Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| They were flushed with success. | 彼らは成功して得意になった。 | |
| You can speak out freely here. | ここではどんどん意見をおっしゃってかまいません。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| To stand in your own feet means to be independent. | 自分の脚で立つとは独立する意味である。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| She and I usually have the same opinion. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| I thought that once I meant something. | かつては意味を成していたことがあったはず。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| I'm not good at multitasking. | 一度に複数の仕事をこなすのは得意ではありません。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| We have to consider the problem more carefully. | この問題をもっと注意深く考えなければならない。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| Bear in mind that we must guard against overeating. | 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| He did all he could to win her favor. | 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私達はその発表に注意を払うべきだった。 | |
| Give your whole attention to what you are doing. | あなたのやっていることによく注意を向けなさい。 | |
| We are agreed that we start early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| He's adept at jumping into profitable niches. | 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| Beware of dog. | 猛犬注意! | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さで多くのランナーが意識を失った。 | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| The teacher admonished his pupils for carelessness. | 先生は生徒たちに不注意を諭した。 | |
| This message doesn't make sense. | このメッセージは意味をなさない。 | |
| It is difficult to convey the meaning exactly. | 意味を正確に伝えることは難しい。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは異なっています。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| A customer wanted to know who the head honcho was. | 得意先は責任者が誰か知りたがった。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| We don't feel hostile toward you. | 私達はあなたに敵意を感じていない。 | |
| Modern art means little to me. | 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| I was amazed at his carelessness. | 彼の不注意にはあきれてしまった。 | |
| I wimped out. | 意気地がなかったんだ。 | |
| I cannot agree with you on this. | この点では僕は君に同意できない。 | |
| Did I hurt your feelings? I meant no harm. | お気に障ったでしょうか。悪意はなかったのです。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| I applaud your decision to quit smoking. | よくまあ禁煙を決意しましたね。 | |
| My teacher warned me not to do it again. | 先生はそんなことを2度としないように私に注意した。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| You cannot be too careful of your health. | どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| He is being very careful. | 彼はたいへん注意深くふるまっている。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | XLはご用意していますが、あいにくその色はございません。 | |
| You cannot be too careful driving a car. | 車を運転するときにはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| It all started with a well-intentioned experiment. | 全ては何の悪意もない実験から始まった。 | |
| I was hardly prepared. | 用意がほとんど出来ていなかった。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| Their opinion matters little. | 彼らの意見はほとんど問題にならない。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. | 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| She lays the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| You must also respect the opinions of the minority. | 少数意見も尊重しなければならない。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| What does this sign mean? | あの記号、何という意味ですか。 | |