Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この質問にたいして、3つの意見があります。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| His opinion is generally correct. | 彼の意見は大体において正しい。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| They attended the lecture. | 彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| I don't understand this word. | この単語の意味がわからないのですが。 | |
| I've been thinking about the meaning of life. | 人生の意味についてずっと考えている。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄についてあなたに同意できない。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転するときはいくら注意してもしすぎることはありません。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| What do you mean by that? | それ、どういう意味ですか。 | |
| She is vain about her slender figure. | 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| They all expressed regret over her death. | 彼らはみな彼女の死に遺憾の意を表した。 | |
| But my older sister is good at swimming. | しかし、姉は水泳が得意だ。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| You must heed the advice of your teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| In a sense, life is only a dream. | ある意味では、人生は夢にすぎない。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| The lunch is on the table. | 昼食の用意ができている。 | |
| Will you remind me to mail these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| She prepared the meal in a very short time. | 彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| I am not satisfied with my performance today. | 今日の演奏の出来は私の意にかなったものではない。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| He carelessly forgot the camera in the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| I agree with you on this point. | この点で私はあなたと同意見です。 | |
| You surprised everybody. | 君はみんなの意表をついたね。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| Please state your opinion crisply and clearly. | はきはきと意見を言ってください。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| He is not alone in this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| I'm good at soccer. | 私はサッカーが得意です。 | |
| There is not much difference between the two opinions. | 2つの意見に大した差はない。 | |
| "Car" is a synonym of "automobile". | 「車」は「自動車」の同意語です。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙はしばしば反抗を意味する。 | |
| The capital for this plan was prepared. | この計画の資本金が用意された。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| The party was held in the professor's honor. | その教授に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. | ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| He is hurt badly and is unconscious; that is, he can't think, speak, or hear. | ひどいけがをして、意識がなくなっています。つまり考えることも、しゃべることも、聞くこともできないのです。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でした。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私たちはその発表に注意を払うべきである。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| I have no personal hostility to the system. | その制度に対する個人的な敵意はない。 | |
| I was asked for my personal opinion about the matter. | 私はそのことについて個人的な意見を求められた。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| The teacher admonished his pupils for carelessness. | 先生は生徒たちに不注意を諭した。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | わたしは彼女を注意しようとしたが、彼女は聞く耳を持たなかった。 | |
| I admit that I was careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| I mean no harm. | 私には悪意はありません。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私達はその発表に注意を払うべきだった。 | |
| He disagreed with his father. | 彼は父と意見が衝突した。 | |
| He went out prepared for rain. | 彼は雨具を用意して出かけた。 | |
| When you lack sleep, you are apt to be careless. | 寝不足だと注意が散漫になりがちです。 | |
| When you're at work, if you have a lot of workmates, it's surprisingly difficult to build a consensus. | 仕事をする時仲間が多いと、コンセンサスをとるのが意外と大変だ。 | |
| The school provided us with textbooks. | 学校が私たちに教科書を用意してくれた。 | |
| She and I usually agree. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. | 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に同意した。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| We prepared ourselves for the crash. | 墜落に向けて用意は整えられた。 | |