Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. | あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。 | |
| What various meanings can you find for the word "satellite"? | 「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| This is a proverb that I don't understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| The teacher admonished us that we should be silent. | 先生は私たちに静かにするようにと注意した。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| He has a weak will. | 彼は意志が弱い。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Ready, set, go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| Yes. We should be very careful. | うん。十分に注意しなければいけないな。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. | かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| I'm good at math. | 私は数学が得意だ。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| These are the important items to which careful attention is to be paid. | こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。 | |
| Driving carefully, you'll be able to avoid accidents. | 注意深く運転すれば、事故は避けられます。 | |
| You should ask a physician for his advice before taking this medicine. | この薬を飲む前には内科医の意見を聞くべきだ。 | |
| "Car" is a synonym of "automobile". | 「車」は「自動車」の同意語です。 | |
| What does it mean? | どういうことを意味しているのですか。 | |
| Let's give Tom a surprise welcome party. | トムのために不意打ちの歓迎パーティーをやろう。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| Traditions no longer make any sense. | 伝統はもはや何の意味もない。 | |
| I agreed with her. | 私は彼女と意見があった。 | |
| Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word. | 注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| The government is determined to put an end to terrorism. | 政府はテロ撲滅の決意を固めている。 | |
| Bill died a disappointed man. | ビルは失意のうちに死んだ。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に同意した。 | |
| In my opinion, staying up late is bad for one's health. | 私の意見では、夜更かしは健康に悪い。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| She's getting breakfast ready. | 朝食の用意をしているところです。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| On the other hand, he had a different opinion. | いっぽう彼の意見はちがっていました。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| She lays the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| I was asked for my personal opinion about the matter. | 私はそのことについて個人的な意見を求められた。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Some object to his opinion. | 彼の意見に反対する人もいる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| He is good at arithmetic. | 彼は計算が得意だ。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| She is good at climbing up a tree. | 彼女は木登りが得意である。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| He consented to help the old lady. | 彼はその老婆を助けることに同意した。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | わたしは彼女を注意しようとしたが、彼女は聞く耳を持たなかった。 | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| What is it that satisfies your aesthetic sense? | あなたの美意識を満足させるものは何ですか? | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| I am deeply grateful to you for your kindness. | ご好意を深く感謝します。 | |
| What does it mean? | どういう意味? | |
| I made her play the piano against her will. | 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 | |
| You have to look out for other cars when you drive. | 運転する時は、他の車に注意しなければなりません。 | |
| Drive more carefully, or you will have an accident. | もっと注意深く運転しないと、事故に遭いますよ。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識がありません。 | |
| He promised me that he would be more careful in future. | 彼は私に今後はもっと注意をすると約束した。 | |
| We are agreed to accept his proposal. | 彼の提案を受け入れることに同意します。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Pay more attention to your work. | 仕事にもっと注意を払いなさい。 | |
| I was able to get a job through the good offices of my friend. | 友人の好意で職に就くことができた。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. | 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| His comments about the book were favorable. | その本についての彼の論評は好意的だった。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| Mathematics is his strongest subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |