Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. | 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 | |
| He urged her to drive carefully. | 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| The audience was impressed by his profound lecture. | 聴衆は彼の意味深い講演に感銘を受けた。 | |
| John listened carefully. | ジョンは注意深く聞いた。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary. | その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の不注意さは不用意だった。 | |
| We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. | 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 | |
| You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis. | 彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| Man is also an animal in a broad sense. | 広い意味では、人間も動物だ。 | |
| My opinion is somewhat conservative. | 私の意見はいくぶん保守的だ。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word. | 注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Will you please explain to me the exact meaning of the word? | その語の正確な意味を言っていただけませんか。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| My intentions reached you clearly enough. | 私の意図は十分あなたに伝わった。 | |
| What ever do you mean? | いったいどういう意味ですか。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| What you said does not make sense. | おっしゃる意味がわかりませんが。 | |
| The accident was due to his carelessness. | その事故は彼の不注意から起こった。 | |
| What subject are you good at? | どの教科が得意ですか。 | |
| I don't agree with you on this point. | 私はこの点であなたと意見が合わない。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| His opinion inclines towards the conservative. | 彼の意見は保守的傾向を帯びている。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| It was very careless of her to do such a thing. | そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 | |
| With a little more care, the driver could have avoided such a tragic accident. | もう少し注意深かったら、運転者は悲劇的な事故を避けられたのに。 | |
| This is not a free translation. It's a nonsense translation. | これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| You have to make a careful choice of books. | あなたは本を注意深く選択しなければならない。 | |
| "Car" is a synonym of "automobile". | 「車」は「自動車」の同意語です。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 | |
| The disagreement between the union and management could lead to a strike. | 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 | |
| If the patient is unconscious, the family can make the decision. | もし患者に意識がなければ、その患者の家族が決めていいのです。 | |
| The meaning of a word is determined by the context where it is used. | 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| I was hardly prepared. | 用意がほとんど出来ていなかった。 | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼のいうことはまったく意味を成さない。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この問題に関して、3つの意見が有る。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| My mother is preparing supper. | 母は夕食の用意をしているところです。 | |
| It was careless of me to leave my umbrella in the train. | 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| She's a lady of iron will. | 彼女鉄の意志を持ってるからね。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| The accident taught me to be careful. | 事故のお陰で私は注意深くなった。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |
| Opinion is divided on this point. | この点については意見が区々に分かれている。 | |
| You cannot be too careful when you do the job. | その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。 | |