Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He chose every word with care. | 彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| The capital for this plan was prepared. | この計画の資本金が用意された。 | |
| Don't get smart with me, or you'll get a black eye! | 私の前で生意気な口をきくんじゃないぞ、さもないと痛い目にあうからな。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| I made her play the piano against her will. | 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 | |
| His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all. | 彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him around. | 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| I appreciate what you've done for me. | ご好意感謝いたします。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| What ever do you mean? | いったいどういう意味ですか。 | |
| When he came to, he was lying alone on the hill. | 彼は意識を取り戻したとき、丘の上に1人で横たわっていた。 | |
| She finally decided to break up with her husband. | 彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。 | |
| My father's admonishment was hard to bear. | 父からの注意は耳が痛い。 | |
| As a matter of fact, I take little notice of girls. | 実際のところ女はほとんど注意を払いません。 | |
| I'm a good cook. | 料理は得意です。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| A sudden noise abstracted their attention from the game. | 突然音がして彼らはゲームから注意をそらした。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. | 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 | |
| He addressed my full attention to the landscape outside. | 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。 | |
| What does this word mean? | この語は何と言う意味か。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| I am all but ready. | 私はほとんど用意が出来ている。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| What does that mean? | どういう意味? | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| How do you say XXX in Dutch? | XXXはオランダ語で何という意味ですか。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| The news took him by surprise. | そのニュースは彼の不意をついた。 | |
| If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary. | その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| He is very mean to me. | あの子は私に意地悪するよ。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | その文の意味は不明瞭だ。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head. | いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| Your opinion is similar to mine. | 君の意見は私のに似ている。 | |
| A party was held in honor of the visiting writer. | 来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | わたしは彼女を注意しようとしたが、彼女は聞く耳を持たなかった。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. | ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 | |
| Do you think his silence denotes guilt? | 彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| He'll make a good husband. | 意識的努力によって将来はいい夫に。 | |
| If you look carefully, you'll find some insects. | 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| Math is what I'm best at. | 数学が一番得意です。 | |
| By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity. | 建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。 | |
| Respect is due to older people. | 年上の人には敬意を払うべきだ。 | |
| I am able to provide food and clothes for my family. | 私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。 | |
| Careful preparations ensure success. | 用意にぬかりがなければ成功は確実だ。 | |
| They didn't agree how to get there. | 彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。 | |
| It is true that he did his best, but he was not careful enough. | 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| You need not prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| He sees everything in terms of money. | 彼は何でも金本意に見る。 | |
| Are you ready for dinner? | 夕食の用意は出来ていますか。 | |
| Mathematics is his strongest subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| You should pay attention to his story. | 君たちは彼の話に注意を払うべきだ。 | |
| He agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| He was so interested that he gave it his attention. | 彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。 | |
| She put down her thoughts on paper. | 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| The school provided us with textbooks. | 学校が私たちに教科書を用意してくれた。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| Respect is due to the proletariat. | 労働者階級には敬意を払うべきである。 | |
| We have to be respectful to our seniors. | 上長者には敬意を払わなければ、いけない。 | |
| He is our boss, and must be treated as such. | あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| I lost consciousness. | 意識を失いました。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| She is full of good intentions. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| There is a wide gap in the opinions between the two students. | 2人の生徒の意見には大きな隔たりがある。 | |