Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| I gather that they'll agree with us. | 彼らは私達と同意見だと思う。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| He deliberately exposed her to danger. | 彼は故意に彼女を危険にさらした。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| He is careless in everything. | 彼は万事に不注意だ。 | |
| He agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| They agreed to start early. | 彼らは早く出発することで意見が一致した。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| He urged her to drive carefully. | 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。 | |
| I just echoed his opinion. | 私はただ彼の意見をそのまま言ったまでだ。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| I admit that I was careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| He objected to the opinion of his manager. | 彼はマネージャの意見に反対した。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見はあなたのとは反対だ。 | |
| What will this mean for Edinburgh? | これはエディンバラにとって何を意味するだろう? | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| Goro is good at English. | 吾郎は英語が得意だ。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| A customer wanted to know who the head honcho was. | 得意先は責任者が誰か知りたがった。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| He did all he could to win her favor. | 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| You should ask a physician for his advice before taking this medicine. | この薬を飲む前には内科医の意見を聞くべきだ。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| What does this word mean? | この語は何と言う意味か。 | |
| On tests, I don't know how free a translation would be allowed. | テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。 | |
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はテストに備えて私たちに一生懸命勉強するように注意した。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| I have a couple of pieces of evidence to support my opinion. | 私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。 | |
| That's the spirit. | 良し、その意気で。 | |
| Please listen carefully. | 注意深く聞いてください。 | |
| There seems to be some dark meaning in his words. | 彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| He sees everything in terms of money. | 彼は何でも金本意に見る。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 | |
| She fixed us a snack. | 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| The new title takes on a good connotation. | その新しい題名はいい意味を持っている。 | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| His views are in accord with mine. | 彼の意見は私のと一致している。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| He came to suddenly. | 彼は突然意識を取り戻した。 | |
| He has a strong will. | 彼は意志が強い。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I cannot match her in enthusiasm. | 彼女の熱意にはかなわない。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| Can you explain the exact meaning of this word? | この言葉の厳密な意味を説明してもらえますか? | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| I am deeply grateful to you for your kindness. | ご好意を深く感謝します。 | |
| She is the woman of my desires. | 彼女は私の意にかなった女性です。 | |
| Keep to these instructions carefully. | 注意深くこれらの指示に従いなさい。 | |
| Careful driving prevents accidents. | 注意深い運転は事故を防ぐ。 | |
| I warned you off about him. | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Your ideas sound crazy. | あなたの意見はばかげて聞こえる。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| What do you mean by that? | それ、どういう意味ですか。 | |
| He looked on the plan with great favor. | 彼はその計画に大きな好意を示してくれた。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| Hanako turned out to be a surprisingly nice person. | 花子さんって意外にいい人だったんだねえ。 | |
| She finally decided to break up with her husband. | 彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。 | |
| Silence gives consent. | 沈黙は同意を表す。 | |
| Tom wants to know your opinion. | トムは君の意見を知りたい。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| Whatever book you read, read it carefully. | どんな本を読むにしても、注意深く読みなさい。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の不注意さは不用意だった。 | |
| Don't go against his wishes. | 彼の意向に逆らうな。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. | 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 | |