Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please confine yourself to a short comment. | 手短に意見を述べてください。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| We are all one on that point. | その点では皆の意見が一致している。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| The quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. | 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 | |
| We agree. | 意見が一致している。 | |
| We agreed on an early start. | 早く出発することに意見が一致した。 | |
| In my opinion, he's the right man for the job. | 私の意見では、彼はその仕事に適任だ。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さのため多くのランナーが意識を失った。 | |
| Not only career-minded women have desire to work. | しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| You cannot be too careful of your health. | どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| It is true in a sense. | ある意味でそれは正しい。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| I agree with your opinion. | 私はあなたの意見に賛成だ。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言ってることはある意味で真実である。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| I am not alone in this opinion. | これは私だけの意見ではない。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| Public opinion governs the president's decisions. | 大衆の意見が大統領の決定を左右する。 | |
| Do it in haste but with care. | 敏速に、しかし注意してやりなさい。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| They have no sense of sin. | 彼らには罪の意識がない。 | |
| He was all attention. | 彼はとても注意深かった。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I am determined to put the plan into practice no matter what others may say. | 他人が何と言おうと、私はその計画を実行する決意である。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| They finally consented to our suggestion. | 彼らはついに私たちの提案に同意した。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| You must learn to be more careful. | もっと注意深くならなければならない。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| Whatever book you read, read it carefully. | どんな本を読むにしても、注意深く読みなさい。 | |
| What is it that satisfies your aesthetic sense? | あなたの美意識を満足させるものは何ですか? | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食わせた。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| He cannot fix his attention on anything for long. | 彼は1つの事に長い間注意を集中できない。 | |
| They agreed to start early. | 彼らは早く出発することで意見が一致した。 | |
| I'm best at math. | 数学が一番得意です。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| If you don't get the punch line, I'm sorry. | オチの意味がわからなかったらすいません・・・。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| Are you for or against the plan? | その意見に賛成ですか、それとも反対ですか。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| There is no choice but to agree to his plan. | 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 | |
| He doesn't have a mind of his own. | 彼は意志が弱い。 | |
| Do your work with more care. | もっと注意して仕事をしなさい。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| Your meaning didn't come across clearly. | おっしゃる意味がピンときません。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| He felt a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| It is likely that he did it on purpose. | 彼はそれを意図的に行ったらしい。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| Take care not to drop the bottle. | そのビンを落とさないように注意しなさい。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| He explained the literal meaning of the sentences. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| He is a genius in a sense. | 彼はある意味では天才だ。 | |