Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Are you ready? | 用意はいいかい。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識がありません。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| It was careless of me to leave the gas on. | ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 | |
| The audience was impressed by his profound lecture. | 聴衆は彼の意味深い講演に感銘を受けた。 | |
| He cannot fix his attention on anything for long. | 彼は1つの事に長い間注意を集中できない。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| I wonder if there is any point in translating proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| He took it for an implied rebuke. | 彼はそれを叱責の意味にとった。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| Ready, set, go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| What she said did not make sense. | 彼女の言ったことは意味をなさなかった。 | |
| John listened carefully. | ジョンは注意深く聞いた。 | |
| We prepared snacks beforehand. | 私たちはあらかじめスナックを用意しておいた。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| Some 20 issues have been agreed on. | 20ほどの問題で意見の一致をみている。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I found the problem easier than I had expected. | 問題は意外にやさしかったよ。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| Ben spread a rumor about me out of malice. | ベンは悪意から私の噂をばらまいた。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私たちはその発表に注意を払うべきである。 | |
| What does that word mean? | この単語は何を意味しますか。 | |
| I am wholly in agreement with you. | 私は全くあなたに同意見です。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| I took note of what he was saying. | 私は彼の言っていることに注意した。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| Don't you want to know what it means? | それが何を意味するのか知りたくないの? | |
| I agreed with him on that point. | 私はその点で彼と意見が一致した。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| This explanation doesn't mean anything! | こんな説明意味ないじゃんっ! | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| This is a proverb that I don't understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| I told my wife to get ready in a hurry. | 私は妻に急いで用意をするように言った。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. | 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味ですか。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |
| It must be done more carefully. | それはもっと注意してやらなければいけない。 | |
| His opinion is free from prejudice. | 彼の意見には偏見がない。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| He dissented from the opinion of the majority. | 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| He is very careful. | 彼はたいへん注意深い。 | |
| She's unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| You must be careful in swimming in the sea. | 海で泳ぐ時には注意しなさい。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| Beware of pickpockets. | スリに注意。 | |
| His opinion does not arouse any echo in his colleagues. | 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 | |
| We use a dictionary to look up the meaning of words. | 辞書はことばの意味を調べるのに使う。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| In future, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| His carelessness resulted in an accident. | 彼の不注意から事故が起きた。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |