Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| He has a strong will. | 彼は意志が強い。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| He submitted his written opinion. | 彼は意見書を提出した。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| His opinion doesn't count. | 彼の意見は重要ではない。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| Which are you better at, boogie-boarding or surfing? | ボディーボードとサーフィンどっちが得意? | |
| His nasty comments fueled the argument. | 彼の意地の悪い発言で、講義が一層激しくなった。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| As a matter of fact, he doesn't agree with me. | 実のところ、彼は私の意見に反対である。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| I have no intention of resigning. | 私は辞職する意志はまったくない。 | |
| Take care not to intrude upon her privacy. | 彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| Some books, if read carelessly, will do more harm than good. | 注意して読まないとためになるよりもむしろ害になる本がある。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見はあなたのとは反対だ。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は体操が得意だ。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | わたしは彼女を注意しようとしたが、彼女は聞く耳を持たなかった。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| A conflict of opinions arose over the matter. | その問題で意見の衝突が起きた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| My silence is not to be read as consent. | 私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| It is worth noting that Lander made the necessary modifications. | ランダーが必要な修正を施したことは注意する価値がある。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| I cannot tell my opinion without provoking him. | 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Don't press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| This is not a free translation. It's a nonsense translation. | これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| Although dull in almost every aspect, you're sharp in the most unexpected matters. | 全体的に鈍いくせに、意外なところに鋭いよね。 | |
| I took note of what he was saying. | 私は彼の言っていることに注意した。 | |
| Fishing is not in my life. | 魚つりは私の得意ではない。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| Even if I admit that, I cannot agree with you. | それを認めるとしても、私は君に同意できない。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| It is not my intent to hurt you in any way. | いずれにしてもあなたを傷つける意図はありません。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| Please prepare for the trip. | 旅行にいく用意をしなさい。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| We were as one in our opinion. | われわれは意見が一致した。 | |
| He bears ill will against me. | 彼は私に悪意を抱いている。 | |
| It is true that he did his best, but he was not careful enough. | 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。 | |
| That's quite meaningless. | それはまったく無意味だ。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished. | 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. | 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 | |
| They held a party in honor of the famous scientist. | 彼らはその著名な科学者に敬意を表して宴会を催した。 | |
| Look at the map on the wall carefully. | 壁の地図を注意して見なさい。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| We must, first of all, be careful of our health. | 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| I have a couple of pieces of evidence to support my opinion. | 私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| I appreciate what you've done for me. | ご好意感謝いたします。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| She's a lady of iron will. | 彼女鉄の意志を持ってるからね。 | |
| Zeal without knowledge is a runaway horse. | 知識のない熱意は暴れ馬のようなもの。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | あなたが宿題を忘れた事は、不注意である。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| He is humble about his opinion. | 彼の意見は控え目である。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |