Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think he's right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| Pay attention to his advice. | 彼の助言に注意しなさい。 | |
| War results only in senseless and violent destruction. | 戦争は意味のない激しい破壊に終わるだけだ。 | |
| You can't identify silence with agreement when you visit Japan. | 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| What is the precise meaning of the word? | その語の正確な意味は何ですか。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| The French word 'chat' means 'cat'. | フランス語のCHATは英語のCATを意味する。 | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| Can you tell me what this word means? | この単語が何を意味するかわかりますか。 | |
| Meg agreed to Ken's plan. | メグはケンの意見に賛成した。 | |
| He voiced his opinion in a letter to the Newsweek magazine. | 彼は手紙でニューズウィーク誌に自分の意見を伝えた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| The people did not reach consensus on taxation. | 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 | |
| We are the great communicators. | 私たちは意志疎通が上手だ。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| See that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| Don't be mean. | 意地悪しないで。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| Shall I fix you supper? | 夕食を用意しましょうか。 | |
| I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college. | 勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。 | |
| I met with a cool, not to say hostile, reception. | 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| We looked, but saw nothing. | 私たちは注意してみたが何も見えなかった。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| She listened very carefully when I praised her son. | 彼女の息子をほめたとき、彼女はとても注意深く耳を傾けていた。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Goro is good at English. | 吾郎は英語が得意だ。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| If you don't get the punch line, I'm sorry. | オチの意味がわからなかったらすいません・・・。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| His answer was not favorable. | 彼の答えは好意的ではなかった。 | |
| That accident is a good illustration of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| In my opinion, alcohol is not necessarily bad for your health. | 私の意見では、アルコールは必ずしも健康に悪いわけではない。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| With a little more care, he wouldn't have failed. | もっと注意していたら、彼は失敗していなかったろうに。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| We should be very careful. | 十分に注意しなければいけないな。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| I am in accord with his view. | 彼の意見に賛成だ。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| Bill died a disappointed man. | ビルは失意のうちに死んだ。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory. | 例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。 | |
| They brought her round with brandy. | ブランディを飲ましてその女の子の意識を回復させた。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| They were flushed with success. | 彼らは成功して得意になった。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| I was admonished against being late. | 私は遅刻しないように注意された。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| I am for your opinion. | あなたの意見に賛成です。 | |
| I can't seize the meaning. | その意味がわかりません。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの計画に同意した。 | |
| She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったくの同意見です。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| The only useful answers are those that raise new questions. | 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 | |
| I have nothing to add on my part. | 私の方には意見はない。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| Everything is now ready for you. | 何もかももうあなたのために用意が出来ています。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| He is in sympathy with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |