Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Concentrate your attention on this problem. この問題に注意したまえ。 You cannot be too careful of your health. どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. 私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。 We all agree that we should leave early. 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 He is not good at putting his thoughts into words. 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 What she said was completely meaningless. 彼女の言葉はまったく無意味だった。 A careless person is apt to make mistakes. 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 You should be respectful to your parents. 親に対して敬意を表さなければ行けない。 I can't agree with you. 私はあなたに同意できない。 May I direct your attention to this? このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 Silence often implies resistance. 沈黙はしばしば反抗を意味する。 The film received favourable criticism. その映画はとても好意的な批評を受けた。 One must take care in whatever one does. どんなことをするにも注意深くなければならない。 On that matter, he and I don't agree. 私はその問題について彼と意見が一致していない。 Mother is preparing supper. 母は夕食の用意をしているところです。 My uncle was willing to agree to my suggestion. 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 Please be careful of your health. どうぞ健康に注意してください。 He was watchful for any sign of diabetes. 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。 There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 My opinion is a little different from yours. 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 This is a great invention in a way. これはある意味偉大な発明だ。 Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 You should be careful in crossing the busy street. 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 Please take more care in the future. 将来はもう少し注意しなさい。 Few books of this character have come to my attention. この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 We will interview two people so we can hear both sides of this question. この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 The issue divided the senators. その問題で上院議員の意見が分かれた。 It was careless of me to leave my umbrella in the train. 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 The world sometimes seems meaningless. ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 Since he is not an expert, his opinion is no account. 彼は専門家ではないから彼の意見は重要ではない。 I agree with you. 私は君と同意見です。 I agree with you. 私はあなたと同意見です。 I need to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 I can't understand this sign's meaning. この記号の意味が理解できない。 Meg agreed to Ken's plan. メグはケンの意見に賛成した。 Her carelessness resulted in an accident. 彼女の不注意から事故が起きた。 He carelessly forgot the camera in the bus. 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 It's quite plain that you haven't been paying attention. 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 They didn't take much account of my opinion. 彼らは私の意見を重視しなかった。 She'll diagnose each person carefully. その女性は一人一人を注意深く診断している。 I think his opinion is very important. 彼の意見は大変重要だと思います。 A passenger fainted, but the stewardess brought him around. 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 She agreed to my idea. 彼女は私の考えに同意した。 We agreed to start early. 我々は早く出発することに合意した。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 The implications of this did not at first sink in. この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then. 長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。 I want you to meet him in order to hear his opinion. 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 You should pay more attention to what you say. あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 I do not expect you to subscribe to my opinion. あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 Please come prepared to provide your comments. コメントを用意してきてください。 I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 Your meaning didn't come across clearly. おっしゃる意味がピンときません。 I'm good at Japanese. 私は日本語が得意です。 I don't know what that word means, but I'll try to find out. 私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 They lost heart because they had won no games. 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 We communicate with one another by means of language. 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 All of them agreed to the proposal. 彼らはみなその提案に同意した。 In my opinion, staying up late is bad for your health. 私の意見では、夜更かしは健康に悪い。 He listened very carefully in order not to miss a single word. 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 We must respect the will of the individual. 個人の意志は尊重しなければならない。 No attention was paid to his warning. 彼の警告に注意しなかった。 I made up my mind to get married to Margaret. マーガレットと結婚する決意をしました。 I can have dinner ready by 10 o'clock. 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 He wants everything his own way. 彼は何でも意のままにしたがる。 My father's admonishment was hard to bear. 父からの注意は耳が痛い。 Your opinion is far different from mine. 君の意見は私のとは全く違う。 The professor made sure the test was checked carefully. 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 I agree with his opinion. 彼の意見に賛成だ。 While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent. 先進諸国では出生率の上昇が図られる一方で、発展途上国では出生率の抑制が叫ばれる。これは先進国側のエゴととらえられ、発展途上国側との合意形成は極めて難しいことになろう。 Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere. ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。 Many accidents arise from carelessness. 多くの事故は不注意から起こっている。 I concurred in giving up my vacation for my family. 私は家族のために休日を返上することに同意した。 He won the game thanks to his strong will. 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 What does "There is a tide" imply? 「There is a tide」とはどういう意味ですか。 As a matter of fact, I take little notice of girls. 実際のところ女はほとんど注意を払いません。 I can't agree with your opinion in this respect. 私はこの点であなたの意見に賛成できない。 He explained the literal meaning of the sentences. 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 We are always conscious of the signs. 私たちはそれらの徴候を常に意識している。 Don't press your opinions on me. 君の意見を押しつけないでくれ。 What she means is reasonable in a certain sense. 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 I am annoyed by his carelessness. 私は彼の不注意さに困っている。 I am determined to put the plan into practice no matter what others may say. 他人が何と言おうと、私はその計画を実行する決意である。 I met with a cool, not to say hostile, reception. 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 He will not agree with us. 彼はがんとして私たちに同意しない。 That doesn't make it clear at all whether you're for it or against it. いったい賛成なのか、反対なのか、曖昧模糊とした意見だねえ。 His opinion is free from prejudice. 彼の意見には偏見がない。 The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? I agree to your proposal. あなたの申し出に同意します。 Beware of pickpockets. スリに注意。 His brother was nasty to me. 彼の兄は私に意地が悪かった。