She was very surprised at his sudden defiant attitude.
彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping.
横には喧嘩状態の妻が眠っている。
His affectations are annoying.
彼のきざな態度は頭にくる。
Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。
People were bewildered by the unexpected situation.
予想外の事態に人々は困惑した。
He has turned 180 degrees around.
彼の態度は180度変わった。
Be more flexible.
もっと柔軟な態度をとりなさい。
He was in critical condition.
彼は危篤状態だった。
I was taken in by his gentle manner.
彼の親切な態度にすっかり騙された。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state.
テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。
Her behaviour toward me was a departure from the norm.
彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
Both countries are now at peace.
両国とも今は平和な状態にある。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
Of course, to be valuable, an old carpet must be in good condition.
もちろん、古いカーペットが価値があるためには、いい状態に保存されていなければならない。
Who's going to clear up all this mess?
一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。
The rich friend gave him the cold shoulder.
その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。
The train was derailed, and panic ensued.
列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。
Tom is caught between a rock and a hard place.
トムはどうにもならない状態にいる。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
We must keep nature in good condition.
私たちは自然をよい状態にしておかなければなりません。
She had an unfriendly attitude.
彼女は非友好的な態度だった。
She is extremely natural in her manner.
彼女の態度は極めて自然である。
The situation is bad enough as it is.
事態は今のままでももう十分悪くなっている。
He had a kind manner.
彼は親切な態度だった。
The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。
Matters are getting worse and worse.
事態はますます悪化した。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
The situation is very serious.
事態は非常に深刻である。
Aren't you being very rude?
君の態度は失礼千万じゃないか。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
She regrets having been rude to you.
彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。
The journalist was calm even in an emergency.
その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。
I feel nothing but contempt for such behavior.
私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
The American Government declared a state of emergency.
アメリカ政府は非常事態宣言を行った。
He got well again.
彼は健康状態を取り戻した。
I am afraid things will take a turn for the worse.
事態は悪化するのではないかと思う。
How do you account for this situation?
あなたはこの事態をどう釈明するのですか。
He has been unconscious for three days.
彼は三日間無意識の状態だ。
He is always natural with other people.
彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness.
その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"