Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| We all agree that we should leave early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| The important thing is to listen carefully. | 大切なことは注意して聞く事だ。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| We should have been more careful. | 私達はもっと注意すべきだった。 | |
| Her excuse added up to nothing. | 彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。 | |
| He is being very careful. | 彼はたいへん注意深くふるまっている。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| Not only career-minded women have desire to work. | しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はテストに備えて私たちに一生懸命勉強するように注意した。 | |
| What do those lights signify? | あの明かりは何を意味しているのですか。 | |
| There's also another meaning. | ほかの意見もある。 | |
| I often meditate on the meaning of life. | 私はしばしば人生の意義について深く考えることがある。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| I don't expect them to support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| He is in sympathy with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| His speech made no sense to me. | 彼の演説の意味がわからなかった。 | |
| Can I fix you a hot drink? | 温かい飲み物をご用意しましょうか。 | |
| The word has several meanings. | その語にはいくつかの意味がある。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| He cloaked his evil intentions with his friendly behavior. | 彼は友好的にふるまって邪悪な意図を隠した。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| You should be careful with a knife. | ナイフには注意しなくてはならない。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は体操が得意だ。 | |
| He's depressed. | 彼は意気消沈している。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health. | 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| We agreed on an early start. | 早く出発することに意見が一致した。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| She's unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| They agreed to start early. | 彼らは早く出発することで意見が一致した。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | 先生のおっしゃることをもっと注意して聞くべきだ。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| How I wish I had been more careful! | もっと注意していればどんなによかったか! | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. | ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 | |
| You should be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention. | 19世紀になる英語圏の国ではマスターベーションにより、記憶力が弱まる、注意力が散漫になるとよく言われていた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| Of these two opinions, I prefer the latter to the former. | これら二つの意見のうち前者よりも後者のほうがよい。 | |
| His opinion doesn't count. | 彼の意見は重要ではない。 | |
| Do it in haste but with care. | 敏速に、しかし注意してやりなさい。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| It doesn't make sense to me. | オレには意味がわからない。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| It would not be amiss to ask his views. | 彼の意見をきくのも悪くはないでしょう。 | |
| He accepted my idea. | 彼は私の意見を受け入れた。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| He is good at rugby. | 彼はラグビーが得意だ。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| He is right in a sense. | 彼はある意味正しい。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| She thinks much of others' opinions. | 彼女は他人の意見を尊重する。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| Mother is preparing lunch. | 母さんは昼食の用意をしてくれた。 | |
| Can you understand the meaning of this paragraph? | この段落の意味分かる? | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。 | |
| She fixed us a snack. | 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| I was hardly prepared. | 用意がほとんど出来ていなかった。 | |