Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと意見が一致しています。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| We should have been more careful. | 私達はもっと注意すべきだった。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| He is good at riding a horse. | 彼は乗馬が得意だ。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| I have no objection to your opinion. | 私はあなたの意見に異議はない。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故の原因となる。 | |
| I agreed to the proposal. | 僕はその提案に同意した。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| You should ask a physician for his advice before taking this medicine. | この薬を飲む前には内科医の意見を聞くべきだ。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味でしょうか。 | |
| The French word 'chat' means 'cat'. | フランス語のCHATは英語のCATを意味する。 | |
| In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know". | 北米では、肩をすくめることは「知りません」を意味する。 | |
| John listened carefully. | ジョンは注意深く聞いた。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| Your ideas sound crazy. | あなたの意見はばかげて聞こえる。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたの意見に似ている。 | |
| Are you good at cooking? | 料理が得意ですか。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| We must take care of ourselves. | 自分の健康に注意しなければいけない。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| Mathematics is his strongest subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| The audience was impressed by his profound lecture. | 聴衆は彼の意味深い講演に感銘を受けた。 | |
| Tom decided to quit smoking. | トムは禁煙を決意した。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| Hot weather will continue, so please watch out for food poisoning. | 暑い日が続きますので、食中毒には十分に注意してください。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎることはない。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| Thanks, though. I appreciate it. | 好意だけ受け取っておく。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| I'm not good at math, so I can't solve this question. | 私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| She agreed to my plan after I had given a little. | 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| She put down her thoughts on paper. | 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。 | |
| Now, what is your opinion? | さて、あなたの意見はどうですか。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| His opinions aren't worth listening to. | 彼の意見は聞くに値しない。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| The meaning dawned upon me at last. | やっとその意味が分かった。 | |
| Don't press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 | |
| You should be careful in your choice of friends. | 友人の選択においては注意深くあるべきだ。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| This word has two meanings. | この単語には二つの意味がある。 | |
| The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. | かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意に燃えている。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| If you are not sure about the meaning of the word, look it up in your dictionary. | その単語の意味がはっきりしなければ、辞書で調べてごらん。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| Careful driving prevents accidents. | 注意深い運転は事故を防ぐ。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| I am not alone in this opinion. | これは私だけの意見ではない。 | |
| Dinner is ready, so we can eat whenever we want. | 夕食の用意はできているから、いつでも食べたいときに食べられるよ。 | |
| It was I who found her. She'd lost consciousness so I carried her to the infirmary. | 見つけたのは僕です。意識を喪っていたので、保健室に運びました。 | |
| All you have to do is to make a comment. | あなたは意見を述べさえすればよい。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| Chew it over for a while and let me know what you think. | そのことをよく考えてから君の意見を聞かせてください。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| To our great disappointment we failed to carry out intention. | 私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. | サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友を選ぶときにはどれだけ注意してもしすぎではない。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| Please drive carefully. | どうぞ注意深く運転してください。 | |
| She pressed her lips together and willed herself not to cry. | 彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。 | |
| We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. | 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |