Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| I have a couple of pieces of evidence to support my opinion. | 私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。 | |
| The life in the university is significant. | 大学での生活は有意義である。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. | 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎることはない。 | |
| She is good at climbing up a tree. | 彼女は木登りが得意である。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| Thanks, though. I appreciate it. | 好意だけ受け取っておく。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| In her opinion, he is the best musician she has ever seen. | 彼女の意見では、今まで見た中で彼が最高のミュージシャンです。 | |
| I wonder if there is any point in translating proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| The meaning dawned upon me at last. | やっとその意味が分かった。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| In a way, Susie seems like my mother. | ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| They were burning with enthusiasm. | 彼らは熱意で燃えていた。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| She is at home in English. | 彼女は英語が得意です。 | |
| Tom has decided to quit smoking. | トムは禁煙を決意した。 | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| His carelessness resulted in an accident. | 彼の不注意から事故が起きた。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| The policeman called our attention to the danger of pickpockets. | 警察たちはすりへの注意を促した。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. | 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 | |
| I blacked out. | 意識を失いました。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| You cannot be careful in the mountains. | 山ではいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| You have to make a careful choice of books. | あなたは本を注意深く選択しなければならない。 | |
| Beware of pickpockets. | スリに注意。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| He concentrated his attention on what she said. | 彼は彼女の言葉に注意を傾けた。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| The class were divided in their opinion. | クラスは意見が分かれた。 | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Math is what I'm best at. | 数学が一番得意です。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でした。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The article deserves careful study. | その論文は注意深く研究するのに値する。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| Who shall decide when doctors disagree? | 博士達の意見が一致しないときは誰が決めるのか。 | |
| He is very careful. | 彼はたいへん注意深い。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| The police admonished him to drive more slowly. | 警官は彼にスピードを落とすように注意した。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| His opinions carry weight. | 彼の意見には重みがある。 | |
| Carelessness often result in accidents. | 不注意が事故になることが多い。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| He was watchful for any sign of diabetes. | 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention. | 19世紀になる英語圏の国ではマスターベーションにより、記憶力が弱まる、注意力が散漫になるとよく言われていた。 | |
| This word has a double meaning. | この単語には二重の意味があります。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。 | |
| In my opinion, he is correct. | 私の意見としては、彼は正しいと思います。 | |
| We agree. | 意見が一致している。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| I am in favor of the option. | 私はその意見に賛成だ。 | |
| As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. | ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |