Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| A favorable review of your play will appear in the next issue. | あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| I partly agree with you. | 一部君の意見に賛成する。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| In my opinion, he's the right man for the job. | 私の意見では、彼はその仕事に適任だ。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉意見はあなたに向けてではない。 | |
| Do you have anything to say? | あなたは何か意見がありますか。 | |
| It is likely that he did it on purpose. | 彼はそれを意図的に行ったらしい。 | |
| He has not yet recovered consciousness. | 彼はまだ意識を回復していない。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| Let's keep an eye on this. | この事を注意して見守ろう。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見はあなたのとは反対だ。 | |
| You have to make a careful choice of books. | 本は、注意深く選ばなければなりません。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him around. | 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| The defeat didn't dampen his spirits. | 敗れても彼の意気はくじけなかった。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| He was in the true sense of the word cultured. | 彼は言葉の真の意味において教養のある人だった。 | |
| What do you mean? | どういう意味ですか? | |
| That's the spirit. | 良し、その意気で。 | |
| I'm much less likely to win her favors than you are. | 僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。 | |
| He is handsome. In addition, he is good at sport. | 彼はハンサムだ。加えてスポーツが得意だ。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったくの同意見です。 | |
| We must take care of ourselves. | 自分の健康に注意しなければいけない。 | |
| I blacked out. | 意識を失いました。 | |
| Enthusiasm is contagious. | 熱意は移る。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| She bears malice toward our group. | 彼女は私達のグループに対して悪意をもっている。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| As a matter of fact, I take little notice of girls. | 実際のところ女はほとんど注意を払いません。 | |
| Please tell me what you think about this article. | この記事についてのご意見をお聞かせください。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたのとにている。 | |
| She lays the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| I warned little Mary to leave the kerosene heater alone. | 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。 | |
| I'm good at tennis. | 私はテニスが得意だ。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| Tom isn't very good at mathematics. | トムはあまり数学が得意ではない。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| Beware of imitations. | 偽物にご注意。 | |
| For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory. | 例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word. | 注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| We'll have to go about it with care. | 注意してそれに取りかからねばならないだろう。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| She carefully watched the bird in the nest. | 彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| I addressed my full attention to the landscape outside. | 私は外の風景にすべての注意を集中した。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| They must have failed through lack of enthusiasm. | 彼らは熱意が足りないために失敗したにちがいない。 | |
| If you don't look out, you will get into trouble. | 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 | |
| You can speak out freely here. | ここではどんどん意見をおっしゃってかまいません。 | |
| Does anyone know what it means to die of thirst in front of the sea? | 海の前に渇で死ぬ事の意味はだれも知りますか。 | |
| The professor made sure the test was checked carefully. | 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 | |
| I didn't understand the meaning. | 意味がわからなかった。 | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| You should pay attention to his story. | 君たちは彼の話に注意を払うべきだ。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| Zeal without knowledge is a runaway horse. | 知識のない熱意は暴れ馬のようなもの。 | |
| I was compelled to do this against my will. | 私は意に反してこれをせざるをえなかった。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| Although dull in almost every aspect, you're sharp in the most unexpected matters. | 全体的に鈍いくせに、意外なところに鋭いよね。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| She agreed to my plan after I had given a little. | 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意により、速やかに行動した。 | |