Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All of them agreed to the proposal. | 彼らはみなその提案に同意した。 | |
| I can't go along with what you said. | おっしゃることには同意できません。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| He decided to quit smoking. | 彼はタバコをやめることを決意した。 | |
| He deliberately exposed her to danger. | 彼は故意に彼女を危険にさらした。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かねばなりません。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| Be careful not to fail. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| We'll have to be careful not to play into his hands. | 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| This paragraph is vague. | この段落は意味が曖昧だ。 | |
| That isn't a good idea in my opinion. | 私の考えでは、それが良い意見とは思わない。 | |
| On tests, I don't know how free a translation would be allowed. | テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。 | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| Anyone with an opinion please raise their hand. | 意見がある人は手を挙げてください。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| This passage contains a lot of meaning. | この一節には多くの意味が含まれている。 | |
| I stepped on the accelerator carefully. | 私は注意深くアクセルを踏んだ。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| The accident happened because he wasn't careful. | 彼の不注意のためにその事故が起きた。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| What a ridiculous opinion that is! | それはなんてばかげた意見なのだろう! | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| Drivers have to attend to the traffic signal. | 運転者は信号に注意しなければならない。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| Everything depends upon your decision. | すべては君の意志ひとつだ。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| The traveler fainted from hunger, but soon he came to. | その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。 | |
| Bill died a disappointed man. | ビルは失意のうちに死んだ。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| He made it clear that he intended to do so. | そうする意志のあることを明らかにした。 | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| I am able to provide food and clothes for my family. | 私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| We are the great communicators. | 私たちは意志疎通が上手だ。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| I dared to support his opinion. | あえて彼の意見を支持した。 | |
| It is necessary to put something by against days of need. | こまったときの用意に少しはとっておく必要がある。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| Look out for the car. | 車に注意しなさい。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| I looked at his face carefully. | 私は注意深く彼の顔を見た。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| The old man lost his will to live. | その老人は生きる意志をなくした。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| He is good at rugby. | 彼はラグビーが得意だ。 | |
| Please be careful not to forget your card or your change in the machine. | お釣り・カードの取り忘れにご注意ください。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| You cannot be careful in the mountains. | 山ではいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| Take care not to awake the sleeping baby. | 眠っている赤ん坊を起こさないように注意しなさい。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったく同意見です。 | |
| When you walk around here, you have to look out for falling rocks. | このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| WARNING - 18+ ONLY. | 十八禁なので要注意! | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| Take care not to oversleep. | 寝坊しないように注意しなさい。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| She's unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| His opinion comes into conflict with mine. | 彼の意見は私のと合わない。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| I met with a cool, not to say hostile, reception. | 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 | |
| You need to be careful. | あなたは注意深くする必要がありますよ。 | |
| The capital for this plan was prepared. | この計画の資本金が用意された。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| He is humble about his opinion. | 彼の意見は控え目である。 | |
| You should rewrite this sentence. It does not make sense. | この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| He'll make a good husband. | 意識的努力によって将来はいい夫に。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| He is a man of weak character. | 彼は意志の弱い人だ。 | |
| I was always good at English. | 私はいつも英語が得意でした。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さのため多くのランナーが意識を失った。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| Pay more attention to intonation when you speak English. | 英語を話す時は、もっとイントネーションに注意しなさい。 | |
| They finally consented to our suggestion. | 彼らはついに私たちの提案に同意した。 | |
| She's getting breakfast ready. | 朝食の用意をしているところです。 | |
| Can you understand the meaning of this paragraph? | この段落の意味分かる? | |
| The policy fluctuated between two opinions. | 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| His opinion does not arouse any echo in his colleagues. | 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 | |