Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| Traditions no longer make any sense. | 伝統はもはや何の意味もない。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| He submitted his written opinion. | 彼は意見書を提出した。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| Please show me the meaning of word. | 言葉の意味を教えてください。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| What does it mean? | どういう意味? | |
| John and Ann like each other. | ジョンとアンは互いに好意を持っている。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| Do you have any advice for me? | 注意することはありますか。 | |
| He attached a "Fragile" label to the package. | 彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| I agree with his opinion. | 彼の意見に賛成だ。 | |
| I stepped on the accelerator carefully. | 私は注意深くアクセルを踏んだ。 | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| Pay more attention to your work. | 仕事にもっと注意を払いなさい。 | |
| With a little more care, the driver could have avoided such a tragic accident. | もう少し注意深かったら、運転者は悲劇的な事故を避けられたのに。 | |
| From now on, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| What subject are you good at? | どの教科が得意ですか。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| My sister will prepare breakfast. | 妹が朝食を用意するでしょう。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| He should have been more careful. | 彼はもっと注意すべきだったのに。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| I wonder what this phrase means. | このフレーズの意味はどうなるでしょうか。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| What does this word mean? | この単語の意味はどういう意味ですか。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| I quite agree with you. | あなたと同意見です。 | |
| You should have warned him sooner. | もっと早く彼に注意してやればよかったのに。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| She prepared the meal in a very short time. | 彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。 | |
| It is true in a sense. | ある意味でそれは正しい。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| We have to be respectful to our seniors. | 上長者には敬意を払わなければ、いけない。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| It is very careless of you to leave the door open. | ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| Do you have an opinion? | 何か意見がありますか。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| This is a proverb the meaning of which I don't know. | これは私には意味がわからないことわざです。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| There seems to be some dark meaning in his words. | 彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| My father's admonishment was hard to bear. | 父からの注意は耳が痛い。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| He is ready to work. | 彼は働く用意ができている。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| The teacher warned me not to be late for school. | 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 | |
| This word has a double meaning. | この単語には二重の意味があります。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| You have to look out for other cars when you drive. | 運転する時は、他の車に注意しなければなりません。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| We need to make a survey of local opinion. | 地域住民の意見を調査する必要がある。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| You surprised everybody. | 君はみんなの意表をついたね。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |