Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| He is good at soccer. | 彼はサッカーが得意だ。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| The students were not respectful towards their teacher. | 生徒たちは、その先生に敬意を示さなかった。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| We ought to expect some casual visitors. | 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect. | 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 | |
| In a sense, such a political movement may be called a revolution. | ある意味でそのような政治活動は一つの革命と言える。 | |
| When you cross the street, watch out for cars. | 道路を横切るときは車に注意しなさい。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| In my opinion, he's the right man for the job. | 私の意見では、彼はその仕事に適任だ。 | |
| My opinion is somewhat conservative. | 私の意見はいくぶん保守的だ。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| He deliberately exposed her to danger. | 彼は故意に彼女を危険にさらした。 | |
| He used the word in a good sense. | 彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。 | |
| I'm good at cooking. | 料理は得意です。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| There seems to be some dark meaning in his words. | 彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| What is more, he has a strong will. | おまけに彼は意志が強い。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He made it clear that he had no intention of becoming a professional football player. | 彼はプロのフットボール選手になる意志のないことを明らかにした。 | |
| The party was held in the professor's honor. | その教授に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The defeat didn't dampen his spirits. | 敗れても彼の意気はくじけなかった。 | |
| We got ready. | 私たちは用意をした。 | |
| My wife and I agreed on a holiday plan. | 休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| It is easy for us to agree with his opinion. | 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 | |
| Don't you want to know what it means? | それが何を意味するのか知りたくないの? | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| I partly agree with you. | 一部君の意見に賛成する。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| He attached a "Fragile" label to the package. | 彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| What's your opinion? | あなたの意見はどうですか。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. | 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友達を選ぶ時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He told deliberate lies. | 彼は故意に嘘をついた。 | |
| I gather you'll agree with me. | あなたも同意見だと推測します。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| An immense monument was erected in honor of the noble patriot. | その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| Read carefully, this book will do you good. | 注意して読めば、この本は君の為になる。 | |
| See to it that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| I never agree with him. | 私は、決して彼には同意しません。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| Was it by accident or by design? | それは偶然だったのか、それとも故意にであったのか。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| Pay attention to his advice. | 彼の助言に注意しなさい。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| Express yourself as you please! | 自由に意見を述べてください。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| The doctor's warning stiffened my resolve to stop drinking. | 医師の警告で禁酒の決意が固くなった。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| Dinner will be ready by this time you have finished your work. | あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | あなたは自動車を運転している時いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意にあふれている。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |