Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully. | 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| We prepared ourselves for the crash. | 墜落に向けて用意は整えられた。 | |
| I bear him no malice. | 私は彼になんの悪意も持っていない。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| He was made to sign the contract against his will. | 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 | |
| I'm not good at math, so I can't solve this question. | 私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 | |
| The police admonished him to drive more slowly. | 警官は彼にスピードを落とすように注意した。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| He persists in his opinion. | 彼は私の意見を固執する。 | |
| This message doesn't make sense. | このメッセージは意味をなさない。 | |
| Dinner will be ready by this time you have finished your work. | あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| She put down her thoughts on paper. | 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| They have no sense of sin. | 彼らには罪の意識がない。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| They attended the lecture. | 彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| My wife and I agreed on a holiday plan. | 休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| He made it known to his friends that he was unwilling to run for the election. | 彼は立候補の意志がないことを友達たちに知らせた。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| Please show me the meaning of word. | 言葉の意味を教えてください。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| Pasta is Fernando's province. | パスタならフェルナンドのお得意だよ。 | |
| As the friend, I gave an opinion. | 友達として私は意見を言った。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| I am all but ready. | 私はほとんど用意が出来ている。 | |
| In my opinion, he is correct. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| Not only career-minded women have desire to work. | しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| I did it against my will. | 私は自分の意志に反してそれをした。 | |
| Your opinion is quite different from mine. | あなたの意見は私のとは全く異なる。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎることはない。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| He is very careful. | 彼はたいへん注意深い。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| Why does the politician try to kill off the opinions of the majority? | なぜその政治家は大多数の意見を抹殺しようとするのか。 | |
| WARNING - 18+ ONLY. | 十八禁なので要注意! | |
| I don't know what the question means. | この問題の意味がわかりません。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| He objected to the opinion of his manager. | 彼はマネージャの意見に反対した。 | |
| She is backward in expressing her opinion. | 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| John is careless. He makes many mistakes. | ジョンは注意深くない。かれはたくさんのミスをします。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| Respect is due to older people. | 年上の人には敬意を払うべきだ。 | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| The car is ready. | 車は用意してあります。 | |
| I'm about ready. | ぼくは大体用意ができた。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| Tom isn't very good at mathematics. | トムはあまり数学が得意ではない。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| You should pay more attention to your health. | 健康にもっと注意を払うべきだ。 | |
| They cannot fail to reach an agreement. | 彼らはきっと合意に達するだろう。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |