Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| He made an endeavor to improve the situation. | 彼は事態を改善しようと努力した。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| The matter is really pressing. | 事態はかなり切迫している。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| The condition of the patient is on the turn. | 病人の容態は変わりかけている。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| You're completely delusional. | 君は完全な妄想状態にあるんです。 | |
| His face and attitude showed the scorn he felt. | 彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。 | |
| The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining. | ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。 | |
| His finances have changed for the worse. | 彼の財政状態は悪いほうへ変わった。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The goods arrived in good condition. | 品物は良好な状態で到着した。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Be more flexible. | もっと柔軟な態度をとりなさい。 | |
| Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip. | 5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。 | |
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| Her attitude disgusts me. | 彼女の態度にはうんざりだ。 | |
| What do you think of his attitude? | 彼の態度をどう思いますか。 | |
| Tom is going to do something about it. | トムは事態をなんとかしようとします。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| She sometimes goes into a mood of depression. | 彼女は憂鬱状態になることがある。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| Her manner was cold. | 彼女の態度はよそよそしかった。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか? | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| You must prepare yourself for the worst. | 君は最悪の事態に備えておかなければいけない。 | |
| I don't have a problem with his attitude. | 彼の態度に問題はない。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| The situation is still capable of improvement. | 事態はまだ改善可能だ。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| His attitude is by no means polite. | 彼の態度は決して丁重ではない。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する私の態度は変わった。 | |
| Why does Tom have such a negative attitude? | どうしてトムはそんな消極的な態度なの? | |
| Gradually things began to look a little less black. | 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| The government is trying to bring things back to normal. | 政府は事態を正常に戻す努力をしている。 | |
| Try to have a positive attitude about everything. | 何事にも積極的な態度を取るようにしなさい。 | |
| His attitude disgusts me. | 彼の態度にはうんざりだ。 | |
| This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. | これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 | |
| But now things have changed tremendously. | しかし今や事態は大きく変わった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| The reception isn't good. | 受信状態がよくない。 | |
| There is nothing of the banker in his bearing. | 彼の態度には銀行家らしいところが全くない。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| His condition is if only, better than in the morning. | 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。 | |
| His condition is, if anything, better than in the morning. | 彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。 | |
| I asked him many questions about ecology. | 私は生態学について彼に多くの質問をした。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| His delay made the situation all the worse. | 彼が遅れたので事態はますます悪くなった。 | |
| People were bewildered by the unexpected situation. | 予想外の事態に人々は困惑した。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| It is his defiant attitude that made the chief angry. | 彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| That car is no doubt in an awful condition. | その車は疑いなくひどい状態だ。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker. | ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping. | 横には喧嘩状態の妻が眠っている。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away. | 完璧という状態は、何も加えるものがなくなったときではなく、何も除く必要がなくなったときに達成されるものだ。 | |
| Since then, you were in a state of stupor for two months. | それからあなたは二ヶ月昏睡状態でした。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| Jogging has become the favorite form of exercise. | ジョギングは、運動として、好ましい形態になった。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| Representative democracy is one form of government. | 代議民主制は1つの政治形態である。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| John called me names. | ジョンは私に悪態をついた。 | |