Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |
| It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. | ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と帰宅した。 | |
| I bear him no malice. | 私は彼になんの悪意も持っていない。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| They agreed to work together. | 彼らは協力して働くことに意見がまとまった。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| We agreed to the plan without qualification. | 無条件でその計画に同意した。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| The lunch is on the table. | 昼食の用意ができている。 | |
| I dared to support his opinion. | あえて彼の意見を支持した。 | |
| Her clothes attracted much attention at the party. | 彼女の服はパーティーでおおいに注意をひいた。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| He focused his attention on that problem. | 彼はその問題に注意した。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| There is much hatred in this room, and little kindness. | この部屋には遺恨がたくさんありますが、好意はほとんどありません。 | |
| I did it against my will. | 私は自分の意志に反してそれをした。 | |
| Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| You must pay attention to what your teacher says. | 先生の言うことに注意をしなければならない。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| She and I usually have the same opinion. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| She is good at climbing up a tree. | 彼女は木登りが得意である。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| What do those lights signify? | あの明かりは何を意味しているのですか。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| Some are good at English, and others are good at mathematics. | 英語が得意な人もいれば、数学が得意な人もいる。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| I could not help but state my opinion. | 意見を述べずにはいられなかった。 | |
| I'm a careful man. | 私は注意深い男だ。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| They finally consented to our suggestion. | 彼らはついに私たちの提案に同意した。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| You must be more careful in driving a car. | あなたは車を運転するときには、もっと注意しなければならない。 | |
| In my opinion, he is correct. | 私の意見としては、彼は正しいと思います。 | |
| We are all one on that point. | その点では皆の意見が一致している。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary. | その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He tricked her into agreeing to his proposal. | 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 | |
| He voiced his opinion in a letter to the Newsweek magazine. | 彼は手紙でニューズウィーク誌に自分の意見を伝えた。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| This message doesn't make sense. | このメッセージは意味をなさない。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| It doesn't make sense to me. | 私には意味が分からない。 | |
| His opinion is quite just. | 彼の意見は全く正しい。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| We have to be respectful to our seniors. | 上長者には敬意を払わなければ、いけない。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| They agree that they have no choice but to give up the whole plan. | 彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。 | |
| Respect is due to older people. | 年上の人には敬意を払うべきだ。 | |
| What do you mean? | どういう意味? | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| I can't seize the meaning. | その意味がわかりません。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Will you remind me to mail these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| The police admonished him to drive more slowly. | 警官は彼にスピードを落とすように注意した。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Once there lived a very wicked king in England. | 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| Their views vary on the subject. | その件について彼らの意見はまちまちだ。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| Will you please explain to me the exact meaning of the word? | その語の正確な意味を言っていただけませんか。 | |
| I went to bed after preparing everything in advance. | 私はあらゆることを前もって用意して床に就いた。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| Don't you want to know what it means? | それが何を意味するのか知りたくないの? | |