Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I quite agree with you. | あなたと同意見です。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| He is good at arithmetic. | 彼は計算が得意だ。 | |
| You have to make a careful choice of books. | あなたは本を注意深く選択しなければならない。 | |
| This is not a free translation. It's a nonsense translation. | これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| Ethics means the rules of conduct. | 倫理学というのは、行動の規範を意味する。 | |
| May I set the table? | 食事の用意をしましょうか。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | XLはご用意していますが、あいにくその色はございません。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| I made her play the piano against her will. | 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| I want your opinion. | 君の意見を聞きたい。 | |
| They could not agree how it should be done. | 彼らはそれをどのようにすればいいかということでは意見の一致が見られなかった。 | |
| I'm good at playing the piano. | 私はピアノが得意です。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| The traveler fainted from hunger, but soon he came to. | その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Yes. We should be very careful. | うん。十分に注意しなければいけないな。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| I'd agree. | 私は同意するだろう。 | |
| Watch your head. | 頭上にご注意ください。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| She seems shy, but has a strong will in practice. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| She shows no zeal for her work. | 彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| My sister will prepare breakfast. | 妹が朝食を用意するでしょう。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| The baby is not old enough to be capable of hostile laughter. | 赤ん坊は敵意のある笑いができるほど年をとってはいない。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| He was conscious of her presence. | 彼は彼女の存在を意識した。 | |
| Some object to his opinion. | 彼の意見に反対する人もいる。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| In a sense, life is but a dream. | ある意味で、人生は夢にすぎない。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車を運転するのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| Young as he is, he is very careful. | 彼は若いけども、非常に注意深い。 | |
| You are at liberty to state your own views. | 自由に意見を述べてください。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| You should have been more careful. | もうすこし注意すべきだったのに。 | |
| Shall I fix you supper? | 夕食を用意しましょうか。 | |
| I'm not good at swimming any more than running. | 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| You must also respect the opinions of the minority. | 少数意見も尊重しなければならない。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Why does the politician try to kill off the opinions of the majority? | なぜその政治家は大多数の意見を抹殺しようとするのか。 | |
| You should be careful with a knife. | ナイフには注意しなくてはならない。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女は正しいというのが私の意見です。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| A favorable review of your play will appear in the next issue. | あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| Goro is good at English. | 吾郎は英語が得意だ。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| Please have your boarding pass ready. Thank you. | ご搭乗のみなさんは搭乗券をご用意ください。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| You should pay attention to his story. | 君たちは彼の話に注意を払うべきだ。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |