Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| We were as one in our opinion. | われわれは意見が一致した。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| He found the evidence that bees can communicate with each other. | 彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。 | |
| He is very careful. | 彼はたいへん注意深い。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批評を受けた。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| Hanako turned out to be a surprisingly nice person. | 花子さんって意外にいい人だったんだねえ。 | |
| The police admonished him to drive more slowly. | 警官は彼にスピードを落とすように注意した。 | |
| He used the word in a good sense. | 彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。 | |
| You cannot be too careful driving a car. | 車を運転するときにはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| Don't be mean. | 意地悪しないで。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| Delight is the opposite of sorrow. | 喜びの反意語は悲しみです。 | |
| I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. | 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| He should have been more careful. | 彼はもっと注意すべきだったのに。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| Carelessness often result in accidents. | 不注意が事故になることが多い。 | |
| They are alert to the dangers of food poisoning. | 彼らは食中毒の危険に注意を怠らない。 | |
| I can't agree with Tom. | トムの意見には賛成できません。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| It was careless of you to leave the key in the car. | 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 | |
| What does that mean? | それどういう意味? | |
| Respect is due to older people. | 年上の人には敬意を払うべきだ。 | |
| I wonder if there is any point in translating proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| I am able to provide food and clothes for my family. | 私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| His opinions carry weight. | 彼の意見には重みがある。 | |
| You need to be more careful. | あなたはもっと注意しなければならない。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| This word has two meanings. | この単語には二つの意味がある。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| I can't agree with you as regards that matter. | 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 | |
| My brother is good at mathematics. | 私の兄は数学が得意です。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| I am good at math. | 数学が得意です。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| Everything depends upon your decision. | すべては君の意志ひとつだ。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の不注意さは不用意だった。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| Answer my question carefully. | 注意して質問に答えなさい。 | |
| You must also respect the opinions of the minority. | 少数意見も尊重しなければならない。 | |
| I agree with them that we should try again. | 再びやってみるべきだという彼らの意見に賛成だ。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low. | 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。 | |
| I do not want him to be careless. | 私は彼に不注意であってもらいたくありません。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| He reminded me not to forget my passport. | 彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。 | |
| They made him sign the contract against his will. | 彼らは彼の意志に反して彼にその契約書に署名させた。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| On your mark! Get set! Go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| Don't depend on others' kindness. | 人の好意に甘えてはいけない。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| We should start getting Christmas gifts for the children. | そろそろ子供達にプレゼントを用意しなければ。 | |
| This is a proverb the meaning of which I do not understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| Can I fix you a hot drink? | 温かい飲み物をご用意しましょうか。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 | |