Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| The accident came about through my carelessness. | その事故は私の不注意から起こった。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| He prepared his speech very carefully. | 彼はスピーチを注意深く準備した。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| Please note the change in the meeting agenda. | 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. | 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 | |
| The slogan was designed to rouse the people. | このスローガンは国民を奮い立たせる意図で作られた。 | |
| In a sense, it is true. | ある意味ではそれは正しい。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| You have to make a careful choice of books. | 本は、注意深く選ばなければなりません。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| We don't feel hostile toward you. | 私達はあなたに敵意を感じていない。 | |
| Please be careful of your health. | どうぞ健康に注意してください。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこのことであなたに同意できません。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| Give your whole attention to what you are doing. | あなたのやっていることによく注意を向けなさい。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| John listened carefully. | ジョンは注意深く聞いた。 | |
| However if you get carried away you'll risk failure so take care! | ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! | |
| We should be very careful. | 十分に注意しなければいけないな。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| On your mark! Get set! Go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| I admit that he is sincere. | 彼に誠意のあることは認める。 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| She needs to be more careful. | 彼女はもっと注意深くする必要がある。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| With a little more care, he wouldn't have failed. | もっと注意していたら、彼は失敗していなかったろうに。 | |
| She is backward in expressing her opinion. | 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 | |
| The baby is not old enough to be capable of hostile laughter. | 赤ん坊は敵意のある笑いができるほど年をとってはいない。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| This is a proverb the meaning of which I do not understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| I think that Japanese students are very good at gathering knowledge. | 日本の学生は知識を蓄積する事は大変得意だ。 | |
| We agreed to share the housework. | 私達は、家事を分担することで合意した。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| Her attention is focused on children. | 彼女の注意は子供たちに集中している。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。 | |
| In my opinion, German is the best language in the world. | 私の意見では、ドイツ語は世界一の言語だと思います。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| Now, what is your opinion? | さて、あなたの意見はどうですか。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| Don't make such a mean face. | そんな意地悪な顔しないでよ。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| Do you have any advice for me? | 注意することはありますか。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive. | 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| I concentrated my attention on the subject. | その問題に私の注意を集中した。 | |
| An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して、巨大な石碑が建てられた。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| He is very friendly to her. | 彼は彼女にとても好意的だ。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |