The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '意'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Where there's a will, there's a way.
意志のあるところには道がある。
They acted immediately by agreement.
彼らは合意の上で敏速な行動をとった。
You should be more careful.
君はもっと注意すべきだ。
No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head.
いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。
The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless?
いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの?
He likes Japanese, and he's good at it.
彼は国語が好きだし得意だ。
The old man walked across the road carefully.
その老人は道路を注意深く横断した。
Your dog may be really depressed.
君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Don't read evil intentions into the ordinary actions of people around you.
あなたの周りの人々の普通の行いに悪意があると考えてはいけない。
I've been thinking about the meaning of life.
人生の意味についてずっと考えている。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
No two words are identical in meaning.
全く意味の等しい言葉はない。
He is not so careless as to take the wrong train.
彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。
My opinions are similar to his.
私の意見は彼のと似ている。
"I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully.
「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。
Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating.
父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。
They paid little attention to my words.
彼らは僕の言葉にはほとんど注意を払わなかった。
Technology is in itself meaningless unless it serves mankind.
科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。
First hold crime-prevention firmly in mind! Before going out, lock the doors!
まずは防犯意識をしっかり持ちましょう! 出かける前には戸締りを!
It pains me to disagree with your opinion.
君と意見を異にするので私には心苦しい。
Developing political awareness takes time.
政治的意識を持つようになるには時間がかかる。
The doctor advised Mr White not to smoke too much.
医者はホワイトさんにたばこを吸いすぎないようにと注意した。
You cannot be too careful when you drive.
運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。
You won't make any progress just studying on the weekends. It's meaningless unless you do it every day.
週末の勉強だけじゃ、全然進歩しないよ。やっぱり、毎日やらないと意味がない。
He has not yet recovered consciousness.
彼はまだ意識を回復していない。
We are agreed that we start early.
私たちは早く出発する事に意見が一致している。
Are you good at math?
あなたは数学が得意ですか。
I found a kindred spirit in Bob.
ボブとはすっかり意気投合した。
You can never be too careful.
いくら注意してもしすぎることはない。
In my opinion, staying up late is bad for your health.
私の意見では、夜更かしは健康に悪い。
The class were divided in their opinion.
クラスは意見が分かれた。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
Some are good at English, and others are good at mathematics.
英語が得意な人もいれば、数学が得意な人もいる。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
A tsunami is coming, so please be on the alert.
津波が来ますので注意してください。
Look out for the car.
車に注意しなさい。
He adopted her idea.
彼は彼女の意見を採用した。
His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all.
彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。
You have to look out for other cars when you drive.
運転する時は、他の車に注意しなければなりません。
The new title takes on a good connotation.
その新しい題名はいい意味を持っている。
It is quite a surprise to see you here.
君にここで会うのは全く意外だ。
I couldn't make out what he meant by 'megafeps'.
「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。
The fact that television frequently limits communication within families is already well known.
テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。
We can have that for you by tomorrow; no sweat.
それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。
Take care not to awake the sleeping baby.
眠っている赤ん坊を起こさないように注意しなさい。
His opinion was not accepted.
彼の意見は受け入れられなかった。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
"Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.