Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| She needs to be more careful. | 彼女はもっと注意深くする必要がある。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。 | |
| Your ideas sound crazy. | あなたの意見はばかげて聞こえる。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| I do not quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| Akira is good at playing tennis. | アキラはテニスをするのが得意です。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| The more careful you are, the fewer mistakes you make. | 注意すればするほど、ミスをしなくなる。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| What does this kanji mean? | この漢字はどういう意味ですか。 | |
| His opinion is right to some extent. | 彼の意見はある程度正しい。 | |
| His opinions aren't worth listening to. | 彼の意見は聞くに値しない。 | |
| In future, be more careful with your money. | 今後はお金にもっと注意しなさい。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| You cannot be too careful of your health. | どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 | |
| The superpowers made significant progress in disarmament. | 軍縮については超大国間で意義深い進展があった。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | XLはご用意していますが、あいにくその色はございません。 | |
| I interpreted their silence as consent. | 私は彼らの沈黙を承諾の意にとった。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| There's also another meaning. | ほかの意見もある。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| A party was held in honor of the visiting writer. | 来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| His next production was a very ambitious musical. | 彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| In a way, Susie seems like my mother. | ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| We prepared snacks beforehand. | 私たちはあらかじめスナックを用意しておいた。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は次から次へと意見を変える。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| In doing things, we cannot be too careful. | 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| She dropped her handkerchief on purpose to draw his attention. | 彼女は彼の注意をひくためにわざとハンカチを落とした。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. | サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄についてあなたに同意できない。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| A man of strong will is not subject to corruption. | 意思の強い人は堕落しない。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの計画に同意した。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| What is the meaning of this phrase? | この句はどう意味ですか。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ何もかも出発の用意ができた。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| Her excuse added up to nothing. | 彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。 | |
| I blacked out. | 意識を失いました。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| Tom is a spineless coward. | トムは意気地なしだ。 | |
| She came to her senses in hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |