Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| They insisted that everything be ready ahead of time. | 彼らはすべてが前もって用意されているよう要求した。 | |
| See to it that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| I am deeply grateful to you for your kindness. | ご好意を深く感謝します。 | |
| Mother is preparing supper. | 母は夕食の用意をしているところです。 | |
| He is an artist in a sense. | 彼はある意味で芸術家だ。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この質問にたいして、3つの意見があります。 | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| I agree with that opinion. | 私はその意見に賛成だ。 | |
| I warned him not to be late. | 彼に遅れないように注意した。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| I'm good at skiing. | 私はスキーが得意だ。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| He made it known to his friends that he was unwilling to run for the election. | 彼は立候補の意志がないことを友達たちに知らせた。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この問題に関して、3つの意見が有る。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| It is mean of you to ridicule him in public. | 人前で彼を冷やかすなんて君は意地悪だ。 | |
| "Tatoeba" means "for example" in Japanese. | "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は意見を次々と変える。 | |
| Please review the contents and provide any appropriate feedback. | 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 | |
| Your bath is ready. | お風呂の用意ができました。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| He's a weak-willed man. | あいつは意志の弱い人です。 | |
| You must exercise more care in writing English. | 英語を書くときはもっと注意力を働かせなければならない。 | |
| She is unconscious. | 意識がありません。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| Everyone was listening very carefully. | みんながとても注意深くきいてきた。 | |
| John is careless. He makes many mistakes. | ジョンは注意深くない。かれはたくさんのミスをします。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| I warned you not to get near him, didn't I? | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| He worked against the opinion. | 彼はその意見に反対した。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| We'll have to be careful not to play into his hands. | 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| As a matter of fact, he doesn't agree with me. | 実のところ、彼は私の意見に反対である。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| Find out the meaning of the word for yourself. | その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 | |
| In future, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さで多くのランナーが意識を失った。 | |
| Their opinions differ from mine. | 彼らの意見は私のとは異なっている。 | |
| Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness. | 人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。 | |
| The school provided us with textbooks. | 学校が私たちに教科書を用意してくれた。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| He told deliberate lies. | 彼は故意に嘘をついた。 | |
| Everyone has a right to say what he thinks. | みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 | |
| You must help set the table. | あなたは食卓の用意をするのを手伝わなければいけない。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| He paid no attention to what she said. | 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| She regained consciousness in the hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| I agree to go with him. | 私は彼と行くことに同意します。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | ぼくは意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| That's the most absurd idea I've ever heard. | それほどばかげた意見は聞いた事がない。 | |
| It is worth noting that Lander made the necessary modifications. | ランダーが必要な修正を施したことは注意する価値がある。 | |
| Tom is a better swimmer than Mary is. | トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| Have a good supply of drinking water. | 飲み水を十分用意しておきなさい。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| He made it clear that he had no intention of becoming a professional football player. | 彼はプロのフットボール選手になる意志のないことを明らかにした。 | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| He was foolish to agree to the plan. | 彼は愚かにもその計画に同意した。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| We agreed on an early start. | 早く出発することに意見が一致した。 | |
| I concentrated on what he was saying. | 彼の言うことに注意を注いだ。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |