Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| I can make nothing of it. | その意味が全然わからない。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| Your idea has no foundation at all. | あなたの意見はまったく根拠がない。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した。 | |
| The slogan was designed to rouse the people. | このスローガンは国民を奮い立たせる意図で作られた。 | |
| This paragraph is vague. | この段落は意味が曖昧だ。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Her attention is focused on children. | 彼女の注意は子供たちに集中している。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| What does this word mean? | この単語の意味はどういう意味ですか。 | |
| I am of the opinion that the tax should be abolished. | 私はその税は廃止すべきだという意見です。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。 | |
| Take care not to oversleep. | 寝坊しないように注意しなさい。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| Are you good at math? | あなたは数学が得意ですか。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| I found a new meaning whenever I read the book. | その本を読む度に新しい意味を発見する。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| Remind him to come home early. | 早く帰宅するように彼に注意しなさい。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| I was asked for my personal opinion about the matter. | 私はそのことについて個人的な意見を求められた。 | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| We agreed on an early start. | 早く出発することに意見が一致した。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| Fishing is not in my life. | 魚つりは私の得意ではない。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. | 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| She came to her senses in hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He agrees with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| Mrs. West is busy getting breakfast ready. | ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼のいうことはまったく意味を成さない。 | |
| The people did not reach consensus on taxation. | 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| There is no choice but to agree to his plan. | 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| Your meaning didn't come across clearly. | おっしゃる意味がピンときません。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| My father has decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. | ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| My intentions reached you clearly enough. | 私の意図は十分あなたに伝わった。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| It is not my intent to hurt you in any way. | いずれにしてもあなたを傷つける意図はありません。 | |
| He tried to concentrate on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life. | よく注意して運転しないと、命にかかわるよ。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| I was thrown off guard. | 不意打ちを食う。 | |
| I had a contrary opinion to the plan. | 私はその計画に対して反対の意見を持っていた。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |