He is such a careless boy that he makes mistakes very often.
彼は非常に不注意なので、よく間違う。
Their views vary on the subject.
その件について彼らの意見はまちまちだ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The chairman did not rule out the possibility of a disagreement.
議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。
I meant no harm.
私は悪意があってしたのではない。
Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor.
トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。
She is good at making up interesting stories.
彼女は面白いお話を作るのが得意である。
I was able to get a job through the good offices of my friend.
友人の好意で職に就くことができた。
A red rose means love.
赤いばらは愛を意味している。
Do your work with more care.
もっと注意をして仕事をしなさい。
Don't use any words whose meanings you don't know well.
自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
She's a big teaser.
彼女は意地悪女だ。
He devoted himself whole-heartedly to her.
彼は誠心誠意、彼女に尽くした。
If you read between the lines, this letter is a request for money.
言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I told a lie against my will.
私は自分の意志に逆らってうそをついた。
You need to be more careful.
あなたはもっと注意しなければならない。
Her carelessness gave rise to the accident.
彼女の不注意がその事故を引き起こした。
Watch out for cars when you cross the street.
道路を横断する時には車に注意しなさい。
You are at liberty to state your own views.
自由に意見を述べてください。
As a matter of fact, he doesn't agree with me.
実のところ、彼は私の意見に反対である。
His opinion inclines towards the conservative.
彼の意見は保守的傾向を帯びている。
She got ready for lunch.
彼女は昼食の用意をした。
Nobody seems to have paid attention to what he said.
誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。
The question is whether he will agree with us.
問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
I warned you off about him.
彼に近付かないよう注意しただろう。
Look at the notice on the wall.
壁の注意書を見なさい。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
I missed the point of the joke.
私はその冗談の意味がわからなかった。
Take care when you climb up the ladder.
はしごを登るときには注意しなさい。
He hinted at his intention.
彼は意向を遠回しに言った。
What does that mean?
それどういう意味?
Of these two opinions, I prefer the latter to the former.
これら二つの意見のうち前者よりも後者のほうがよい。
This word has a double meaning.
この単語には二重の意味があります。
This explanation doesn't mean anything!
こんな説明意味ないじゃんっ!
John and Ann like each other.
ジョンとアンは互いに好意を持っている。
You must pay attention to every minute detail from now on.
今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。
He got ready for departure.
彼は出発の用意をした。
From my personal point of view, his opinion is right.
私見では、彼の意見は正しい。
She caught my eye.
彼女はぼくの注意をひいた。
He won the day by virtue of his strength of will.
彼の意志の力によって勝利をおさめた。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.