Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| He is an artist in a sense. | 彼はある意味で芸術家だ。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| He was able to do everything at will. | 彼は何でも意のままに行うことが出来た。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| I'd agree. | 私は同意するだろう。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| I am deeply grateful to you for your kindness. | ご好意を深く感謝します。 | |
| It was careless of you to leave your bag. | 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| Remind him to come home early. | 早く帰宅するように彼に注意しなさい。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| Are you good at mathematics? | あなたは数学が得意ですか。 | |
| I am determined to give up smoking. | 私はタバコをやめることを固く決意している。 | |
| It is quite a surprise to see you here. | 君にここで会うのは全く意外だ。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| I'm not good at math, so I can't solve this question. | 私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 | |
| The meaning is unknown to me. | 私にはその意味がわからない。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| We clashed on that matter. | 私たちはそのことで意見が対立した。 | |
| The quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. | 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 | |
| John and Ann like each other. | ジョンとアンは互いに好意を持っている。 | |
| He is right in a sense. | 彼はある意味正しい。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | あなたは自動車を運転している時いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| He came to suddenly. | 彼は突然意識を取り戻した。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意にあふれている。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| Please show me the meaning of word. | 言葉の意味を教えてください。 | |
| He attached a "Fragile" label to the package. | 彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。 | |
| When you lack sleep, you are apt to be careless. | 寝不足だと注意が散漫になりがちです。 | |
| Brought up by a weak father, he is partial to sweets. | 彼は意志の弱い父親に育てられたため、甘いものが大好きだ。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| He is good at soccer. | 彼はサッカーが得意だ。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| I agree with that opinion. | 私はその意見に賛成だ。 | |
| I appreciate what you've done for me. | ご好意感謝いたします。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. | 意外に人目を気にするタイプだ。 | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| Are you ready? | 用意はいいかい。 | |
| Tom has a lot of will power. | トムは意志が強い。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| Private charity is only a drop in the bucket. | 個人の善意は大海の一滴にすぎません。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転するときはいくら注意してもしすぎることはありません。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. | 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| However if you get carried away you'll risk failure so take care! | ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! | |
| She agreed with my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| From now on, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | 僕の意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| Chance is a nickname for Providence. | 機会とは神意を表す一つのあだ名である。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| The Japanese do not always make a bow as a mark of respect. | 日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |