Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm good at Japanese. | 私は日本語が得意です。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意に燃えている。 | |
| Drive more carefully, or you will have an accident. | もっと注意深く運転しないと、事故に遭いますよ。 | |
| They cannot fail to reach an agreement. | 彼らはきっと合意に達するだろう。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| Modern jazz is not my line. | モダンジャズは私の得意じゃない。 | |
| I can't agree with Tom. | トムの意見には賛成できません。 | |
| It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. | 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | |
| At present "consume all consumable resources" is assigned as the operational meaning of TETRA. | 現在はTETRAの操作的な意味を 「すべての消費可能なリソースを消費する」と与えている。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| Bill is good at mathematics. | ビルは数学が得意だ。 | |
| He is good at diving. | 彼はダイビングが得意だ。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| She is unconscious. | 意識がありません。 | |
| I should have paid a little more attention. | もう少し注意すべきだった。 | |
| They seemed really despondent to find that their project didn't boost profits like they thought it would. | 彼らはそのプロジェクトが思ったように収益を上げずに、意気消沈していた。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| I'm not good at French. | フランス語は得意じゃありません。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| In my opinion, staying up late is bad for one's health. | 私の意見では、夜更かしは健康に悪い。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| You need not prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| There's also another meaning. | ほかの意見もある。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| Your meaning didn't come across clearly. | おっしゃる意味がピンときません。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| Maybe it's his age but his opinions seem a little more grounded in experience than everyone else's. | 年の功というのか、彼の意見はさすがに一日の長いがあるね。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| I can't bend him to my will. | 私は彼を私の意志に従わせることができない。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| The doctor advised Mr White not to smoke too much. | 医者はホワイトさんにたばこを吸いすぎないようにと注意した。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | ぼくは意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| War results only in senseless and violent destruction. | 戦争は意味のない激しい破壊に終わるだけだ。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat. | やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。 | |
| Will you please explain to me the exact meaning of the word? | その語の正確な意味を言っていただけませんか。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| Chew it over for a while and let me know what you think. | そのことをよく考えてから君の意見を聞かせてください。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| The secretary is good at English in addition to being beautiful. | その秘書は美人の上に英語が得意だ。 | |
| How careless he was to pinch his fingers in the door! | ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 | |
| I meant you no harm. | 悪意はなかったんだよ。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| What is the precise meaning of "precise"? | preciseという語の正確な意味は何ですか。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| I tried to listen to him carefully. | 私は彼の言う事を注意深く聞こうと努めた。 | |
| He chose every word with care. | 彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。 | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎることはない。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| I hold the converse opinion. | 私は逆の意見を持っている。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| I don't feel hostile toward you. | 私はあなたに敵意を感じてはいない。 | |
| Careful driving prevents accidents. | 注意深い運転は事故を防ぐ。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| It is easy for us to agree with his opinion. | 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 | |
| How I wish I had been more careful! | もっと注意していればどんなによかったか! | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| His opinions are worthless. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |