Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| She watched the bird carefully. | 彼女は小鳥を注意して見つめた。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| It's nonsense to try that. | そんなことをしても無意味だ。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| His opinion inclines towards the conservative. | 彼の意見は保守的傾向を帯びている。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| She always pays attention to her children's behavior. | 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| This word has a double meaning. | この単語には二重の意味があります。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| Please confine yourself to a short comment. | 手短に意見を述べてください。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| The teacher warned me not to be late for school. | 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 | |
| Tom wants to know your opinion. | トムは君の意見を知りたい。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| Now, what is your opinion? | さて、あなたの意見はどうですか。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と帰宅した。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ何もかも出発の用意ができた。 | |
| I made her play the piano against her will. | 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| What is it that satisfies your aesthetic sense? | あなたの美意識を満足させるものは何ですか? | |
| The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect. | 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 | |
| In my opinion, staying up late is bad for your health. | 私の意見では、夜更かしは健康に悪い。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の意見は問題外だ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I can't go along with you on that point. | 私はその点では君に同意できない。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| I don't know what this word means. | 私はこの言葉が何を意味するのか知りません。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| You should be careful about your health. | 健康には注意すべきです。 | |
| Don't read evil intentions into the ordinary actions of people around you. | あなたの周りの人々の普通の行いに悪意があると考えてはいけない。 | |
| We use words in order to communicate. | 意志を伝え会うために、私たちは言葉を使う。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| It is a white lie. | 悪意のない嘘だ。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| That is not my line. | それは私の得意ではない。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| We agreed on an early start. | 早く出発することに意見が一致した。 | |
| He took it for an implied rebuke. | 彼はそれを叱責の意味にとった。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 | |
| He was eaten up with guilt. | 彼は罪の意識にとらわれていた。 | |
| I'm good at cooking. | 料理は得意です。 | |
| The defeat didn't dampen his spirits. | 敗れても彼の意気はくじけなかった。 | |
| What do you mean? | どういう意味? | |
| I'm not good at expressing my feelings. | 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| You may go or stay at will. | 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| You must heed the advice of your teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。 | |
| I am in full accord with your view. | あなたのご意見に全く賛成です。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| His speech made no sense to me. | 彼の演説の意味がわからなかった。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom. | 世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| What does his silence imply? | 彼の沈黙は何を意味するのか。 | |
| Where there is a will, there is a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | Call upは電話をかけるという意味の成句です。 | |
| He is very friendly to her. | 彼は彼女にとても好意的だ。 | |
| Will you remind me to mail these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | XLはご用意していますが、あいにくその色はございません。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| Please have your boarding pass ready. Thank you. | ご搭乗のみなさんは搭乗券をご用意ください。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| You don't say. | 意外だねー。 | |
| You should have been more careful with your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |