Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意はいいか。 | |
| If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary. | その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| I myself was not conscious of it, but I may have been jealous of his success. | 私は自分では意識しなかったが、彼の成功に嫉妬していたかもしれない。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| He doesn't have a mind of his own. | 彼は意志が弱い。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| In my opinion, German is the best language in the world. | 私の意見では、ドイツ語は世界一の言語だと思います。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| My father decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| It is a white lie. | 悪意のない嘘だ。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| He was deceived by her apparent friendliness. | 彼は彼女のうわべだけの好意にだまされた。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| Her attention is focused on children. | 彼女の注意は子供たちに集中している。 | |
| What does that mean? | それどういう意味? | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| Your meaning didn't come across clearly. | おっしゃる意味がピンときません。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| That accident is a good illustration of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| She thinks much of others' opinions. | 彼女は他人の意見を尊重する。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. | 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 | |
| He promised me that he would be more careful in future. | 彼は私に今後はもっと注意をすると約束した。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| She and I usually have the same opinion. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意に燃えている。 | |
| Chance is a nickname for Providence. | 機会とは神意を表す一つのあだ名である。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| However if you get carried away you'll risk failure so take care! | ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! | |
| She is good at swimming. | 彼女は水泳が得意である。 | |
| I was able to get a job through the good offices of my friend. | 友人の好意で職に就くことができた。 | |
| Are you all ready? | きみたちみんな用意はできましたか。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 | |
| Was it by accident or by design? | それは偶然だったのか、それとも故意にであったのか。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers. | 私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| Beware of dog. | 猛犬注意! | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| The boy was good at mathematics so everybody considered him a genius. | その少年は数学が得意であったので、皆は彼を天才と思った。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| We don't feel hostile toward you. | 私達はあなたに敵意を感じていない。 | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| This explanation doesn't mean anything! | こんな説明意味ないじゃんっ! | |
| You should pay attention to your well-being. | 君は君の幸福に注意を払うべきだ。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| It is true in a sense. | ある意味でそれは正しい。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| In my opinion, he is correct. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| You should rewrite this sentence. It does not make sense. | この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 | |
| Rice does not like moisture. Be sure to store it well. | お米は湿気を嫌います。保管にはご注意ください。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| What does this word mean? | その語はどんな意味ですか。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| He is being very careful. | 彼はたいへん注意深くふるまっている。 | |
| If you don't know the meaning of a word, look it up in a dictionary. | 単語の意味がわからなければ、辞書で調べなさい。 | |
| He didn't care for swimming. | 彼は水泳が得意ではなかった。 | |
| Tom didn't ask for our opinions. | トムは私たちに意見を求めなかった。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |