Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What do you mean? どういう意味ですか? She has no opinion about religion. 宗教については何の意見も持っていない。 I agree with some of your opinions. 君の意見の幾つかには賛成します。 This paragraph is vague. この段落は意味が曖昧だ。 Any virtuous idea can be vicious in itself. いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 We are agreed to accept his proposal. 彼の提案を受け入れることに同意します。 With respect to this question, there are three opinions. この質問にたいして、3つの意見があります。 An immense monument was erected in honor of the noble patriot. その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 Bear in mind that we must guard against overeating. 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 You cannot be too careful about your health. 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 His speech captured our attention. 彼の演説は我々の注意を引いた。 How do you say XXX in Dutch? XXXはオランダ語で何という意味ですか。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 What does this paragraph mean? この段落はどういう意味なんですか? I admit to being careless. 私が不注意なことは認める。 She is at home in English. 彼女は英語が得意です。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines. すなわち、その路線が通る土地の所有者の意向、他の町や村の便宜をはかるために、あるいは他の路線との接続をはかるために迂回することのメリットなどである。 She fixed us a snack. 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 His ideas carry a lot of weight. 彼の意見に発揚影響力がある。 My opinion is entirely different from yours. 僕の意見は君とまったく違う。 I thought his opinion was relevant. 彼の意見は適切だと思った。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 Tom didn't ask for our opinions. トムは私たちに意見を求めなかった。 Modern jazz is not my line. モダンジャズは私の得意じゃない。 I am in full accord with your view. あなたのご意見に全く賛成です。 I made up my mind to get married to Margaret. マーガレットと結婚する決意をしました。 These are both called "future volitional" and include the intent of the subject. これらはどちらも”意志未来”と呼ばれるもので、主語の意図が含まれています。 The accident was due to the driver's carelessness. その事故は運転手の不注意によるものだった。 Emotion counts above vocabulary in verbal communication. 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 You must give close attention to the merest details. ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 My brother is good at playing tennis. 私の兄はテニスをするのが得意だ。 My brother is good at mathematics. 私の兄は数学が得意です。 In my opinion, alcohol is not necessarily bad for your health. 私の意見では、アルコールは必ずしも健康に悪いわけではない。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 That means nothing if English speakers don't understand it. 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 Drive carefully. 注意深く運転してください。 Dinner is ready. 夕食の用意が出来ました。 I have an opinion. ひとつ、意見があるんですが。 Opinion against the direct tax was dominant. 直接税に反対する意見が支配的だった。 The life in the university is significant. 大学での生活は有意義である。 He did all he could to win her favor. 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 It is a white lie. 悪意のない嘘だ。 Few people know the true meaning. その真意を知っている人はほとんどいない。 He sees everything in terms of money. 彼は何でも金本意に見る。 What you said is, in a sense, true. あなたの言ったことはある意味では本当だ。 We agreed to leave soon. 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 You should be careful with a knife. ナイフには注意しなくてはならない。 The room is now ready for you. その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 The staff exchanged frank opinions in the meeting. 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 You should pay more attention to what you say. 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 He can make himself understood in English. 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 Hurry up and set the table for dinner. 急いで食卓の用意をしなさい。 My father's admonishment was hard to bear. 父からの注意は耳が痛い。 You need not prepare a formal speech. あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 My point is a broader one. 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 I concurred in giving up my vacation for my family. 私は家族のために休日を返上することに同意した。 What he said is, in a sense, true. 彼が言ったことはある意味では本当だ。 From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 Basically, I agree with your opinion. 基本的にあなたの意見に賛成です。 I often meditate on the meaning of life. 私はしばしば人生の意義について深く考えることがある。 I should have paid a little more attention. もう少し注意すべきだった。 May I set the table? 食事の用意をしましょうか。 He has no intention to interfere with your business. 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 What she means is reasonable in a certain sense. 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 No attention was paid to his warning. 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 I want to spend my free time wisely. 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 She was good at mathematics in high school. 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 It has no absolute and universal significance. それには絶対的で普遍的な意味はない。 I think she was conscious of being stared at by many boys. 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 You cannot be too careful about spelling. つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 What's the precise meaning of that word? その語の正確な意味は何ですか。 Take care not to break the eggs. 卵を割らないように注意しなさい。 I made her play the piano against her will. 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 The government has declared its intention to reduce taxes. 政府は減税の意向を明言した。 Having no will is the worst handicap. 意志を持たない事が最悪の不利だ。 He is in sympathy with my opinion. 彼は私の意見に賛成だ。 What does that mean? それどういう意味? I am pleased with myself. わたしは得意です。 I quite agree with you. 私はあなたとまったく同意見です。 If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 Do you know the meaning of this word? この単語の意味を知っていますか。 He became so excited that what he said made no sense at all. 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 His rudeness was conscious, not accidental. 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 They gave serious attention to his words. 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 Look at the notice on the wall. 壁の注意書を見なさい。 My teacher warned me not to do it again. 先生はそんなことを2度としないように私に注意した。 These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。