Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| Does anyone know what it means to die of thirst in front of the sea? | 海の前に渇で死ぬ事の意味はだれも知りますか。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| He concentrated his attention on what she said. | 彼は彼女の言葉に注意を傾けた。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. | 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| That couple never fights; they are always in agreement on everything. | その2人は決してけんかをしない。彼らはいつでも何でも意見が一致している。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | 先生のおっしゃることをもっと注意して聞くべきだ。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| He made it known to his friends that he was unwilling to run for the election. | 彼は立候補の意志がないことを友達たちに知らせた。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| They attended the lecture. | 彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| He thinks that life is like a voyage in a sense. | 人生はある意味で航海のようなものだと彼は考えている。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「例えば」とはどういう意味ですか? | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| This message doesn't make sense. | このメッセージは意味をなさない。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| Did I hurt your feelings? I meant no harm. | お気に障ったでしょうか。悪意はなかったのです。 | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. | あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 | |
| I myself was not conscious of it, but I may have been jealous of his success. | 私は自分では意識しなかったが、彼の成功に嫉妬していたかもしれない。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. | 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| How careless you are to forget such an important thing! | そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転するときはいくら注意してもしすぎることはありません。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| She admonished the child to be more careful. | 彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批判を受けた。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| It would not be amiss to ask his views. | 彼の意見をきくのも悪くはないでしょう。 | |
| He worked against the opinion. | 彼はその意見に反対した。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| I can't understand the meaning of this word. | 私はこの単語の意味がわからない。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| Look at the map on the wall carefully. | 壁の地図を注意して見なさい。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| She was punished for careless driving. | 彼女は不注意運転で罰せられた。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| When he came to, he was lying alone on the hill. | 彼は意識を取り戻したとき、丘の上に1人で横たわっていた。 | |
| English is as fine a means of communication as any in the world. | 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。 | |
| Her attention is focused on children. | 彼女の注意は子供たちに集中している。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と意見が合わない。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女は正しいというのが私の意見です。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| The teacher explained to us the meaning of the poem. | 先生はその詩の意味を説明してくださった。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| What is more, he has a strong will. | おまけに彼は意志が強い。 | |
| What he writes comes to this. | 彼の書いていることはこういう意味だ。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| I addressed my full attention to the landscape outside. | 私は外の風景にすべての注意を集中した。 | |
| He is very careful. | 彼はたいへん注意深い。 | |
| He went out prepared for rain. | 彼は雨具を用意して出かけた。 | |
| She seems shy, but has a strong will in practice. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| She and I usually agree. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| I can have dinner ready by 10 o'clock. | 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| He was eaten up with guilt. | 彼は罪の意識にとらわれていた。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この問題に関して、3つの意見が有る。 | |
| This is a proverb that I don't understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| I made her play the piano against her will. | 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 | |
| The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. | もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 | |
| Silence often implies consent. | 沈黙は承諾を意味する事が多い。 | |
| They brought her round with brandy. | ブランディを飲ましてその女の子の意識を回復させた。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| He probably won't agree with your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |