The secretary is good at English in addition to being beautiful.
その秘書は美人の上に英語が得意だ。
I cannot make anything of the poem's meaning.
私はその詩の意味が全く分からない。
My opinions are similar to his.
私の意見は彼のと似ている。
In a sense, life is only a dream.
ある意味では、人生は夢にすぎない。
She was careless enough to leave her bag in the bus.
彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.
彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
I agree with your opinion about taxes.
私は税金についてあなたの意見に賛成です。
He still sticks to his opinion.
彼はまだ自分の意思に固執している。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。
The film received favourable criticism.
その映画はとても好意的な批評を受けた。
Old words often take on new meanings because of inventions and technology.
発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
What he said is, in a way, true.
彼の言ったことはある意味本当だ。
He seems nice, but he's wicked at heart.
彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。
He tried to fasten his attention on the letter.
彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。
The policeman lifted the box carefully.
警官はその箱を注意深く持ち上げた。
He adopted her idea.
彼は彼女の意見を採用した。
The meaning of words can change according to their context.
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Can you explain the exact meaning of this word?
この言葉の厳密な意味を説明してもらえますか?
His brother was nasty to me.
彼の兄は私に意地が悪かった。
Everybody seems to pay attention to what he says.
皆は彼の言うことに注意を払うようだ。
The participants accused him of carelessness.
参加者は彼を不注意だと責めた。
A customer wanted to know who the head honcho was.
得意先は責任者が誰か知りたがった。
We managed to get through to each other.
私たちはなんとか意志の疎通ができた。
The union and the company have come to terms on a new contract.
組合と会社は新しい契約で合意した。
I was admonished against being late.
私は遅刻しないように注意された。
He wondered why they looked excited and tried to get their attention.
彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
不意を打たれて、私は返事に困った。
This ability to communicate helps us a lot.
この意志を伝えることができる能力は私たちにとても役立っている。
It is worth noting that Lander made the necessary modifications.
ランダーが必要な修正を施したことは注意する価値がある。
She carefully watched the bird in the nest.
彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。
You are right in a way.
あなたの言うことはある意味では正しい。
Our views are in agreement with theirs as to the essential points.
我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。
He blamed his son for being careless.
彼は注意が足りないと息子をしかった。
Children surely have their own will to be independent.
子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.