The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '意'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
I cannot put up with his carelessness any longer.
私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。
It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to.
あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。
He's a weak-willed man.
あいつは意志の弱い人です。
This film was surprisingly interesting.
その映画は意外と面白かった。
He has plenty of cheek.
全く生意気だ。
I am good at math.
数学が得意です。
My intentions reached you clearly enough.
私の意図は十分あなたに伝わった。
They discussed the subject of the offender of the meaning of life.
彼らは人生の意味という主題について討論した。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
I'm good at skiing.
私はスキーが得意だ。
I interpreted his silence as consent.
私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
The agreement was a product of compromise between the two governments.
その合意は両国政府の妥協の産物だった。
You cannot be too careful when crossing the street.
道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
His view is quite logical.
彼の意見はたいへん論理的である。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
Pasta is Fernando's province.
パスタならフェルナンドのお得意だよ。
He didn't agree with us about the matter.
彼はその件について我々に同意しなかった。
Don't depend on others' kindness.
人の好意に甘えてはいけない。
He listened carefully so that he might not miss a single word.
彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。
She is in partial agreement with this decision.
彼女はこの決定に部分的に同意している。
The car made an abrupt turn.
その車は不意に方向を変えた。
We'll leave as soon as you are ready.
あなたの用意が出来次第出発しましょう。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished.
教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。
Please remind me to post the letter.
どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意の結果その事故が起こった。
The meaning of this sentence is obscure.
この問題の意味は不明瞭だ。
Where there's a will, there's a way.
意志ある所に道あり。
He made a mistake through carelessness.
彼は不注意のために、誤りを犯した。
I wish for once I could be something.
一度でいい意味のある存在になりたいと願う。
She blacked out on seeing the scene of the accident.
彼女は事故の現場を見て意識を失った。
His careless driving caused the accident.
彼の不注意な運転が事故を引き起こした。
He stubbornly persisted in his opinion.
彼は自分の意見を頑固に主張した。
Dinner is ready, so we can eat whenever we want.
夕食の用意はできているから、いつでも食べたいときに食べられるよ。
Are you for or against the plan?
その意見に賛成ですか、それとも反対ですか。
While he likes English, he is weak in mathematics.
彼は英語が好きだが数学は不得意だ。
Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat.
ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。
This tool, if used carelessly, can be very dangerous.
この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。
You must take care driving.
交通に注意しなければいけない。
I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use.
私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。
As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests.
ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。
The girl fainted, but she came to when we threw water on her face.
その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。
He is a little bit more careful than I.
彼は私より少し注意深い。
You cannot be too careful in crossing the street.
道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。
He is very friendly to her.
彼は彼女にとても好意的だ。
Dinner is ready.
夕食の用意が出来ました。
The old man walked across the road carefully.
その老人は道路を注意深く横断した。
I have been asked by a reader about free and direct translations.
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
You should stockpile necessary supplies in case of a big earthquake.
大地震にそなえて必要なものを用意しておかなければならない。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
The meaning is unknown to me.
私にはその意味がわからない。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.