Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| There was no malice intended in what she said. | 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| What does "There is a tide" imply? | 「There is a tide」とはどういう意味ですか。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| What's the point in doing that? | それをやっての意味はなんだ? | |
| He warned the children against playing in the street. | 彼は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| In a way, Susie seems like my mother. | ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。 | |
| A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood. | 北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| Are you good at mathematics? | あなたは数学が得意ですか。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Bear in mind that we must guard against overeating. | 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. | あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| I'd accept. | 同意すると思うよ。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官はその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| The baby is not old enough to be capable of hostile laughter. | 赤ん坊は敵意のある笑いができるほど年をとってはいない。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| You must also respect the opinions of the minority. | 少数意見も尊重しなければならない。 | |
| Poverty is, in a sense, a blessing. | 貧乏は、ある意味で、天の恵みだ。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| I met with a cool, not to say hostile, reception. | 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 | |
| If you don't get the punch line, I'm sorry. | オチの意味がわからなかったらすいません・・・。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| Uranus, meaning 'sky', is the king who first ruled the whole world. | ウラノスとは, 天を意味する全世界を最初に統べた王である。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| We have a few surprises in store for her. | 私達は彼女をびっくりさせるものをいくつか用意している。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Tom decided to quit smoking. | トムは禁煙を決意した。 | |
| He told deliberate lies. | 彼は故意に嘘をついた。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| He was determined never to meet her again. | 彼は彼女に2度と会わない決意であった。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| I found a new meaning whenever I read the book. | その本を読む度に新しい意味を発見する。 | |
| He will not agree with us. | 彼はがんとして私たちに同意しない。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| You know something? | 意外な話があるんだ。 | |
| The meaning is unknown to me. | 私にはその意味がわからない。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. | 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意により、速やかに行動した。 | |
| We all agree that we should leave early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| His next production was a very ambitious musical. | 彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| As a matter of fact, I take little notice of girls. | 実際のところ女はほとんど注意を払いません。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| She's a lady of iron will. | 彼女鉄の意志を持ってるからね。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| There is no choice but to agree to his plan. | 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 | |
| He agrees with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| I can't agree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |