Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| I looked at his face carefully. | 私は注意深く彼の顔を見た。 | |
| At present "consume all consumable resources" is assigned as the operational meaning of TETRA. | 現在はTETRAの操作的な意味を 「すべての消費可能なリソースを消費する」と与えている。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| My father decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| It was a revelation to me. | それは私にとって意外な話だった。 | |
| I concentrated on what he was saying. | 彼の言うことに注意を注いだ。 | |
| I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. | 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 | |
| You should have been more careful of your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| He was tortured by guilt. | 彼は罪の意識にさいなまれた。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. | ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 | |
| His family adored him; in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見に発揚影響力がある。 | |
| She was taken to hospital unconscious. | 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 | |
| The cold air revived Tom. | ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| He's a weak-willed man. | こいつは意志薄弱な男です。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| His answer was not favorable. | 彼の答えは好意的ではなかった。 | |
| She has no opinion about religion. | 宗教については何の意見も持っていない。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 | |
| What he writes comes to this. | 彼の書いていることはこういう意味だ。 | |
| I'm best at math. | 数学が一番得意です。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Drivers have to attend to the traffic signal. | 運転者は信号に注意しなければならない。 | |
| My mother blacked out on seeing the scene of the accident. | 母は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. | 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| That couple never fights; they are always in agreement on everything. | その2人は決してけんかをしない。彼らはいつでも何でも意見が一致している。 | |
| He carried the glassware with care. | 彼はガラス製品を注意して運んだ。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat. | やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| She is at home in English. | 彼女は英語が得意です。 | |
| I am determined to give up smoking. | 私はタバコをやめることを固く決意している。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| One must be careful in doing anything. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| What does this mean? | これどういう意味? | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| We got ready. | 私たちは用意をした。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| Please state your opinion crisply and clearly. | はきはきと意見を言ってください。 | |
| What's the precise meaning of that word? | その語の正確な意味は何ですか。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| The defeat didn't dampen his spirits. | 敗れても彼の意気はくじけなかった。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| What do you mean? | どういう意味? | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |