Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The students cheered in honor of Dr. Baker's birthday. 学生達はベイカー博士の誕生日に敬意を表してお祝いした。 A favorable review of your play will appear in the next issue. あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。 He is good at soccer. 彼はサッカーが得意だ。 Your opinion is very constructive. 君の意見はとても建設的だ。 The mayor will shortly announce his decision to resign. 市長は近く辞意を表明するだろう。 I'm a careful man. 私は注意深い男だ。 He reluctantly agreed to my proposal. 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 He persists in his opinion. 彼は私の意見を固執する。 You should attend more to what your teacher says. あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。 I think that knowledge without common sense counts for nothing. 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 I don't feel hostile toward you. 私はあなたに敵意を感じてはいない。 Why does the politician try to kill off the opinions of the majority? なぜその政治家は大多数の意見を抹殺しようとするのか。 You should have been more careful in money matters. あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 I'm not at one with you in some respects. いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 He holds an extreme opinion in politics. 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 You have to make a careful choice of books. あなたは本を注意深く選択しなければならない。 He has a strong will. 彼は意志が強い。 This will mean that growing food will become difficult. このことは食物生産が困難になることを意味する。 I'm good at mathematics. 私は数学が得意だ。 They were burning with enthusiasm. 彼らは熱意で燃えていた。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意のためにその事故が起こった。 She was taken to hospital unconscious. 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 Did you come here of your own free will? 自分の意志でここに来たの? You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 I can't get at the exact meaning of the sentence. その文の正確な意味が分からない。 You cannot be too careful about your health. 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 Take care not to break the eggs. 卵を割らないように注意しなさい。 What you said does not make sense. おっしゃる意味がわかりませんが。 It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 I do not suspect that his opinion is any different from ours. 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 What is the precise meaning of "precise"? preciseという語の正確な意味は何ですか。 He felt a sharp pain. 彼は鋭い痛みを意識していた。 Life without love is just totally pointless. 愛のない人生など全く無意味だ。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 My level of Japanese is weak, so I can't write well. 日本語が不得意なので上手に書けません。 He was so confused that his answer did not make any sense. 彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。 The proverb's message struck me to the core. 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis. 彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。 I agreed with her. 彼女と同じ意見です。 He nodded slowly in comprehension. 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 The school will provide tents for us. 学校が我々にテントを用意してくれる。 I can't agree with you on this matter. 私はこのことであなたに同意できません。 Please remind me to write a letter tomorrow. あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 I'm really good at figuring out these kinds of problems. こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 He would not agree to our proposal. 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 What does this word mean? この単語の意味はどういう意味ですか。 Our team was in high spirits because of the victory. その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 She got married against her father's will. 彼女は父の意に逆らって結婚した。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 Pay attention to his advice. 彼の助言に注意しなさい。 Are you good at math? あなたは数学が得意ですか。 If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 Man is a conscious being. 人は意識のある生き物だ。 In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention. 19世紀になる英語圏の国ではマスターベーションにより、記憶力が弱まる、注意力が散漫になるとよく言われていた。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 I agree with you on this point. この点で私はあなたと同意見です。 She was ashamed of herself for her carelessness. 彼女は自分の不注意を恥じた。 The doctor's warning stiffened my resolve to stop drinking. 医師の警告で禁酒の決意が固くなった。 He tried to concentrate on the letter. 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 Fishing is not in my life. 魚つりは私の得意ではない。 Mr. Takahashi agreed to go with you. 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては3つの意見がある。 Watch your head. 頭上にご注意ください。 I don't know what this word means. 私はこの言葉が何を意味するのか知りません。 She is in partial agreement with this decision. 彼女はこの決定に部分的に同意している。 If you don't look out, you will get into trouble. 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 He married the girl contrary to his parents' will. 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 You surprised everybody. 君はみんなの意表をついたね。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He tricked her into agreeing to his proposal. 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 This problem, however, should be considered more carefully. しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 I am of the opinion that he is right. 彼が正しいというのが、私の意見です。 The more you drink, the less careful you will be. 飲めば飲むほど注意力が鈍る。 You should be true to your word. 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 I have no personal hostility to the system. その制度に対する個人的な敵意はない。 We communicate by means of language. 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 He will not agree with us. 彼はがんとして私たちに同意しない。 What subject are you good at? どの教科が得意ですか。 What he said is, in a way, true. 彼の言ったことはある意味本当だ。 Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 You need not prepare a formal speech. あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 Most car accidents occur due to the inattention of the driver. 自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。 Father consented to my leaving school. 父は私の退学に同意した。 You should ask a physician for his advice before taking this medicine. この薬を飲む前には内科医の意見を聞くべきだ。 She was unconscious for a whole day after the accident. 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 Lifelong education means perpetual retraining. 生涯教育は絶え間ない再訓練を意味する。 I have no real intent. 何も意思がない。 The only useful answers are those that raise new questions. 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 You can never be too careful. いくら注意してもしすぎることはない。 It takes time to develop political awareness. 政治意識の涵養には時間を要する。 His opinion is different from mine. 彼の意見は私のと違う。 I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 Do you have anything to say? あなたは何か意見がありますか。