Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everyone was listening very carefully. | みんながとても注意深くきいてきた。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| I just echoed his opinion. | 私はただ彼の意見をそのまま言ったまでだ。 | |
| My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| To stand in your own feet means to be independent. | 自分の脚で立つとは独立する意味である。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| She was unconscious for a whole day after the accident. | 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| He is ready to work. | 彼は働く用意ができている。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom. | 世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 | |
| In a sense, life is but a dream. | ある意味で、人生は夢にすぎない。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| I was thrown off guard. | 不意打ちを食う。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| He persists in his opinion. | 彼は私の意見を固執する。 | |
| He did me the compliment of listening. | 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| Do your work with more care. | 注意して仕事をしろ。 | |
| Zeal without knowledge is a runaway horse. | 知識のない熱意は暴れ馬のようなもの。 | |
| Please be careful of your health. | どうぞ健康に注意してください。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| He has a strong will. | 彼は意志が強い。 | |
| Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. | 注意して聞かないと、後で困りますよ。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| She's a lady of iron will. | 彼女鉄の意志を持ってるからね。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| Do it in haste but with care. | 敏速に、しかし注意してやりなさい。 | |
| Do you have any advice for me? | 注意することはありますか。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| You should pay more attention to your health. | 健康にもっと注意を払うべきだ。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| The new hotel invited suggestions from the guests. | その新しいホテルではお客さんに意見を求めた。 | |
| His will was transmitted to his younger brother. | 彼の意志は弟に伝えられた。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| I'm good at tennis. | 私はテニスが得意だ。 | |
| My father was deaf to our opinions. | 父は私たちの意見に耳を貸さなかった。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| I discovered that she was better at math than I. | 彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| I can't necessarily agree with you on that point. | その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 | |
| She gave her assent to the match. | 彼女はその結婚に同意した。 | |
| On your marks, get set, go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| This explanation doesn't mean anything! | こんな説明意味ないじゃんっ! | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| I agreed with him on that point. | 私はその点で彼と意見が一致した。 | |
| They agreed to work together. | 彼らは協力して働くことに意見がまとまった。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| What do you mean? | どういう意味ですか? | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| But my older sister is good at swimming. | しかし、姉は水泳が得意だ。 | |
| I am good at raising roses. | 私は、バラの栽培が得意です。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| Jim persists in his opinion. | ジムは自分の意見に固執している。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| What does "There is a tide" imply? | 「There is a tide」とはどういう意味ですか。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | あなたが宿題を忘れた事は、不注意である。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| Her excuse resulted in nothing. | 彼女のいいわけは全く意味をなさない。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| Please show me the meaning of word. | 言葉の意味を教えてください。 | |
| A customer wanted to know who the head honcho was. | 得意先は責任者が誰か知りたがった。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |