Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| It is a white lie. | 悪意のない嘘だ。 | |
| The idea is typical of him. | その意見はいかにも彼らしい。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| You must help set the table. | あなたは食卓の用意をするのを手伝わなければいけない。 | |
| I agreed with him on that point. | 私はその点で彼と意見が一致した。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| What does it mean? | それどういう意味? | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| That's the spirit. | 良し、その意気で。 | |
| Watch your head! | 頭上にご注意ください。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故の原因となる。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 | |
| How does your opinion differ from his? | あなたの意見は彼とはどうちがうのですか。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| The accident was due to his carelessness. | その事故は彼の不注意から起こった。 | |
| He focused his attention on that problem. | 彼はその問題に注意した。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| Now, what is your opinion? | さて、あなたの意見はどうですか。 | |
| Maybe it's his age but his opinions seem a little more grounded in experience than everyone else's. | 年の功というのか、彼の意見はさすがに一日の長いがあるね。 | |
| The superpowers made significant progress in disarmament. | 軍縮については超大国間で意義深い進展があった。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| I am good at math. | 数学が得意です。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |
| Please be careful not to trip over the carpet. | カーペットにつまずかないように注意してください。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官はその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| Many people would agree with you. | あなたに同意する人が多いでしょう。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さのため多くのランナーが意識を失った。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| She's a big teaser. | 彼女は意地悪女だ。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| She should have been more careful. | 彼女はもっと注意すべきだった。 | |
| The new constitution included the aim of abridging the king's power. | 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| You cannot be too careful when you do the job. | その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は不注意で柱に車をぶつけた。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| The word has acquired broad meaning. | その語は広い意味を持つに至った。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| You should be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| The figurative meaning is no longer in current use. | その比喩的意味はもはや使われていない。 | |
| I was asked for my personal opinion about the matter. | 私はそのことについて個人的な意見を求められた。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| I agreed with her. | 私は彼女と意見があった。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| We agreed on an early start. | 早く出発することに意見が一致した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| What're you good at? | 何が得意なのですか。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| He attached a "Fragile" label to the package. | 彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。 | |
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| What does the word "get" mean in this sentence? | この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| I am not good at sports. | 私はスポーツが得意でない。 | |
| Much attention was paid to the safety of the passengers. | 乗客の安全に多くの注意が払われた。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| The teacher warned me not to be late for school. | 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| Take care not to drop the bottle. | そのビンを落とさないように注意しなさい。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |