Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has no intention to interfere with your business. | 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| I don't see any point in going if the party is almost over. | パーティーがほとんど終わっているなら、行ったって意味はない。 | |
| We got ready. | 私たちは用意をした。 | |
| She was careless enough to leave her bag in the bus. | 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| Dinner is ready. | ディナーの用意ができました。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこのことであなたに同意できません。 | |
| On your marks, get set, go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. | 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムはキッチンの床で意識を失って倒れているメアリーを見つけた。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| Her clothes attracted much attention at the party. | 彼女の服はパーティーでおおいに注意をひいた。 | |
| Some 20 issues have been agreed on. | 20ほどの問題で意見の一致をみている。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| They agree that they have no choice but to give up the whole plan. | 彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。 | |
| My brother is good at mathematics. | 私の兄は数学が得意です。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| The baby took another careful step. | 赤ちゃんは注意深くもう一歩踏み出した。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| He used the word in a good sense. | 彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。 | |
| I concentrated on what he was saying. | 彼の言うことに注意を注いだ。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| Are the party preparations okay? | パーティーの用意はいいですか。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He was so interested that he gave it his attention. | 彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| I'm good at skiing. | 私はスキーが得意だ。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| You can't bend me to your will. | 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 | |
| Jim persists in his opinion. | ジムは自分の意見に固執している。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は用意が出来たら私達を呼んでくれるでしょう。 | |
| We don't feel hostile toward you. | 私達はあなたに敵意を感じていない。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| She got ready for lunch. | 彼女は昼食の用意をした。 | |
| On the other hand, he had a different opinion. | いっぽう彼の意見はちがっていました。 | |
| I agreed to the proposal. | 僕はその提案に同意した。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| If you don't know the meaning of a word, look it up in a dictionary. | 単語の意味がわからなければ、辞書で調べなさい。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は体操が得意だ。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| Do your work with more care. | 注意して仕事をしろ。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「例えば」とはどういう意味ですか? | |
| He is very mean to me. | あの子は私に意地悪するよ。 | |
| I was compelled to do this against my will. | 私は意に反してこれをせざるをえなかった。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| Prepare five postcard sized pieces of cardboard. | はがき大のボール紙を5枚用意してください。 | |
| Their opinion matters little. | 彼らの意見はほとんど問題にならない。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| A red rose means love. | 赤いばらは愛を意味している。 | |
| I do not agree with you at all. | 私は君とは全然意見が合わない。 | |
| I warned you not to get near him, didn't I? | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| The idea is typical of him. | その意見はいかにも彼らしい。 | |
| It was very careless of her to do such a thing. | そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 | |
| She warned the children against playing in the street. | 彼女は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| The old man lost the will to live. | その老人は生きる意欲をなくした。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| Germans are very environmentally conscious. | ドイツ人は環境に対する意識が非常に高い。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| He is a man of weak character. | 彼は意志の弱い人だ。 | |
| She is at home in English. | 彼女は英語が得意です。 | |
| I searched for the meaning of this word in the dictionary. | 私は辞書でこの単語の意味を捜した。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| Once there lived a very wicked king in England. | 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見は君のと似ている。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| May I set the table? | 食事の用意をしましょうか。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| If you are not sure about the meaning of the word, look it up in your dictionary. | その単語の意味がはっきりしなければ、辞書で調べてごらん。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| She is backward in expressing her opinion. | 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |