Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ready! Get set! Go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| We are agreed to accept his proposal. | 彼の提案を受け入れることに同意します。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| She is right in her opinions. | 彼女の意見は正しい。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Our teacher is a gentleman in the true sense of the word. | われわれの先生は真の意味で紳士です。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| We can not be too careful in operating a nuclear power plant. | 原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| They agree that they have no choice but to give up the whole plan. | 彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| It gets cold in the mornings and evenings, so I want to take care how I dress. | 朝夕は冷えるので服装などに注意したい。 | |
| You are at liberty to state your own views. | 自由に意見を述べてください。 | |
| This letter purports to be his resignation. | この手紙で彼は辞意を表明している。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| It is necessary to look more carefully into the demographic configuration of this region. | この地域の人口構成をもっと注意深く見ていく必要がある。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. | 有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。 | |
| Admitting what you say, I cannot agree with you. | 君の言う事は認めるが、同意は出来ない。 | |
| I can make nothing of it. | その意味が全然わからない。 | |
| Akira is good at playing tennis. | アキラはテニスをするのが得意です。 | |
| Bob looks down on his brother for not being good at sports. | 弟がスポーツを得意としていないので、ボブは彼を軽蔑している。 | |
| He took little time getting ready to go out. | 彼は外出の用意をするのにほとんど時間がかからなかった。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| In my opinion, German is the best language in the world. | 私の意見では、ドイツ語は世界一の言語だと思います。 | |
| They exulted in their unexpected success. | 彼らは意外な成功に狂喜した。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| Bear in mind that we must guard against overeating. | 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 | |
| In my personal opinion I am against the plan. | 私個人の意見としてはその計画に反対だ。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| A party was held in honor of the visiting writer. | 来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| Have everything ready. | 万事用意しておけ。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| I'm a good cook. | 料理は得意です。 | |
| Which are you better at, boogie-boarding or surfing? | ボディーボードとサーフィンどっちが得意? | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 | |
| He deliberately exposed her to danger. | 彼は故意に彼女を危険にさらした。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| He is good at riding a horse. | 彼は乗馬が得意だ。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |
| He was tortured by guilt. | 彼は罪の意識にさいなまれた。 | |
| He is careless in everything. | 彼は万事に不注意だ。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| We agreed that his actions were warranted. | 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| His opinions carry weight. | 彼の意見には重みがある。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| Man is a conscious being. | 人は意識のある生き物だ。 | |
| You cannot be too careful when you choose your job. | 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| I will not presume to give an opinion. | あえて意見を述べることはよしておこう。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 | |
| He is good at arithmetic. | 彼は計算が得意だ。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |