After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
The Tokaido Line was crippled by the typhoon.
東海道線は台風で麻痺状態になった。
His face and attitude showed the scorn he felt.
彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。
I don't like his holier-than-thou attitude.
彼の聖人ぶった態度が気にいらない。
The pollution of our coasts is very serious.
我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。
Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding.
さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。
I was at my best after a good sleep.
よく眠った後で体調は最もよい状態だった。
That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults.
これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。
As far housing goes, it is very poor in Japan.
住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。
The lady has a graceful manner.
その婦人の態度はしとやかだ。
Sanitary conditions in the refugee camps were terrible.
難民キャンプの衛生状態はひどいものだった。
There was widespread panic after the earthquake.
その地震の後、恐慌状態が広がった。
What surprised me was his cold attitude.
私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。
Be more flexible.
もっと柔軟な態度をとりなさい。
Her nature is neither affected nor pretentious.
彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
As a parent I was in a truly pitiable state.
親として誠に情けない状態にありました。
Mary is very ill and I'm afraid she is dying.
メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。
For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty.
381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。
The speaker was restrained in his attitude.
その講演者は態度が控え目であった。
There's an emergency.
緊急事態だ。
It's an emergency!
緊急事態だ。
The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating.
断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。
His pretentiousness is irritating.
彼のきざな態度は頭にくる。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
We all regarded the situation as serious.
私たちみな、事態は深刻だと考えた。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
His bearing was stiff and military.
彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。
Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens.
皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。
She gave me a meaningful look.
彼女の態度は意味深長だ。
TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state.
テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
The riot was completely out of control.
暴動は手の付けられない状態だった。
His negative attitude rendered all my efforts useless.
彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.
吹雪のために交通は麻痺状態となった。
Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor.
政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。
The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics.
運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。
With it raining like this, we'll never be able to leave.
こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。
I don't know what to do about that mess.
その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。
I resent his rude attitude.
彼の失礼な態度には腹が立つ。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか?
What do you think of his attitude?
彼の態度をどう思いますか。
I thought things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
He took an uncertain stance.
彼はあいまいな態度をとった。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining.
ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。
The situation calls for our cool judgement.
事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。
You should imitate his behavior.
彼の態度を見習いなさい。
They are aware of the difficulties.
彼らは困難な状態に気づいている。
He said that with an affected air.
彼はそれを気取った態度でいった。
The receptionist changed her tune.
受付係の態度が急にかわった。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
He tried to certify the matter as correct.
彼は事態が正しいものだと証明しようとした。
His finances have changed for the better.
彼の財政状態はよいほうへ変わった。
I take a strong attitude toward her.
彼女に対して強い態度をとる。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
The boss has been on his high horse all month long.
ボスは1ヶ月ずっと態度が横柄だった。
How do you account for this situation?
あなたはこの事態をどう釈明するのですか。
I think these attitudes are behind the times.
その態度は時代遅れだと思う。
If you are not firm with the children, they will get out of hand.
子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。
Your manners aren't very good.
あなたの態度は良くない。
In the past month, three houses, all in good condition, have been torn down.
この1ヶ月の間に、よい状態の家が3軒取り壊された。
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.