Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The policeman lifted the box carefully. | 警官はその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| There's no need for you to prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| That was exactly what she intended. | それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. | ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| The teacher explained the meaning of the word to us. | 先生はその単語の意味を私たちに説明した。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| I agree with some of your opinions. | 君の意見の幾つかには賛成します。 | |
| You must exercise more care in writing English. | 英語を書くときはもっと注意力を働かせなければならない。 | |
| I'm about ready. | ぼくは大体用意ができた。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| What does this word mean? | この語はどんな意味ですか。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| This is not a free translation. It's a nonsense translation. | これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。 | |
| Hanako turned out to be a surprisingly nice person. | 花子さんって意外にいい人だったんだねえ。 | |
| We don't feel hostile toward you. | 私達はあなたに敵意を感じていない。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| She thinks much of others' opinions. | 彼女は他人の意見を尊重する。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| He was conscious of her presence. | 彼は彼女の存在を意識した。 | |
| He addressed my full attention to the landscape outside. | 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| He found the evidence that bees can communicate with each other. | 彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。 | |
| Opinions vary from person to person. | 人によって意見が異なる。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でした。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| I warned you not to get near him, didn't I? | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| I can make nothing of it. | その意味が全然わからない。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味では偉大な発明だ。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He always pays attention to his children's behavior. | 彼は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| Dinner will be ready by this time you have finished your work. | あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| You should have warned him sooner. | もっと早く彼に注意してやればよかったのに。 | |
| It won't be long before he comes to himself. | 彼はまもなく意識を回復するだろう。 | |
| Carelessness was looked on as a serious defect. | 不注意は重大な欠点と見なされた。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の意見は問題外だ。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| I can't understand the meaning of this word. | 私はこの単語の意味がわからない。 | |
| He is right in a sense. | 彼はある意味正しい。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| What is he talking about? It just doesn't make sense. | 彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| That child is good at learning poems by heart. | その少年は詩を暗記するのが得意です。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom. | 世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 | |
| This is called hatsumode, the first visit to a shrine. | 初詣でとは、初めて詣でるという意味です。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| She is the woman of my desires. | 彼女は私の意にかなった女性です。 | |
| This means that there are twice as many chopstick- and finger-users as fork-users. | このことは、はしや指を使う人々がフォークを使う人々の2倍いることを意味している。 | |
| In a sense, it is true. | ある意味ではそれは正しい。 | |
| Watch your head! | 頭上にご注意ください。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |