Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| I am in accord with his view. | 彼の意見に賛成だ。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| He is good at rugby. | 彼はラグビーが得意だ。 | |
| There was no malice in what he did. | 悪意でしたのではない。 | |
| What does it mean? | それどういう意味? | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| The policeman called attention to the problem of pickpockets. | 警官はすりに対する注意を呼びかけた。 | |
| They agreed to start early. | 彼らは早く出発することで意見が一致した。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| We'll have to go about it with care. | 注意してそれに取りかからねばならないだろう。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は器械運動が得意だ。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| I am deeply grateful to you for your kindness. | ご好意を深く感謝します。 | |
| They must have failed through lack of enthusiasm. | 彼らは熱意が足りないために失敗したにちがいない。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| Please review the contents and provide any appropriate feedback. | 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| She is good at swimming. | 彼女は水泳が得意である。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| It's not the time but the will that you lack. | 君ないのは暇ではなく意志だ。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の意見は問題外だ。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| You must take care when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 | |
| Beware of the dog! | 猛犬に注意! | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| From now on, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| My opinions are similar to his. | 私の意見は彼のと似ている。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| Remind him to come home early. | 早く帰宅するように彼に注意しなさい。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| He's a weak-willed man. | こいつは意志薄弱な男です。 | |
| The lunch is on the table. | 昼食の用意ができている。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| Her clothes attracted much attention at the party. | 彼女の服はパーティーでおおいに注意をひいた。 | |
| Careful as he was, he made an unexpected mistake. | 注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates. | 実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。 | |
| We are all one on that point. | その点では皆の意見が一致している。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| The school provided us with textbooks. | 学校が私たちに教科書を用意してくれた。 | |
| Mom spread the table. | 母は食卓に食事の用意をした。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味でしょうか。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| I want your opinion. | 君の意見を聞きたい。 | |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | Call upは電話をかけるという意味の成句です。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| She grinned her approval. | にやりと笑って賛成の意思を示した。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| In a sense, such a political movement may be called a revolution. | ある意味でそのような政治活動は一つの革命と言える。 | |
| Akira is good at playing tennis. | アキラはテニスをするのが得意です。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |