Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| This means that there are twice as many chopstick- and finger-users as fork-users. | このことは、はしや指を使う人々がフォークを使う人々の2倍いることを意味している。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意はいいか。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| Who shall decide when doctors disagree? | 博士達の意見が一致しないときは誰が決めるのか。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| There was a violent clash of opinions between the two leaders. | 2人の指導者の間には激しい意見の衝突があった。 | |
| You may go or stay at will. | 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. | 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 | |
| That child is good at learning poems by heart. | その少年は詩を暗記するのが得意です。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| He submitted his written opinion. | 彼は意見書を提出した。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I was amazed at his carelessness. | 彼の不注意にはあきれてしまった。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| I warned little Mary to leave the kerosene heater alone. | 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| I blacked out. | 意識を失いました。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。 | |
| These are both called "future volitional" and include the intent of the subject. | これらはどちらも”意志未来”と呼ばれるもので、主語の意図が含まれています。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車を運転するのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| He did me the compliment of listening. | 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。 | |
| Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. | 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 私たちは寒い冬のための用意はほぼできている。 | |
| He worked against the opinion. | 彼はその意見に反対した。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| Please review the contents and provide any appropriate feedback. | 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| His opinions carry weight. | 彼の意見には重みがある。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| I agree with them that we should try again. | 再びやってみるべきだという彼らの意見に賛成だ。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| The brandy brought him around in no time. | ブランデーですぐに意識を回復した。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| We should start getting Christmas gifts for the children. | そろそろ子供達にプレゼントを用意しなければ。 | |
| It is necessary to put something by against days of need. | こまったときの用意に少しはとっておく必要がある。 | |
| You cannot be careful in the mountains. | 山ではいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| We must take care of ourselves. | 自分の健康に注意しなければいけない。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is. | 私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。 | |
| What does this word mean? | その語はどんな意味ですか。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| He will not agree with us. | 彼はがんとして私たちに同意しない。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| Do you have anything to say? | あなたは何か意見がありますか。 | |
| We looked, but saw nothing. | 私たちは注意してみたが何も見えなかった。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに注意しなさい。 | |
| What does this word mean? | この語はどんな意味ですか。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さのため多くのランナーが意識を失った。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'. | タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは自分の意見を言うのにいつでもどぎまぎしてしまう。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| I concentrated my attention on the lecture. | 私はその講義に注意を集中した。 | |
| He was aware of a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |