Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| The car is ready. | 車は用意してあります。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| My opinions are similar to his. | 私の意見は彼のと似ている。 | |
| I agree to go with him. | 私は彼と行くことに同意します。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと同意見です。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 | |
| Are you good at cooking? | 料理が得意ですか。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| I cannot tell my opinion without provoking him. | 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 | |
| Look at the notice on the wall. | 壁の注意書を見なさい。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| She caught my eye. | 彼女はぼくの注意をひいた。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| I am all but ready. | 私はほとんど用意が出来ている。 | |
| He did all he could to win her favor. | 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| His loud voice drew my attention. | 彼の大きな声が私の注意をひいた。 | |
| Do you have anything to say? | あなたは何か意見がありますか。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| A tsunami is coming, so please be on the alert. | 津波が来ますので注意してください。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| He warned the children against playing in the street. | 彼は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| He voiced his opinion in a letter to the Newsweek magazine. | 彼は手紙でニューズウィーク誌に自分の意見を伝えた。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Of these two opinions, I prefer the latter to the former. | これら二つの意見のうち前者よりも後者のほうがよい。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| I am determined to give up smoking. | 私はタバコをやめることを固く決意している。 | |
| He is an artist in a sense. | 彼はある意味で芸術家だ。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| The policy fluctuated between two opinions. | 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 | |
| I am for your opinion. | あなたの意見に賛成です。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| It was I who found her. She'd lost consciousness so I carried her to the infirmary. | 見つけたのは僕です。意識を喪っていたので、保健室に運びました。 | |
| The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. | 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 | |
| What he writes comes to this. | 彼の書いていることはこういう意味だ。 | |
| I agree with that opinion. | 私はその意見に賛成だ。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と帰宅した。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| This means nil. | これは「零点」を意味する。 | |
| I'm good at Japanese. | 私は日本語が得意です。 | |
| I have a couple of pieces of evidence to support my opinion. | 私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。 | |
| I agreed with him on that point. | 私はその点で彼と意見が一致した。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |
| Whatever book you read, read it carefully. | どんな本を読むにしても、注意深く読みなさい。 | |
| Don't go against his wishes. | 彼の意向に逆らうな。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |