Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は用意が出来たら私達を呼んでくれるでしょう。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| Goro is good at English. | 吾郎は英語が得意だ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄についてあなたに同意できない。 | |
| He was eaten up with guilt. | 彼は罪の意識にとらわれていた。 | |
| My mother blacked out on seeing the scene of the accident. | 母は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| I agree with your opinion. | 私はあなたの意見に賛成だ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| I don't get it! Why do I have to take the heat? | 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意にあふれています。 | |
| This is a proverb that I don't understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| She put down her thoughts on paper. | 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| He accepted my idea. | 彼は私の意見を受け入れた。 | |
| This ability to communicate helps us a lot. | この意志を伝えることができる能力は私たちにとても役立っている。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| What does that mean? | どういう意味? | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| She watched the bird carefully. | 彼女は小鳥を注意して見つめた。 | |
| Please review the contents and provide any appropriate feedback. | 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| I don't see your point. | おっしゃることの意味がよく分かりません。 | |
| We must, first of all, be careful of our health. | 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| I should have paid a little more attention. | もう少し注意すべきだった。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| His opinion inclines towards the conservative. | 彼の意見は保守的傾向を帯びている。 | |
| He is not alone in this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| I tried to listen to him carefully. | 私は彼の言う事を注意深く聞こうと努めた。 | |
| A customer wanted to know who the head honcho was. | 得意先は責任者が誰か知りたがった。 | |
| I cannot match her in enthusiasm. | 彼女の熱意にはかなわない。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| What does that mean? | それどういう意味? | |
| If you look carefully, you'll find some insects. | 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| It is easy for us to agree with his opinion. | 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 | |
| I didn't understand the meaning. | 意味がわからなかった。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| You cannot be too careful when you drive car. | 運転する時はいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. | 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 | |
| We clashed on that matter. | 私たちはそのことで意見が対立した。 | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| We are agreed that we start early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| She did it on purpose. | 彼女はそれを故意に行った。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| Man is also an animal in a broad sense. | 広い意味では、人間も動物だ。 | |
| I'm good at skiing. | 私はスキーが得意だ。 | |
| I hold the converse opinion. | 私は逆の意見を持っている。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| We should start getting Christmas gifts for the children. | そろそろ子供達にプレゼントを用意しなければ。 | |
| There was no malice in what he did. | 悪意でしたのではない。 | |
| You were careless to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| The city dedicated a monument in honor of the general. | 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| I have an opinion. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 | |
| He is a man of weak character. | 彼は意志の弱い人だ。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたの意見に似ている。 | |
| A favorable review of your play will appear in the next issue. | あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。 | |
| The news took him by surprise. | そのニュースは彼の不意をついた。 | |