Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He surprised his opponent. 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 You understand what I'm saying, don't you? 私の言っている意味が分かりますね。 There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 If he had been careful then, the terrible accident would not have happened. もし彼があの時注意深かったのなら、その恐ろしい事故は起こらなかっただろう。 The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 I refuse to consent to that plan. その計画に同意することを拒否します。 The teacher reminded us to study hard for the test. 先生はテストに備えて私たちに一生懸命勉強するように注意した。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 You cannot be too careful of your health. どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 I have to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 That was exactly what she intended. それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 I never agree with him. 私は、決して彼には同意しません。 They were burning with enthusiasm. 彼らは熱意で燃えていた。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 I made her play the piano against her will. 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 At present, consensus has yet to be reached. 今のところ、全体の意見の一致には至っていない。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 The problem is whether my parents will agree or not. 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity. 建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 What he writes comes to this. 彼の書いていることはこういう意味だ。 Even if I admit that, I cannot agree with you. それを認めるとしても、私は君に同意できない。 I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 I agree with what you say to some extent. あなたの言うことにある程度同意します。 You should be careful not to become overconfident. 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 He had the presumption to reject my proposal. 生意気にも彼は私の申し出を断った。 I am pleased with myself. わたしは得意です。 Are your opinions representative of those of the other students? 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 What's your specialty? 得意な料理は何ですか。 I reminded him to write to his mother soon. 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 What does this word mean? その語はどんな意味ですか。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 Any virtuous idea can be vicious in itself. いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 It would not be amiss to ask his views. 彼の意見をきくのも悪くはないでしょう。 I am of the opinion that she is right. 彼女は正しいというのが私の意見です。 I don't know what is in store for me in the future. 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 It is not enough to read great books once only, however carefully. 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 You don't need to prepare a formal speech. あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 He reluctantly agreed to my proposal. 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 His family adored him and in a sense he was spoiled by them. 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で彼の会社の代表である。 It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 He didn't agree with us about the matter. 彼はその件について我々に同意しなかった。 Don't go against his wishes. 彼の意向に逆らうな。 I wish for once I could be something. 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 I think his opinion is of great importance. 彼の意見は大変重要だと思います。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 He is a man of weak character. 彼は意志の弱い人だ。 The boy took no notice of his father's advice. 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 My opinion is entirely different from yours. 私の意見はあなたのとは全く違う。 He was made to sign the contract against his will. 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 He cloaked his evil intentions with his friendly behavior. 彼は友好的にふるまって邪悪な意図を隠した。 The policeman let him off with a warning. 警官は注意して彼を放免した。 They agreed on a price. 彼らは値段の点で合意した。 What's your opinion? あなたの意見はどうですか。 What he said is, in a way, true. 彼の言ったことはある意味本当だ。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 She thinks much of others' opinions. 彼女は他人の意見を尊重する。 A dog suddenly jumped at me. 犬が不意に飛び掛ってきた。 My opinion is on the whole the same as yours. 私の意見は概して君のと同じだ。 His opinion is free from prejudice. 彼の意見には偏見がない。 Take care not to awake the sleeping baby. 眠っている赤ん坊を起こさないように注意しなさい。 You know something? 意外な話があるんだ。 It was not clear what she really meant. 彼女の真意は明らかではなかった。 He listened very carefully in order not to miss a single word. 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 They agreed on a joint statement. 彼らは共同声明に同意した。 You must be careful when you write answers in a test. 試験で答えを書くときは注意しなければならない。 I agree to his marrying her. 彼が彼女と結婚することに同意した。 I quite agree with you. 私は、まったく君と同意見です。 Cooking's one of my strong suits. 私は料理が得意です。 The only useful answers are those that raise new questions. 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り君の意見に反対ではない。 Beware of dog. 猛犬注意! He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 I cannot but object to his opinion as to the matter. その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 His view is quite logical. 彼の意見はたいへん論理的である。 I tried to make myself understood, but in vain. 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 They brought her round with brandy. ブランディを飲ましてその女の子の意識を回復させた。 Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. 不意を打たれて、私は返事に困った。 Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 We have agreed to continue the negotiations. 交渉を継続することで合意しました。 The lifeguard is ever ready to help others. 救命係はいつでもすぐ人を助ける用意をしている。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 We are agreed to accept his proposal. 彼の提案を受け入れることに同意します。 Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 They didn't take much account of my opinion. 彼らは私の意見を重視しなかった。 She gave me a meaningful look. 彼女の態度は意味深長だ。 He likes Japanese, and he's good at it. 彼は国語が好きだし得意だ。 Do your work with more care. もっと注意して仕事をしなさい。 I'm good at soccer. 私はサッカーが得意です。 We agreed to her suggestions. 私たちは彼女の提案に同意した。 His words gave rise to doubts concerning his true intentions. 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 You must take care when you drive a car. 車を運転する時は注意しなければならない。 He was foolish to agree to the plan. 彼は愚かにもその計画に同意した。