Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 You cannot be too careful about your health. 健康にはいくら注意してもしすぎることはない。 You will never get him to agree. 彼の同意は得られないだろう。 I agree with your opinion about taxes. 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 She told me the wrong address on purpose. 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 He isn't the only one with this opinion. こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 We arrived at an agreement after two hours' discussion. 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 It is true that behavior cannot be legislated, and legislation cannot make you love me, but legislation can restrain you from lynching me, and I think that is kind of important. 確かに、人の行動を法で規制することはできない。法で君が僕を愛するようにすることはできない。しかし君が僕をリンチにかけることがないようにはできる。そういうことはある意味で重要なことだと思う。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 Yes. We should be very careful. うん。十分に注意しなければいけないな。 His rudeness was conscious, not accidental. 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 You can't afford to be careless in this experiment. この実験では不注意は許されない。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 They were flushed with success. 彼らは成功して得意になった。 Pay honor to the brave. 勇者に敬意を払いなさい。 The movie was more interesting than I expected. その映画は意外と面白かった。 He won the game thanks to his strong will. 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 I am good at math. 数学が得意です。 I have to tell him off for his bad attitude. あの態度、きつく注意してやらんと。 I can't agree with you on this point. この点で君に同意できない。 The film received favourable criticism. その映画はとても好意的な批評を受けた。 I quite agree with you. 私はあなたとまったく同意見です。 He paid attention to my warning. 彼は私の警告に注意を払った。 He made a favorable impression on his bank manager. 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 I gave him a present in return for his favor. 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 You must also respect the opinions of the minority. 少数意見も尊重しなければならない。 To some extent I agree with you. ある程度まで私はあなたに同意する。 She communicates well with her teachers. 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 He is good at gymnastics. 彼は体操が得意だ。 Be careful not to fall. 落ちないように注意しなさい。 Drive more carefully, or you will run into trouble. もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 Do you see what I mean? 私の言う意味が分かりますか。 What do you mean by communication? コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 The policeman paid no attention to him. 警官は彼に注意を払わなかった。 Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 I have the exact same opinion as her. 私も彼女とまったく同じ意見です。 I cannot put up with his carelessness any longer. 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 Only one careless mistake cost the company millions of dollars. ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 She regained consciousness in the hospital. 彼女は病院で意識を取り戻した。 His opinion does not arouse any echo in his colleagues. 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 Everyone is entitled to his own opinion. 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 We were as one in our opinion. われわれは意見が一致した。 He was aware of a sharp pain. 彼は鋭い痛みを意識していた。 A sudden noise abstracted their attention from the game. 突然音がして彼らはゲームから注意をそらした。 You have to look out for other cars when you drive. 運転する時は、他の車に注意しなければなりません。 It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 In my opinion he is not fit for the work. 僕の意見では彼のその仕事には向いていない。 He makes careless mistakes, and does so frequently. 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 You should be more careful at a crosswalk. あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis. 彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。 What's the meaning of life? 生きる意味って何だろう? He found the evidence that bees can communicate with each other. 彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。 He was unconscious for several days. 彼は数日間意識不明であった。 It was surprising that she said that. 彼女がそう言ったのは意外だ。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 She consented to take the blame. 彼女はその非難を受けることに同意した。 Will you remind me to mail these letters? これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 He dared to doubt my sincerity. 彼は無礼にも私の誠意を疑った。 I took note of what he was saying. 私は彼の言っていることに注意した。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り君の意見に反対ではない。 I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low. 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 I can not agree with you as regards that. それに関して君に同意する事は出来ない。 It concerns all the people living there. 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 She was depressed by all her problems. 彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。 Please accept our condolences on the death of your father. 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 In a sense, such a political movement may be called a revolution. ある意味でそのような政治活動は一つの革命と言える。 We are all apt to be careless at times. 私達はみんな時々不注意になりがちである。 The film received favourable criticism. その映画はとても好意的な批判を受けた。 We are agreed that we start early. 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 To tell the truth, I don't agree with you. 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 Having no will is the worst handicap. 意志を持たない事が最悪の不利だ。 Tom finally made up his mind to leave Mary. トムはついにメアリーと別れる決意をした。 There is a fundamental difference between your opinion and mine. 君と私の意見には基本的な違いがある。 In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 Fifty persons can be accommodated for tea. お茶は50人分用意できます。 Answer my question carefully. 注意して質問に答えなさい。 Where there's a will, there's a way. 意志があるところに道は開ける。 You can't be too careful when doing this experiment. この実験を行うのにいくら注意しても注意しすぎることはない。 My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 I cannot tell my opinion without provoking him. 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 She makes careful choices when she buys clothes. 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 You must be careful of the traffic when you cross the street. 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 He deliberately broke the glass. 彼は故意にコップを割った。 At present "consume all consumable resources" is assigned as the operational meaning of TETRA. 現在はTETRAの操作的な意味を 「すべての消費可能なリソースを消費する」と与えている。 He was careless enough to get on the wrong train. 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 I agree with you that we need more women in this company. 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 I noted a trace of eagerness in her voice. 私は彼女の声に熱意があることに気づいた。 He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 Poverty is, in a sense, a blessing. 貧乏は、ある意味で、天の恵みだ。 What you said does not make sense. おっしゃる意味がわかりませんが。 His carelessness resulted in an accident. 彼の不注意から事故が起きた。 I am going to do it whether you agree or not. 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 Please read between the lines. 言外の意味をとってください。