UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '意'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.この質問に答えとしてもごもごと言ったには、私が50歳になっても、出かけようとすると母が窓から身を乗り出して飛ばし過ぎないように注意したいという話だけであった。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
I gave my carefully prepared speech.私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
The policeman lifted the box carefully.警官がその箱を注意深く持ち上げた。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
When the door slammed unexpectedly, it startled me.ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。
He changes his opinions one after another.彼は次から次へと意見を変える。
You should have been more careful of your health.君はもっと健康に注意すればよかった。
After she had lunch, she got ready to go out.昼食をとった後、彼女は出かける用意をした。
It is a white lie.悪意のない嘘だ。
She was depressed by all her problems.彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。
There is no point in calling such buildings 'ugly'.そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。
They agreed to elect him as president.彼らは彼を会長に選ぶことで合意した。
What do you mean by that?それ、どういう意味ですか。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
We are all but ready for the cold winter.我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。
Are the party preparations okay?パーティーの用意はいいですか。
This does not mean that they have nothing in common with other peoples.このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。
The accident was due to careless driving.その事故は不注意な運転によるものであった。
He reproached me for carelessness.彼は不注意だと私をしかった。
Nobody seems to have paid attention to what he said.誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Bill was careless in handling his pistol.ビリーはピストルの扱いに不注意だった。
Developing political awareness takes time.政治意識の涵養には時間を要する。
I'm not good at French.フランス語は得意じゃありません。
He persists in his opinion.彼は私の意見を固執する。
What does that mean?どういう意味?
I am of the opinion that he is right.彼が正しいというのは私の意見です。
I admire a person who expresses a frank opinion.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
His opinions are in accord with ours.彼の意見は我々のと一致している。
I forced him into complying with my wish.私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。
My father has decided to quit smoking.父は禁煙を決意した。
If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary.その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。
Accidents arise from carelessness.事故は不注意から生じる。
The accident was due to his careless driving.その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。
What he is saying does not make sense.彼の言っている事は意味をなさない。
We agreed to share the housework.私達は、家事を分担することで合意した。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
He hinted at his intention.彼は意向を遠回しに言った。
Her ideas sound crazy.彼女の意見はばかげて聞こえる。
She put down her thoughts on paper.彼女は自分の意見を紙に書きつけた。
The policy fluctuated between two opinions.方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。
How careless you are to forget such an important thing!そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.細かい意訳誤訳は気にしないでください。
You cannot be too careful in choosing your friends.友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。
Careless driving causes accidents.不注意な運転は事故を引き起こす。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
I agree with him on that point.僕はその点で彼と意見が合う。
Please remind me of the time of the meeting.会合の時間を忘れないように私に注意してください。
He put forward a plan for improving the rate of production.彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
Everybody except him thanked the critic for her honest opinion.彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
The meaning of the words is intelligible.その言葉の意味は理解しやすい。
The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month.先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。
She informed me of her decision.彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。
I agree with you on this point.この点ではあなたと意見が合う。
Don't spill the beans.不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。
He cannot fix his attention on anything for long.彼は1つの事に長い間注意を集中できない。
The boy was always reckless of danger.少年はいつも危険に対して不注意であった。
Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!!悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!!
When you walk around here, you have to look out for falling rocks.このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
This accident was brought about by his carelessness.この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
Taken by surprise, I couldn't think of anything to say.不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。
It was careless of you to leave the door unlocked.ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。
Their opinion matters little.彼らの意見はほとんど問題にならない。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女のその問題の説明は無意味だった。
He reminded me not to forget my passport.彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。
I cannot make anything of the poem's meaning.私はその詩の意味が全く分からない。
By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity.建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。
That's correct. In Japanese, ウエートレス corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more usual meaning.そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。
He made a favorable impression on his bank manager.彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。
Our views are in agreement with theirs as to the essential points.我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。
She is at home in English.彼女は英語が得意です。
The boy came around when we threw water on his face.その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。
Everybody seems to pay attention to what he says.皆は彼の言うことに注意を払うようだ。
He did all he could to win her favor.彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。
He was cautious about overeating.彼は食べ過ぎに注意した。
What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion.どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。
I can't, however, agree with your opinion.しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The word you use depends on your intended meaning.あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。
In a way, what your friend has said is true.ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
You may leave your seat at will.随意に退席して結構です。
I don't know what this means.これがどういう意味か分かりません。
"Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.「今、行動を起こせ」という、それが伝える実際的な意味に加えて、即座の行動がなぜ重要であるかという多くの理由をも、言外に示唆していたのであった。
Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers.こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
He voiced his opinion in a letter to the Newsweek magazine.彼は手紙でニューズウィーク誌に自分の意見を伝えた。
There's bad blood between them.彼らは互いに敵意を抱いている。
Goro is good at English.吾郎は英語が得意だ。
Her father reluctantly consented to her marriage.父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Young as he is, he is very careful.彼は若いけども、非常に注意深い。
Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye.意外に人目を気にするタイプだ。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
The only useful answers are those that raise new questions.有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License