Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| He has a keen awareness of the problem. | 彼は明敏な問題意識をもっている。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| There's no need for you to prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| I found the problem easier than I had expected. | 問題は意外にやさしかったよ。 | |
| For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory. | 例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| An intelligent friend of mine has a name meaning "freedom" in Lojban. | 私の賢い友人の名前はロジバンで自由という意味です。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| He thinks that life is like a voyage in a sense. | 人生はある意味で航海のようなものだと彼は考えている。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| Take care not to turn the box upside down. | その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| On the whole, I am in favor of your opinion. | 概して私は君の意見に賛成だ。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I lost consciousness. | 意識を失いました。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| You should be careful with a knife. | ナイフには注意しなくてはならない。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| The accident was due to his carelessness. | その事故は彼の不注意から起こった。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| They discussed the subject of the offender of the meaning of life. | 彼らは人生の意味という主題について討論した。 | |
| They insisted that everything be ready ahead of time. | 彼らはすべてが前もって用意されているよう要求した。 | |
| English is as fine a means of communication as any in the world. | 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 友人を選ぶときには注意をしてしすぎることはない。 | |
| He was conscious of her presence. | 彼は彼女の存在を意識した。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| She came to her senses in hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| Generally speaking, women are better linguists than men. | 概して女性のほうが男性より語学が得意だ。 | |
| He is ready to work. | 彼は働く用意ができている。 | |
| Do your work with more care. | もっと注意をして仕事をしなさい。 | |
| His family adored him and in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| Where there is a will, there is a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| Tom is a spineless coward. | トムは意気地なしだ。 | |
| She is good at swimming. | 彼女は水泳が得意である。 | |
| He's a weak-willed man. | こいつは意志薄弱な男です。 | |
| You know something? | 意外な話があるんだ。 | |
| John is careless. He makes many mistakes. | ジョンは注意深くない。かれはたくさんのミスをします。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味でしょうか。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。 | |
| It doesn't make sense to me. | 私には意味が分からない。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この問題に関して、3つの意見が有る。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| You won't make any progress just studying on the weekends. It's meaningless unless you do it every day. | 週末の勉強だけじゃ、全然進歩しないよ。やっぱり、毎日やらないと意味がない。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. | 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| The chairman should take the minority opinion into account. | 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| In my opinion, alcohol is not necessarily bad for your health. | 私の意見では、アルコールは必ずしも健康に悪いわけではない。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 | |
| Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. | サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 | |
| She needs to be more careful. | 彼女はもっと注意深くする必要がある。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| What does this word mean? | この言葉はどういう意味ですか。 | |
| It is not my intent to hurt you in any way. | いずれにしてもあなたを傷つける意図はありません。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |