Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| The cold air revived Tom. | ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| What he writes comes to this. | 彼の書いていることはこういう意味だ。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| She is good at swimming. | 彼女は水泳が得意である。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| In my opinion, he's the right man for the job. | 私の意見では、彼はその仕事に適任だ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| They gave serious attention to his words. | 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 | |
| You will have guessed its meaning by the end of the chapter. | あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| They are alert to the dangers of food poisoning. | 彼らは食中毒の危険に注意を怠らない。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health. | 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。 | |
| He tried to fasten his attention on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| His mistake was intentional. | 彼のミスは意図的に行われたものだった。 | |
| His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all. | 彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| The English scholar is not conscious of his lack of common sense. | その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 | |
| I agreed with him on the plan. | 私と彼がその計画で意見が一致した。 | |
| How careless he was to pinch his fingers in the door! | ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| Was it by accident or by design? | それは偶然だったのか、それとも故意にであったのか。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| I do not quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 | |
| The accident happened because he wasn't careful. | 彼の不注意のためにその事故が起きた。 | |
| The new constitution included the aim of abridging the king's power. | 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| His loud voice drew my attention. | 彼の大きな声が私の注意をひいた。 | |
| You don't say. | 意外だねー。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| My father's admonishment was hard to bear. | 父からの注意は耳が痛い。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| Are you implying something? | 何か意味があるのですか。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| She bears malice toward our group. | 彼女は私達のグループに対して悪意をもっている。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| Now, what is your opinion? | さて、あなたの意見はどうですか。 | |
| What's that look for? | その顔は、どういう意味? | |
| Driving carefully, you'll be able to avoid accidents. | 注意深く運転すれば、事故は避けられます。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| He showed his agreement by a sight inclination of his head. | 彼はわずかにうなずいて賛成の意を表した。 | |
| "Car" is a synonym of "automobile". | 「車」は「自動車」の同意語です。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| I'm best at math. | 数学が一番得意です。 | |
| It was careless of him to go to bed with the TV on. | テレビをつけたまま寝るとは彼は不注意だった。 | |
| I'm about ready. | ぼくは大体用意ができた。 | |
| You have to make a careful choice of books. | 本は、注意深く選ばなければなりません。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| You must take care when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| It must be done more carefully. | それはもっと注意してやらなければいけない。 | |
| It's not the time but the will that you lack. | 君ないのは暇ではなく意志だ。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. | ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 | |
| Traditions no longer make any sense. | 伝統はもはや何の意味もない。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Lifelong education means perpetual retraining. | 生涯教育は絶え間ない再訓練を意味する。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| He will not agree with us. | 彼はがんとして私たちに同意しない。 | |
| He is a little bit more careful than I. | 彼は私より少し注意深い。 | |
| One must be careful in doing anything. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |