Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was watchful for any sign of diabetes. | 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。 | |
| Their boss made them work against their will. | 彼らの上司は彼らの意志に反して彼らを働かせた。 | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| She regained consciousness in the hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| She needs to be more careful. | 彼女はもっと注意深くする必要がある。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| Tom is good at swimming. | トムは水泳が得意だ。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見は君のと似ている。 | |
| We agreed that his actions were warranted. | 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 | |
| He is an artist in a sense. | 彼はある意味で芸術家だ。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識がありません。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| Every teacher knows that Ann is a good athlete. | すべての先生が、アンが運動が得意であることを知っている。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| I am not satisfied with my performance today. | 今日の演奏の出来は私の意にかなったものではない。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| His opinions aren't worth listening to. | 彼の意見は聞くに値しない。 | |
| That's the most absurd idea I've ever heard. | それほどばかげた意見は聞いた事がない。 | |
| We listened carefully in order not to miss a single word. | 私たちは一言も聞き漏らさないように注意深く聞いていた。 | |
| You must learn to be more careful. | もっと注意深くならなければならない。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| The English scholar is not conscious of his lack of common sense. | その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| It's quite plain that you haven't been paying attention. | 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| Modern art means little to me. | 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| Who shall decide when doctors disagree? | 博士達の意見が一致しないときは誰が決めるのか。 | |
| There are enough accidents without asking for one. | 注意していても事故はいろいろ起きていますからね。 | |
| What does this word mean? | このことばはどういう意味ですか。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| What do you mean by that? | それ、どういう意味ですか。 | |
| He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. | 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'. | タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. | 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| The baby is not old enough to be capable of hostile laughter. | 赤ん坊は敵意のある笑いができるほど年をとってはいない。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| His opinion is free from prejudice. | 彼の意見には偏見がない。 | |
| I appreciate what you've done for me. | ご好意感謝いたします。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| We have a few surprises in store for her. | 私達は彼女をびっくりさせるものをいくつか用意している。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| You must help set the table. | あなたは食卓の用意をするのを手伝わなければいけない。 | |
| She bears malice toward our group. | 彼女は私達のグループに対して悪意をもっている。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| You should stockpile necessary supplies in case of a big earthquake. | 大地震にそなえて必要なものを用意しておかなければならない。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| I'm not good at swimming any more than running. | 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| Please have your boarding pass ready. Thank you. | ご搭乗のみなさんは搭乗券をご用意ください。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| John listened carefully. | ジョンは注意深く聞いた。 | |
| Anyone with an opinion please raise their hand. | 意見がある人は手を挙げてください。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | XLはご用意していますが、あいにくその色はございません。 | |
| You have to make a careful choice of books. | 本は、注意深く選ばなければなりません。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| Science can be dangerous when applied carelessly. | 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 | |
| The students cheered in honor of Dr. Baker's birthday. | 学生達はベイカー博士の誕生日に敬意を表してお祝いした。 | |
| Tom has a lot of will power. | トムは意志が強い。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| First hold crime-prevention firmly in mind! Before going out, lock the doors! | まずは防犯意識をしっかり持ちましょう! 出かける前には戸締りを! | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| He had taken care of himself. | 彼は体に注意していた。 | |
| Ready, set, go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| You cannot be too careful when you drive car. | 運転する時はいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |