The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
She took what he said as meaning agreement.
彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
I made up my mind to get married to Margaret.
マーガレットと結婚する決意をしました。
You should be true to your word.
自分の約束は誠意を持って守らなければならない。
They acted immediately by agreement.
彼らは合意により、速やかに行動した。
He smiled to express his agreement.
彼は同意を表す為に微笑んだ。
What is it that satisfies your aesthetic sense?
あなたの美意識を満足させるものは何ですか?
You should not stick to your opinion.
あなたは自分の意見に固執すべきではない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I think that knowledge without common sense counts for nothing.
常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。
I don't feel hostile toward you.
私はあなたに敵意を感じてはいない。
They consented to our marriage at last.
彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
With a little more care, he wouldn't have failed.
もっと注意していたら、彼は失敗していなかったろうに。
At present "consume all consumable resources" is assigned as the operational meaning of TETRA.
現在はTETRAの操作的な意味を 「すべての消費可能なリソースを消費する」と与えている。
I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary.
私はこの単語の意味がわからない。辞書で調べてみよう。
Beware that you don't get into trouble.
面倒なことにならないよう注意しなさい。
Confused by her careless mistake, she burst into tears.
彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
If you disagree with him, he is liable to get angry.
彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
I don't get it! Why do I have to take the heat?
意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ!
He made a few conventional remarks about the event.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
That's the most absurd idea I've ever heard.
それほどばかげた意見は聞いた事がない。
I think to clearly distinguish opinion from fact is important.
「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。
The sight arrested my attention.
その光景に注意を引かれた。
His failure is, in a manner, our failure too.
彼の失敗は、ある意味では私たちの失敗でもある。
Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday.
どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。
His ideas carry a lot of weight.
彼の意見には強い影響力がある。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
It is difficult to convey the meaning exactly.
意味を正確に伝えることは難しい。
He tried to concentrate on the letter.
彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。
His opinion will probably be accepted.
彼の意見は多分通るだろう。
As a result of his carelessness, he made a serious blunder.
彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
The baby took another careful step.
赤ちゃんは注意深くもう一歩踏み出した。
What he says makes no sense at all.
彼が言うことは、全く意味をなしていない。
A party was held in honor of the visiting writer.
来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。
In a way, you're wrong.
ある意味であなたのいうことは間違っている。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
What does that mean?
それどういう意味?
My opinion is contrary to yours.
私の意見は君のと反対だ。
If you don't know what the word means, look it up in the dictionary.
その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。
It is most important to emphasize that none of these processes are conscious.
これらのプロセスのどれも意識されていないということを強調することがもっとも重要である。
He was so confused that his answer did not make any sense.
彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。
I was often at odds with my parents.
私は両親と意見が合わないことがよくあった。
My opinion is entirely different from yours.
私の意見はあなたのとは全く違う。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
It is important to note that his assertion is groundless.
彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。
High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished.
教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。
What do you mean?
どういう意味ですか?
He strongly persisted in arguing his opinion.
彼は自分の意見を強硬に主張した。
He was so interested that he gave it his attention.
彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。
He regained consciousness in the hospital.
彼は病院で意識を回復した。
She gave me a meaningful look.
彼女の態度は意味深長だ。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.