Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| His opinions carry weight. | 彼の意見には重みがある。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| That is not my line. | それは私の得意ではない。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| I was asked for my personal opinion about the matter. | 私はそのことについて個人的な意見を求められた。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| I agree to go with him. | 私は彼と行くことに同意します。 | |
| Dinner will be ready by this time you have finished your work. | あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| She's unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| He agrees with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| The article deserves careful study. | その論文は注意深く研究するのに値する。 | |
| I searched for the meaning of this word in the dictionary. | 私は辞書でこの単語の意味を捜した。 | |
| The old man was not as mean as he looked. | その老人は見かけほど意地悪くなかった。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| You are at liberty to state your own views. | 自由に意見を述べてください。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| I interpreted their silence as consent. | 私は彼らの沈黙を承諾の意にとった。 | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| He was made to sign the contract against his will. | 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| The slogan was designed to rouse the people. | このスローガンは国民を奮い立たせる意図で作られた。 | |
| I have no objection to your opinion. | 私はあなたの意見に異議はない。 | |
| If you had been more careful, you would not have met with an accident. | もっと注意していたら、君は事故にあわなかったろうに。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| The audience was impressed by his profound lecture. | 聴衆は彼の意味深い講演に感銘を受けた。 | |
| Can you tell me what this word means? | この単語が何を意味するかわかりますか。 | |
| You must take care when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| She dropped her handkerchief on purpose to draw his attention. | 彼女は彼の注意をひくためにわざとハンカチを落とした。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head. | いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。 | |
| Watch your head! | 頭上にご注意ください。 | |
| Don't spill the beans. | 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| The Japanese do not always make a bow as a mark of respect. | 日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。 | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| Mathematics is his best subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| I was always good at English. | 私はいつも英語が得意でした。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| A prize was given in honor of the great scientist. | その偉大な科学者に敬意を表して賞が贈られた。 | |
| I wonder if there is any point in translating proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| You cannot be too careful of your health. | どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 | |
| With a little more care, the driver could have avoided such a tragic accident. | もう少し注意深かったら、運転者は悲劇的な事故を避けられたのに。 | |
| He paid no attention to what she said. | 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| In brief, he was careless. | 要するに、彼が不注意だったのだ。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| I was always good at math. | 私はいつも数学が得意でした。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| The students cheered in honor of Dr. Baker's birthday. | 学生達はベイカー博士の誕生日に敬意を表してお祝いした。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| She didn't do it out of malice. | 彼女は悪意からそれをしたのではありません。 | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| Please show me the meaning of word. | 言葉の意味を教えてください。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. | 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意により、速やかに行動した。 | |
| It is likely that he did it on purpose. | 彼はそれを意図的に行ったらしい。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| He was aware of a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| He bears ill will against me. | 彼は私に悪意を抱いている。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友達を選ぶ時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Special care should be taken on this point. | この点については特に注意しなければならない。 | |
| He worked against the opinion. | 彼はその意見に反対した。 | |