Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| Before everything you should take better care of your health. | 何はさておきもっと健康に注意するべきだ。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| The students were not respectful towards their teacher. | 生徒たちは、その先生に敬意を示さなかった。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| He listened closely to the speaker. | 彼はよく注意して講演者の話を聞いた。 | |
| Your opinion is very constructive. | 君の意見はとても建設的だ。 | |
| You know something? | 意外な話があるんだ。 | |
| Your opinion sounds like a good idea. | あなたの意見は良い考えのようだ。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| What ever do you mean? | いったいどういう意味ですか。 | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know". | 北米では、肩をすくめることは「知りません」を意味する。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| Tom has a lot of will power. | トムは意志が強い。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| A red rose means love. | 赤いばらは愛を意味している。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| Take care not to oversleep. | 寝坊しないように注意しなさい。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He chose every word with care. | 彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの計画に同意した。 | |
| I gather you'll agree with me. | あなたも同意見だと推測します。 | |
| He is not man to lose heart at a single failure. | 彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| He bears ill will against me. | 彼は私に悪意を抱いている。 | |
| She broke the window on purpose. | 彼女は故意に窓を壊した。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| I took note of what he was saying. | 私は彼の言っていることに注意した。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| We have a few surprises in store for her. | 私達は彼女をびっくりさせるものをいくつか用意している。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. | 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 | |
| I decided to be happy because it's good for my health. | 私は幸福であろうと決意した。なぜなら健康によいからだ。 | |
| The policeman paid no attention to him. | 警官は彼に注意を払わなかった。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| That doesn't make it clear at all whether you're for it or against it. | いったい賛成なのか、反対なのか、曖昧模糊とした意見だねえ。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| He was conscious of her presence. | 彼は彼女の存在を意識した。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたとは君は不注意だった。 | |
| On the whole, I am in favor of your opinion. | 概して私は君の意見に賛成だ。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| The teacher explained the meaning of the word to us. | 先生はその単語の意味を私たちに説明した。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙はしばしば反抗を意味する。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食わせた。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| The driver told us to be careful when we got off the bus. | バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。 | |
| He is good at mathematics. | 彼は数学が得意です。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| Mathematics is his best subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| I cannot agree with you on this. | この点では僕は君に同意できない。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官はその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決意をした。 | |
| I don't feel hostile toward you. | 私はあなたに敵意を感じてはいない。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |