Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was hardly prepared. | 用意がほとんど出来ていなかった。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| The teacher explained to us the meaning of the poem. | 先生はその詩の意味を説明してくださった。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| I am deeply grateful to you for your kindness. | ご好意を深く感謝します。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| I think this politics means Serbs, Croats, and Muslims. | 私の考えでは、この政治の意味しているのは、セルビア人とクロアチア人とイスラム教徒ということだわ。 | |
| She is at home in English. | 彼女は英語が得意です。 | |
| He is very careful. | 彼はたいへん注意深い。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Zeal without knowledge is a runaway horse. | 知識のない熱意は暴れ馬のようなもの。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| Pay heed to your food. | 食物に注意してください。 | |
| I'm good at tennis. | 私はテニスが得意だ。 | |
| She seems reserved, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| What do you mean? | どういう意味? | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| I thought that once I meant something. | かつては意味を成していたことがあったはず。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. | ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 | |
| You should pay attention to your well-being. | 君は君の幸福に注意を払うべきだ。 | |
| I should have paid a little more attention. | もう少し注意すべきだった。 | |
| Be careful about what you eat. | 食物に注意してください。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| His opinion is free from prejudice. | 彼の意見には偏見がない。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| Your opinions are right in a way. | あなたの意見はある意味では正しい。 | |
| She prepared the meal in a very short time. | 彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| He chose every word with care. | 彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| It is likely that he did it on purpose. | 彼はそれを意図的に行ったらしい。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| I cook well. | 料理は得意です。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| She lays the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見は君のと反対だ。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| I will not presume to give an opinion. | あえて意見を述べることはよしておこう。 | |
| He sees everything in terms of money. | 彼は何でも金本意に見る。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| In a way, Susie seems like my mother. | ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。 | |
| I didn't catch the meaning. | 意味がわからなかった。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| Are you good at cooking? | 料理が得意ですか。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| The meaning is still obscure to me. | 私にはその意味がいまだに曖昧だ。 | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| His nasty comments fueled the argument. | 彼の意地の悪い発言で、講義が一層激しくなった。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| Is there another word for synonym? | 「類義語」という意味の言葉は他にありますか? | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| What does it mean? | それどういう意味? | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味ですか。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| The teacher admonished us that we should be silent. | 先生は私たちに静かにするようにと注意した。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| We should have been more careful. | 私達はもっと注意すべきだった。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| She was taken to hospital unconscious. | 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 | |
| She has no opinion about religion. | 宗教については何の意見も持っていない。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に渋々同意した。 | |
| Don't depend on others' kindness. | 人の好意に甘えてはいけない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと同意見です。 | |