Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| You should be careful with a knife. | ナイフには注意しなくてはならない。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批評を受けた。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| His opinion comes into conflict with mine. | 彼の意見は私のと合わない。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 | |
| He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. | 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| They have no sense of sin. | 彼らには罪の意識がない。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ何もかも出発の用意ができた。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | 先生のおっしゃることをもっと注意して聞くべきだ。 | |
| You can't be too careful when you drive a car. | 車を運転する時はいくら注意しても注意しすぎる事はない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| One must be careful in doing anything. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| He submitted his written opinion. | 彼は意見書を提出した。 | |
| It is necessary to look more carefully into the demographic configuration of this region. | この地域の人口構成をもっと注意深く見ていく必要がある。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| We can not be too careful in operating a nuclear power plant. | 原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| I asked my mother if breakfast was ready. | 母に朝食の用意ができているか聞いた。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| Watch your step. | 段差注意 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| He was watchful for any sign of diabetes. | 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。 | |
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| Chew it over for a while and let me know what you think. | そのことをよく考えてから君の意見を聞かせてください。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| Drive with the utmost care. | 最大の注意を払って運転しなさい。 | |
| There was a violent clash of opinions between the two leaders. | 2人の指導者の間には激しい意見の衝突があった。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| I agreed with you in all your views. | すべての点であなたに同意します。 | |
| Taken by surprise, I could not speak a word. | 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 | |
| He has a keen awareness of the problem. | 彼は明敏な問題意識をもっている。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| She came to her senses in hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| I meant you no harm. | 悪意はなかったんだよ。 | |
| I am in full accord with your view. | あなたのご意見に全く賛成です。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| He was actuated by community spirit. | 彼の行為は共同体意識からのことだった。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| How does your opinion differ from his? | あなたの意見は彼とはどうちがうのですか。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| He persists in his opinion. | 彼は私の意見を固執する。 | |
| Answer my question carefully. | 注意して質問に答えなさい。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| They attended the lecture. | 彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| She regained consciousness in the hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| Take care in whatever you do. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| The news took him by surprise. | そのニュースは彼の不意をついた。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| What is the meaning of this phrase? | この句はどう意味ですか。 | |
| His next production was a very ambitious musical. | 彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は用意が出来たら私達を呼んでくれるでしょう。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| The work was well done in a way. | その仕事はある意味では立派に成された。 | |
| He didn't care for swimming. | 彼は水泳が得意ではなかった。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| I warned little Mary to leave the kerosene heater alone. | 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| In my personal opinion I am against the plan. | 私個人の意見としてはその計画に反対だ。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味偉大な発明だ。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |