Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| John and Ann like each other. | ジョンとアンは互いに好意を持っている。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| There was a violent clash of opinions between the two leaders. | 2人の指導者の間には激しい意見の衝突があった。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| The brandy brought him around in no time. | ブランデーですぐに意識を回復した。 | |
| They discussed the subject of the offender of the meaning of life. | 彼らは人生の意味という主題について討論した。 | |
| There are over 15 different kinds of pies. | 15種類以上のパイをご用意しています。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| The meaning of a word is determined by the context where it is used. | 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| Some 20 issues have been agreed on. | 20ほどの問題で意見の一致をみている。 | |
| I found a new meaning whenever I read the book. | その本を読む度に新しい意味を発見する。 | |
| Traditions no longer make any sense. | 伝統はもはや何の意味もない。 | |
| The first subject that attracted my attention was philosophy. | まず私の注意をひいたのは、哲学だった。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたのとにている。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| She pressed her lips together and willed herself not to cry. | 彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| I agree with your opinion. | 私はあなたの意見に賛成だ。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| He is obstinate in his opinion. | 彼は絶対に意見を変えない。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| Tell me the meaning of life. | 生きる意味を教えてくれ。 | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity. | 建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| It is necessary to put something by against days of need. | こまったときの用意に少しはとっておく必要がある。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| I cook well. | 料理は得意です。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| You cannot be careful in the mountains. | 山ではいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| I don't see your point. | おっしゃることの意味がよく分かりません。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見は君のと反対だ。 | |
| What do you mean by that? | それ、どういう意味ですか。 | |
| Did I hurt your feelings? I meant no harm. | お気に障ったでしょうか。悪意はなかったのです。 | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| Don't go against his wishes. | 彼の意向に逆らうな。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| Each of their opinions has both good points and bad points. | 彼らの意見にはそれぞれ一長一短がある。 | |
| Science is based on careful observation. | 科学は注意深い観察に基づいている。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| Are both of you ready to go? | 2人とも行く用意はできていますか。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| My sister is a good swimmer. | 私の姉は水泳が得意です。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見は君のと似ている。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| What you said does not make sense. | おっしゃる意味がわかりませんが。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| I asked my mother if breakfast was ready. | 母に朝食の用意ができているか聞いた。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味偉大な発明だ。 | |
| I don't know what that word means, but I'll try to find out. | 私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| He is being very careful. | 彼はたいへん注意深くふるまっている。 | |
| I mean no harm. | 私には悪意はありません。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| His opinion was unimportant. | 彼の意見は、あまり重要ではなかった。 | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| It sometimes is the case that there is a lot of disagreement. | 大きな意見の不一致があることが時々ある。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| He is very good at playing baseball. | 彼は野球がとても得意だ。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| She's getting breakfast ready. | 朝食の用意をしているところです。 | |
| There seems to be some dark meaning in his words. | 彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 | |
| He was all attention. | 彼はとても注意深かった。 | |
| Be careful not to fail. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |