Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's a big teaser. | 彼女は意地悪女だ。 | |
| You cannot be too careful when you drive car. | 運転する時はいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| She didn't exactly agree with me. | 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| In doing things, we cannot be too careful. | 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| Tom finally made up his mind to leave Mary. | トムはついにメアリーと別れる決意をした。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| I applaud your decision to quit smoking. | よくまあ禁煙を決意しましたね。 | |
| What do you mean? | どういう意味? | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| She seems shy, but has a strong will in practice. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| My father has decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| Don't depend on others' kindness. | 人の好意に甘えてはいけない。 | |
| You must help set the table. | あなたは食卓の用意をするのを手伝わなければいけない。 | |
| I am determined to give up smoking. | 私はタバコをやめることを固く決意している。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| I don't see any point in going if the party is almost over. | パーティーがほとんど終わっているなら、行ったって意味はない。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| I have a couple of pieces of evidence to support my opinion. | 私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| Public opinion governs the president's decisions. | 大衆の意見が大統領の決定を左右する。 | |
| How careless he was to pinch his fingers in the door! | ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| You should stockpile necessary supplies in case of a big earthquake. | 大地震にそなえて必要なものを用意しておかなければならない。 | |
| The friendship of a great man is a gift from the gods. | 偉大な人の好意は神々の恩恵である。 | |
| It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| The teacher admonished his pupils for carelessness. | 先生は生徒たちに不注意を諭した。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| I wonder if there is any point in translating proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| I am in full accord with your view. | あなたのご意見に全く賛成です。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| In the future, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The English scholar is not conscious of his lack of common sense. | その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 | |
| I cannot tell my opinion without provoking him. | 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| What does it mean? | どういう意味? | |
| What you say is true in a sense. | あなたの言うことは、ある意味では本当である。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| What are you good at? | あなたは何が得意ですか? | |
| Express yourself as you please! | 自由に意見を述べてください。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友を選ぶときにはどれだけ注意してもしすぎではない。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The people did not reach consensus on taxation. | 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| He worked against the opinion. | 彼はその意見に反対した。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| In a sense, it is true. | ある意味ではそれは正しい。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | あなたは自動車を運転している時いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| In my opinion, he is correct. | 私の意見としては、彼は正しいと思います。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| As the friend, I gave an opinion. | 友達として私は意見を言った。 | |
| Don't spill the beans. | 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。 | |
| Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. | 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 | |
| His loud voice drew my attention. | 彼の大きな声が私の注意をひいた。 | |
| It's not the time but the will that you lack. | 君ないのは暇ではなく意志だ。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| Your opinion is very constructive. | 君の意見はとても建設的だ。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。 | |