When you're at work, if you have a lot of workmates, it's surprisingly difficult to build a consensus.
仕事をする時仲間が多いと、コンセンサスをとるのが意外と大変だ。
You can't be too careful driving on the expressway.
高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。
He was fired against his will.
彼は意に反して解雇された。
I agreed with his plan.
私は彼の計画に同意した。
His loud voice drew my attention.
彼の大きな声が私の注意をひいた。
His family adored him and in a sense he was spoiled by them.
彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。
She is ashamed to speak up.
彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。
The plan has been agreed to in advance.
計画は前もって同意が得られている。
Bill is good at mathematics.
ビルは数学が得意だ。
We must have respect for tradition.
我々は伝統に敬意を払わなければならない。
Look carefully, or you will miss Jane's mother.
注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。
I am determined to put the plan into practice no matter what others may say.
他人が何と言おうと、私はその計画を実行する決意である。
You need to be more careful.
あなたはもっと注意しなければならない。
Communication takes many forms.
意思伝達は色々な形をとる。
I thought his remarks very apropos.
彼の意見は適切だと思った。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
You seem to be insensible of their good intentions.
君にはあの人たちの善意が分からないようだ。
You cannot be too careful in choosing your friends.
友達を選ぶ時はいくら注意してもしすぎることはない。
This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris.
このお料理は、パリのエスプリを意識して、味付けしてみました。
It is true that he did it, whether by accident or by design.
偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。
It is on this point that our opinions differ.
この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
Listen to me carefully.
私の言うことを注意して聞いてください。
The door suddenly opening, she sprang to her feet.
戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
He didn't agree with us about the matter.
彼はその件について我々に同意しなかった。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
We'll leave as soon as you are ready.
貴方の用意ができ次第出発しましょう。
I have no real intent.
何も意思がない。
To stand in your own feet means to be independent.
自分の脚で立つとは独立する意味である。
You cannot be too careful when you drive.
運転するときはいくら注意してもしすぎることはありません。
It doesn't make sense to me.
オレには意味がわからない。
Tom has decided to quit smoking.
トムは禁煙を決意した。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
What are you good at?
あなたは何が得意ですか?
You should have been more careful.
もうすこし注意すべきだったのに。
Carelessness was looked on as a serious defect.
不注意は重大な欠点と見なされた。
You can't be too careful in driving a car.
車を運転するのにいくら注意してもしすぎることはない。
You cannot be too careful when you choose your job.
仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。
It is important to note that his assertion is groundless.
彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。
You don't need to prepare a formal speech.
あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。
Do you think his silence denotes guilt?
彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。
As a matter of fact, he doesn't agree with me.
実のところ、彼は私の意見に反対である。
His views are in accord with mine.
彼の意見は私のと一致している。
They were most attentive to his speech.
みんなは彼の話をたいへん注意深く聞いた。
Every dog has his day.
だれにでも得意な時代がある。
His carelessness brought about the accident.
彼の不注意がその事故を引き起こした。
To tell the truth, I don't agree with you.
実をいうと、私は君の意見には賛成しない。
I couldn't make myself understood well in English.
私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.