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 We use a dictionary to look up the meaning of words. 辞書はことばの意味を調べるのに使う。 I was amazed at his carelessness. 彼の不注意にはあきれてしまった。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。 The staff exchanged opinions in the meeting. 社員達は会議で意見を交換した。