Maybe the impulse was working upon her subconscious.
たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。
I don't understand this word.
この単語の意味がわからないのですが。
Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.
私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。
What he said is true in a sense.
彼の言ったことはある意味真実である。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
Mother is preparing lunch.
母さんは昼食の用意をしてくれた。
He tricked her into agreeing to his proposal.
彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
Careless as she was, she could never pass an examination.
彼女は注意が足りなかったから、試験にはとうてい合格できない。
It takes time to develop political awareness.
政治意識を育むには時間がかかる。
The new constitution included the aim of abridging the king's power.
新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
My wife and I agreed on a holiday plan.
休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。
I can't get at the exact meaning of the sentence.
その文の正確な意味が分からない。
I meant no harm.
私は悪意があってしたのではない。
To our great disappointment we failed to carry out intention.
私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。
You should be careful when you drive a car.
車を運転する時は注意しなければならない。
The baby took another careful step.
赤ちゃんは注意深くもう一歩踏み出した。
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。
She put down her thoughts on paper.
彼女は自分の意見を紙に書きつけた。
What you say is true in a sense.
あなたの言うことは、ある意味では本当である。
His opinion is generally correct.
彼の意見は大体において正しい。
The car made an abrupt turn.
その車は不意に方向を変えた。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。
Look at the map on the wall carefully.
壁の地図を注意して見なさい。
I'm not good at French.
フランス語は得意じゃありません。
I looked at his face carefully.
私は注意深く彼の顔を見た。
If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary.
その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。
She seems shy, but has a strong will in practice.
彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。
It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
He paid no attention to what she said.
彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。
I don't feel hostile toward you.
私はあなたに敵意を感じてはいない。
He dared to doubt my sincerity.
彼は無礼にも私の誠意を疑った。
What he says is true in a sense.
彼の言ってることはある意味で真実である。
Take care not to break the glasses.
コップを割らないように注意しなさい。
There is a gulf between our opinions.
私たちの意見は大きく食い違っている。
John and Mary differed in opinion as to that important matter.
ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
I'm afraid I differ with you on this point.
あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。
I mean you no harm.
私は君に悪意はない。
On that matter, he and I don't agree.
私はその問題について彼と意見が一致していない。
Are you ready to go?
行く用意はいいか。
We should have paid attention to the announcement.
私たちはその発表に注意を払うべきである。
He tried to fasten his attention on the letter.
彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。
We were all ears.
われわれはよく注意していた。
I was amazed at his carelessness.
彼の不注意にはあきれてしまった。
I appreciate what you've done for me.
ご好意感謝いたします。
He broke the window intentionally.
彼は意図的に窓を割った。
What is he talking about? It just doesn't make sense.
彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。
What does "resident alien" mean?
「居住外国人」とは、どういう意味ですか。
Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates.
時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。
She seems reserved, but she's actually a strong-willed person.
彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
He is alive with enthusiasm.
彼は熱意に燃えている。
You cannot be too careful about spelling.
つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.