Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| I agreed with you in all your views. | すべての点であなたに同意します。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私たちはその発表に注意を払うべきである。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| That's the most absurd idea I've ever heard. | それほどばかげた意見は聞いた事がない。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君とは反対だ。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | あなたは自動車を運転している時いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| I was admonished against being late. | 私は遅刻しないように注意された。 | |
| Are you implying something? | 何か意味があるのですか。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| Watch your head. | 頭上にご注意ください。 | |
| He submitted his written opinion. | 彼は意見書を提出した。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | 私はこの単語の意味がわからない。辞書で調べてみよう。 | |
| John and Ann like each other. | ジョンとアンは互いに好意を持っている。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. | 注意して聞かないと、後で困りますよ。 | |
| Man is a conscious being. | 人は意識のある生き物だ。 | |
| Can you understand the meaning of this paragraph? | この段落の意味分かる? | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| He adopted her idea. | 彼は彼女の意見を採用した。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼のいうことはまったく意味を成さない。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Be careful about what you eat. | 食物に注意してください。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| Before David arrived, Samantha started to set the table. | サマンサはデイヴィッドが到着する前に食事をテーブルの用意を始めました。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| Please be careful of your health. | どうぞ健康に注意してください。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| I told my wife to get ready in a hurry. | 私は妻に急いで用意をするように言った。 | |
| I met with a cool, not to say hostile, reception. | 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 | |
| Ben spread a rumor about me out of malice. | ベンは悪意から私の噂をばらまいた。 | |
| I'm about ready. | ぼくは大体用意ができた。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| He is proud of being good at mathematics. | 彼は数学が得意であることを誇りにしている。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| I am all but ready. | 私はほとんど用意が出来ている。 | |
| He felt a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| With a little more care, the driver could have avoided such a tragic accident. | もう少し注意深かったら、運転者は悲劇的な事故を避けられたのに。 | |
| If you don't look out, you will get into trouble. | 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 | |
| She always pays attention to her children's behavior. | 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| I can't agree with Tom. | トムの意見には賛成できません。 | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| There's bad blood between them. | 彼らは互いに敵意を抱いている。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| I'm so unimportant and insignificant. | 俺はなんの意味もない無価値な存在。 | |
| Mother is preparing supper. | 母は夕食の用意をしているところです。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| He focused his attention on that problem. | 彼はその問題に注意した。 | |
| Who shall decide when doctors disagree? | 博士達の意見が一致しないときは誰が決めるのか。 | |
| My father's admonishment was hard to bear. | 父からの注意は耳が痛い。 | |
| Every teacher knows that Ann is a good athlete. | すべての先生が、アンが運動が得意であることを知っている。 | |
| This paragraph is vague. | この段落は意味が曖昧だ。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |