Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| She is vain about her slender figure. | 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| He is not alone in this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| Modern jazz is not my line. | モダンジャズは私の得意じゃない。 | |
| His ideas sound crazy. | 彼の意見は馬鹿げて聞こえます。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| I agree with you on this point. | この点で私はあなたと同意見です。 | |
| They cannot fail to reach an agreement. | 彼らはきっと合意に達するだろう。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| Their job is to read the news clearly and carefully. | 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。 | |
| What she said did not make sense. | 彼女の言ったことは意味をなさなかった。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| She is good at climbing up a tree. | 彼女は木登りが得意である。 | |
| She seems reserved, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| These are the important items to which careful attention is to be paid. | こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| You cannot be careful in the mountains. | 山ではいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| He's depressed. | 彼は意気消沈している。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| Can you tell me what this word means? | この単語が何を意味するかわかりますか。 | |
| He is good at soccer. | 彼はサッカーが得意だ。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| She's a big teaser. | 彼女は意地悪女だ。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| He persists in his opinion. | 彼は私の意見を固執する。 | |
| I've something interesting to tell you that you might find surprising. | 意外な話があるんだ。 | |
| Before David arrived, Samantha started to set the table. | サマンサはデイヴィッドが到着する前に食事をテーブルの用意を始めました。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| We prepared ourselves for the crash. | 墜落に向けて用意は整えられた。 | |
| In this regard, I agree with you. | この事に関してはあなたの意見に賛成です。 | |
| Are the party preparations okay? | パーティーの用意はいいですか。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| Poverty is, in a sense, a blessing. | 貧乏は、ある意味で、天の恵みだ。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| I'm good at soccer. | 私はサッカーが得意です。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| Some object to his opinion. | 彼の意見に反対する人もいる。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| We ought to expect some casual visitors. | 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 | |
| His family adored him; in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関しては同意しかねます。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| Man is also an animal in a broad sense. | 広い意味では、人間も動物だ。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| This passage contains a lot of meaning. | この一節には多くの意味が含まれている。 | |
| I am in favor of the option. | 私はその意見に賛成だ。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| Are you ready for dinner? | 夕食の用意は出来ていますか。 | |
| That's the spirit. | 良し、その意気で。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. | 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| It must be done more carefully. | それはもっと注意してやらなければいけない。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| We are all one on that point. | その点では皆の意見が一致している。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| The accident was due to his carelessness. | 事故は彼の不注意が原因だった。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |