Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| What does it mean? | それ、どういう意味? | |
| They paid little attention to my words. | 彼らは僕の言葉にはほとんど注意を払わなかった。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたのとにている。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。 | |
| In the main, I am in favor of political reform if meaningful changes are made. | 意味のある変革がなされるならば、私は政治改革に総じて賛成だ。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| I am not alone in this opinion. | これは私だけの意見ではない。 | |
| The new constitution included the aim of abridging the king's power. | 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 | |
| The cold air revived Tom. | ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| Respect is due to the proletariat. | 労働者階級には敬意を払うべきである。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Modern art means little to me. | 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| He persists in his opinion. | 彼は私の意見を固執する。 | |
| Is everybody ready for the trip? | みんな旅行の用意はできましたか。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| She makes careful choices when she buys clothes. | 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 | |
| The policeman let him off with a warning. | 警官は注意して彼を放免した。 | |
| Taken by surprise, I could not speak a word. | 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| To lose face means to be humiliated. | 顔を失うとは恥じをかかされるという意味である。 | |
| Generally speaking, women are better linguists than men. | 概して女性のほうが男性より語学が得意だ。 | |
| There was a violent clash of opinions between the two leaders. | 2人の指導者の間には激しい意見の衝突があった。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| That is not my line. | それは私の得意ではない。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| He cloaked his evil intentions with his friendly behavior. | 彼は友好的にふるまって邪悪な意図を隠した。 | |
| Great care has been taken to use only the finest ingredients. | 最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。 | |
| Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere. | ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| She carefully watched the bird in the nest. | 彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| Don't make such a mean face. | そんな意地悪な顔しないでよ。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| It was careless of you to leave the key in the car. | 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| What's your opinion? | あなたの意見はどうですか。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. | 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| The company invited their prospective customers to the party. | その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。 | |
| The old man lost his will to live. | その老人は生きる意志をなくした。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| I mused on the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| Before David arrived, Samantha started to set the table. | サマンサはデイヴィッドが到着する前に食事をテーブルの用意を始めました。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| What do those lights signify? | あの明かりは何を意味しているのですか。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| She proudly displayed her jewels. | 彼女は宝石を得意げに見せびらかした。 | |
| That doesn't make it clear at all whether you're for it or against it. | いったい賛成なのか、反対なのか、曖昧模糊とした意見だねえ。 | |
| All of them agreed to the proposal. | 彼らはみなその提案に同意した。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| Many people would agree with you. | あなたに同意する人が多いでしょう。 | |
| Meg agreed to Ken's plan. | メグはケンの意見に賛成した。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| You can speak out freely here. | ここではどんどん意見をおっしゃってかまいません。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄についてあなたに同意できない。 | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| The meaning of the 'dollar peg' is "stick with the strong countries." | ドルペッグの意味は、強い国につけということです。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 | |
| We should be very careful. | 十分に注意しなければいけないな。 | |