The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '意'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I missed the point of the joke.
私はその冗談の意味がわからなかった。
Ken's careless driving has caused his mother great anxiety.
ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。
Take care not to intrude upon her privacy.
彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。
You cannot be too careful when you drive a car.
あなたは自動車を運転している時いくら注意してもしすぎることはない。
I didn't understand the meaning of the last line but one.
私には下から2行目の意味がわからなかった。
Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person.
科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。
I agree with you.
私はあなたと意見が一致しています。
He used the word in a good sense.
彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
She related the result to her carelessness.
彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
Jim persists in his opinion.
ジムは自分の意見に固執している。
He was conscious of her presence.
彼は彼女の存在を意識した。
"Car" is a synonym of "automobile".
「車」は「自動車」の同意語です。
Watch your step.
段差注意
I dared to support his opinion.
あえて彼の意見を支持した。
Not only my parents but also my sister is against my opinion.
両親だけでなく姉も私の意見に反対である。
His answer was not favorable.
彼の答えは好意的ではなかった。
They cannot fail to reach an agreement.
彼らはきっと合意に達するだろう。
Any comments will be gratefully appreciated.
どんなご意見でもありがたく承ります。
What does this mean?
これはどういう意味ですか。
Why does the politician try to kill off the opinions of the majority?
なぜその政治家は大多数の意見を抹殺しようとするのか。
I thought his remarks very apropos.
彼の意見は適切だと思った。
Having no will is the worst handicap.
意志を持たない事が最悪の不利だ。
She'll diagnose each person carefully.
その女性は一人一人を注意深く診断している。
As a result of his carelessness, he made a serious blunder.
彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
It was very careless of her to do such a thing.
そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。
I agree.
同じ意見です。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons