Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| After she had lunch, she got ready to go out. | 昼食をとった後、彼女は出かける用意をした。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| We have to consider the problem more carefully. | この問題をもっと注意深く考えなければならない。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で意識を回復した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| I agreed with him on the plan. | 私と彼がその計画で意見が一致した。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| Before everything you should take better care of your health. | 何はさておきもっと健康に注意するべきだ。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| He has a keen awareness of the problem. | 彼は明敏な問題意識をもっている。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味では偉大な発明だ。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| He urged her to drive carefully. | 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。 | |
| My opinions are similar to his. | 私の意見は彼のと似ている。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| I was always good at English. | 私はいつも英語が得意でした。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| Don't spill the beans. | 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。 | |
| I am determined to give up smoking. | 私はタバコをやめることを固く決意している。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. | あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| Whenever you come, I'm ready. | 君がいつ来ても、私は用意ができている。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| Everyone is ready. | だれもみんな用意ができている。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | 車を運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| I have no real intent. | 何も意思がない。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| They finally consented to our suggestion. | 彼らはついに私たちの提案に同意した。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| You will have guessed its meaning by the end of the chapter. | あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。 | |
| He took little time getting ready to go out. | 彼は外出の用意をするのにほとんど時間がかからなかった。 | |
| I'll have it ready for you by tomorrow. | 明日までにご用意いたします。 | |
| It was extraordinary that he did not agree. | 彼が同意しなかったのは変だ。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| He was deceived by her apparent friendliness. | 彼は彼女のうわべだけの好意にだまされた。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| His wife ran a hot bath for him. | 妻は彼のためにお風呂を用意した。 | |
| He is not man to lose heart at a single failure. | 彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。 | |
| The party was held in the professor's honor. | その教授に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| War results only in senseless and violent destruction. | 戦争は意味のない激しい破壊に終わるだけだ。 | |
| Don't press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 | |
| What does it mean? | それどういう意味? | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| You can never be too careful. | いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| However if you get carried away you'll risk failure so take care! | ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| In my opinion, staying up late is bad for one's health. | 私の意見では、夜更かしは健康に悪い。 | |
| Get ready quickly. | 早く用意して。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| I noted a trace of eagerness in her voice. | 私は彼女の声に熱意があることに気づいた。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| In her opinion, he is the best musician she has ever seen. | 彼女の意見では、今まで見た中で彼が最高のミュージシャンです。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| We must take good care of ourselves. | 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。 | |
| They paid no attention to their safety. | 彼らは安全に注意を払わなかった。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| They must have failed through lack of enthusiasm. | 彼らは熱意が足りないために失敗したにちがいない。 | |
| What's your opinion? | あなたの意見はどうですか。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| I'm good at playing the piano. | 私はピアノが得意です。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| You cannot be too careful when you choose your job. | 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| He explained the literal meaning of the sentences. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| I concurred with them in giving him the prize. | 彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は次から次へと意見を変える。 | |
| I blinked in amazement at the unexpected development. | 事の意外な成り行きに目を白黒させた。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| You won't make any progress just studying on the weekends. It's meaningless unless you do it every day. | 週末の勉強だけじゃ、全然進歩しないよ。やっぱり、毎日やらないと意味がない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| His family adored him; in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |