Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| I think his opinion is of great importance. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| You don't need to prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Some are good at English, and others are good at mathematics. | 英語が得意な人もいれば、数学が得意な人もいる。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| How does your opinion differ from his? | あなたの意見は彼とはどうちがうのですか。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| We have a few surprises in store for her. | 私達は彼女をびっくりさせるものをいくつか用意している。 | |
| She is at home in English. | 彼女は英語が得意です。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| I think this politics means Serbs, Croats, and Muslims. | 私の考えでは、この政治の意味しているのは、セルビア人とクロアチア人とイスラム教徒ということだわ。 | |
| The guilt manifests itself on his face. | 罪の意識が彼の顔にはっきり現れている。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| Be careful about what you eat. | 食物に注意してください。 | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| She agreed that she would pay half the rent. | 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| She came to her senses in hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| The company invited their prospective customers to the party. | その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。 | |
| I mused on the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| She has no opinion about religion. | 宗教については何の意見も持っていない。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎることはない。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Every teacher knows that Ann is a good athlete. | すべての先生が、アンが運動が得意であることを知っている。 | |
| He directed his remarks at the professor. | 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 | |
| As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. | ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| Give your whole attention to what you are doing. | あなたのやっていることによく注意を向けなさい。 | |
| I am not satisfied with my performance today. | 今日の演奏の出来は私の意にかなったものではない。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| Public opinion governs the president's decisions. | 大衆の意見が大統領の決定を左右する。 | |
| I did it against my will. | 私は自分の意志に反してそれをした。 | |
| It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. | あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| Not only career-minded women have desire to work. | しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 | |
| I didn't understand the meaning. | 意味がわからなかった。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| I warned him not to be late. | 彼に遅れないように注意した。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意にあふれています。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| This is a proverb the meaning of which I do not understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| They must have failed through lack of enthusiasm. | 彼らは熱意が足りないために失敗したにちがいない。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| I do not quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| You should ask a physician for his advice before taking this medicine. | この薬を飲む前には内科医の意見を聞くべきだ。 | |
| He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. | 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 | |
| What you said does not make sense. | おっしゃる意味がわかりませんが。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| I'm good at skiing. | 私はスキーが得意だ。 | |
| You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| That is not my line. | それは私の得意ではない。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| Mother is preparing lunch. | 母さんは昼食の用意をしてくれた。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |