Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| We agreed on an early start. | 早く出発することに意見が一致した。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は用意が出来たら私達を呼んでくれるでしょう。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| Their job is to read the news clearly and carefully. | 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| Be careful about what you eat. | 食物に注意してください。 | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| Can I fix you a hot drink? | 温かい飲み物をご用意しましょうか。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| Don't be mean. | 意地悪しないで。 | |
| It all started with a well-intentioned experiment. | 全ては何の悪意もない実験から始まった。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| With a little more care, the driver could have avoided such a tragic accident. | もう少し注意深かったら、運転者は悲劇的な事故を避けられたのに。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| Be careful not to fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| Jim persists in his opinion. | ジムは自分の意見に固執している。 | |
| The capital for this plan was prepared. | この計画の資本金が用意された。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見はあなたのとは反対だ。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| John is good at mathematics. | ジョンは数学が得意だ。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったくの同意見です。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| I am pleased with myself. | わたしは得意です。 | |
| Tom is good at swimming. | トムは水泳が得意だ。 | |
| You can speak out freely here. | ここではどんどん意見をおっしゃってかまいません。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| You cannot be too careful of your health. | どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | 車を運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| It would not be amiss to ask his views. | 彼の意見をきくのも悪くはないでしょう。 | |
| All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. | 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は器械運動が得意だ。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| "Car" is a synonym of "automobile". | 「車」は「自動車」の同意語です。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| In my opinion, he is correct. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| In this regard, I agree with you. | この事に関してはあなたの意見に賛成です。 | |
| A customer wanted to know who the head honcho was. | 得意先は責任者が誰か知りたがった。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| Tom isn't very good at mathematics. | トムはあまり数学が得意ではない。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| He is not alone in this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| I was always good at math. | 私はいつも数学が得意でした。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| My brother is good at playing tennis. | 私の兄はテニスをするのが得意だ。 | |
| His brother was nasty to me. | 彼の兄は私に意地が悪かった。 | |
| A party was held in honor of the visiting writer. | 来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| It was not clear what she really meant. | 彼女の真意は明らかではなかった。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| When you walk around here, you have to look out for falling rocks. | このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| John and Ann like each other. | ジョンとアンは互いに好意を持っている。 | |
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| I agreed with you in all your views. | すべての点であなたに同意します。 | |
| Everyone attacked my opinion. | みんなが僕の意見を攻撃した。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| We ought to expect some casual visitors. | 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| What does this word mean? | この単語の意味はどういう意味ですか。 | |
| What you said is, in a sense, true. | あなたの言ったことはある意味では本当だ。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |