Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| You must be careful in swimming in the sea. | 海で泳ぐ時には注意しなさい。 | |
| They exulted in their unexpected success. | 彼らは意外な成功に狂喜した。 | |
| Drivers have to attend to the traffic signal. | 運転者は信号に注意しなければならない。 | |
| It has no absolute and universal significance. | それには絶対的で普遍的な意味はない。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| Don't be mean. | 意地悪しないで。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| Modern art means little to me. | 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| Young as he is, he is very careful. | 彼は若いけども、非常に注意深い。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| Will you remind me to post these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこのことであなたに同意できません。 | |
| The school provided us with textbooks. | 学校が私たちに教科書を用意してくれた。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| I can have dinner ready by 10 o'clock. | 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 | |
| We shall never agree on such a careless plan. | そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| A tsunami is coming, so please be on the alert. | 津波が来ますので注意してください。 | |
| His answer was not favorable. | 彼の答えは好意的ではなかった。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| But my older sister is good at swimming. | しかし、姉は水泳が得意だ。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I searched for the meaning of this word in the dictionary. | 私は辞書でこの単語の意味を捜した。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| I think that Japanese students are very good at gathering knowledge. | 日本の学生は知識を蓄積する事は大変得意だ。 | |
| There is no point in trying to introduce Japanese literature to him. | 彼に日本語学を紹介しようとしても意味がない。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で意識を回復した。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| His failure is, in a manner, our failure too. | 彼の失敗は、ある意味では私たちの失敗でもある。 | |
| We must take good care of ourselves. | 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| Do you have anything to say? | あなたは何か意見がありますか。 | |
| To lose face means to be humiliated. | 顔を失うとは恥じをかかされるという意味である。 | |
| Are you ready for dinner? | 夕食の用意は出来ていますか。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| He took little time getting ready to go out. | 彼は外出の用意をするのにほとんど時間がかからなかった。 | |
| My father's admonishment was hard to bear. | 父からの注意は耳が痛い。 | |
| We couldn't grasp the meaning of what he was trying to say. | 私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。 | |
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言ってることはある意味で真実である。 | |
| The work was well done in a way. | その仕事はある意味では立派に成された。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| He is good at mathematics. | 彼は数学が得意です。 | |
| As the friend, I gave an opinion. | 友達として私は意見を言った。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| I was poor at English. | 私は英語が不得意だった。 | |
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| You should have been more careful. | もうすこし注意すべきだったのに。 | |
| You know something? | 意外な話があるんだ。 | |
| This message doesn't make sense. | このメッセージは意味をなさない。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life. | よく注意して運転しないと、命にかかわるよ。 | |
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| The old man was not as mean as he looked. | その老人は見かけほど意地悪くなかった。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| His speech didn't reflect the sense of the party. | 彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect. | 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| He was eaten up with guilt. | 彼は罪の意識にとらわれていた。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| They made him sign the contract against his will. | 彼らは彼の意志に反して彼にその契約書に署名させた。 | |
| His next production was a very ambitious musical. | 彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。 | |
| Look out for bees. | みつばちに注意しなさい。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |