Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| We must take good care of ourselves. | 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| Germans are very environmentally conscious. | ドイツ人は環境に対する意識が非常に高い。 | |
| We have to be respectful to our seniors. | 上長者には敬意を払わなければ、いけない。 | |
| I agreed with you in all your views. | すべての点であなたに同意します。 | |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか。 | |
| You can use my car as long as you drive it carefully. | 注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。 | |
| She and I usually have the same opinion. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| Ken is good at swimming. | ケンは水泳が得意だ。 | |
| He is our boss, and must be treated as such. | あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 | |
| The audience was impressed by his profound lecture. | 聴衆は彼の意味深い講演に感銘を受けた。 | |
| They cannot fail to reach an agreement. | 彼らはきっと合意に達するだろう。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| The lifeguard is ever ready to help others. | 救命係はいつでもすぐ人を助ける用意をしている。 | |
| We should be very careful. | 十分に注意しなければいけないな。 | |
| Don't press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 | |
| Of their own accord they agreed to his plan. | 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 | |
| The participants accused him of carelessness. | 参加者は彼を不注意だと責めた。 | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| Mom spread the table. | 母は食卓に食事の用意をした。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| He has no intention to interfere with your business. | 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 | |
| Your opinion is very constructive. | 君の意見はとても建設的だ。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| I wonder if there is any point in translating proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| The capital for this plan was prepared. | この計画の資本金が用意された。 | |
| The life in the university is significant. | 大学での生活は有意義である。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さのため多くのランナーが意識を失った。 | |
| Whether you know him or not, you have to support his opinion. | 彼を知っていてもいなくても、あなたは彼の意見を支持しなければなりません。 | |
| My wife and I agreed on a holiday plan. | 休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| We'll have to be careful not to play into his hands. | 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| He always pays attention to his children's behavior. | 彼は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かねばなりません。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| I must warn you that if you do this again you will be punished. | またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know". | 北米では、肩をすくめることは「知りません」を意味する。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| I'd agree. | 私は同意するだろう。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| John is good at mathematics. | ジョンは数学が得意だ。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| It is true that he did his best, but he was not careful enough. | 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| He is very friendly to her. | 彼は彼女にとても好意的だ。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| What he writes comes to this. | 彼の書いていることはこういう意味だ。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| They agreed to elect him as president. | 彼らは彼を会長に選ぶことで合意した。 | |
| Since he is not an expert, his opinion is no account. | 彼は専門家ではないから彼の意見は重要ではない。 | |
| Above all, I take care of my health. | 私はとりわけ健康に注意している。 | |
| I lost consciousness. | 意識を失いました。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| We have to attend to what he tells us. | 彼がわれわれに言うことを注意して聞かねばならない。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| You should ask a physician for his advice before taking this medicine. | この薬を飲む前には内科医の意見を聞くべきだ。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| I am wholly in agreement with you. | 私は全くあなたに同意見です。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| We must take care of ourselves. | 自分の健康に注意しなければいけない。 | |
| Mathematics is his strongest subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| I agree with you on this point. | この点で私はあなたと同意見です。 | |