Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police admonished him to drive more slowly. | 警官は彼にスピードを落とすように注意した。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| I agreed with you in all your views. | すべての点であなたに同意します。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| The class were divided in their opinion. | クラスは意見が分かれた。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| Your opinion is quite different from mine. | あなたの意見は私のとは全く異なる。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| He explained the literal meaning of the sentence. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| You may go or stay at will. | 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。 | |
| I warned little Mary to leave the kerosene heater alone. | 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| I don't know what that word means, but I'll try to find out. | 私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| His brother was nasty to me. | 彼の兄は私に意地が悪かった。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| Are you ready for dinner? | 夕食の用意は出来ていますか。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| Mr Rich acknowledged her favor. | リッチ氏は彼女の好意に感謝した。 | |
| Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is. | 私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。 | |
| Does anyone know what it means to die of thirst in front of the sea? | 海の前に渇で死ぬ事の意味はだれも知りますか。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | あなたが宿題を忘れた事は、不注意である。 | |
| I don't agree with you on this point. | 私はこの点であなたと意見が合わない。 | |
| This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris. | このお料理は、パリのエスプリを意識して、味付けしてみました。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事は何の意味もない。 | |
| His opinions are variable. | 彼の意見は変化しやすい。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| He'll make a good husband. | 意識的努力によって将来はいい夫に。 | |
| I agree with his opinion. | 彼の意見に賛成だ。 | |
| The news took him by surprise. | そのニュースは彼の不意をついた。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| I'm good at tennis. | 私はテニスが得意だ。 | |
| His opinion is free from prejudice. | 彼の意見には偏見がない。 | |
| War results only in senseless and violent destruction. | 戦争は意味のない激しい破壊に終わるだけだ。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| This is a proverb the meaning of which I do not understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| You're right in a sense. | あなたのいうことはある意味で正しい。 | |
| It would not be amiss to ask his views. | 彼の意見をきくのも悪くはないでしょう。 | |
| What does his silence imply? | 彼の沈黙は何を意味するのか。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| We'll have to be careful not to play into his hands. | 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| He's a weak-willed man. | こいつは意志薄弱な男です。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 | |
| His family adored him; in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さのため多くのランナーが意識を失った。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| Can I fix you a hot drink? | 温かい飲み物をご用意しましょうか。 | |
| What she means is reasonable in a certain sense. | 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. | ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 | |
| John is good at chess. | ジョンはチェスが得意だ。 | |
| In this regard, I agree with you. | この事に関してはあなたの意見に賛成です。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| I agree to your proposal. | 私は君の提案に同意する。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |