Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He often swears when he is angry. | 彼は怒るとよく悪態をつく。 | |
| And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. | そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| His attitude is by no means polite. | 彼の態度は決して丁重ではない。 | |
| His finances have changed for the better. | 彼の財政状態はよいほうへ変わった。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| I was at my best after a good sleep. | よく眠った後で体調は最もよい状態だった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| We must keep nature in good condition. | 私たちは自然をよい状態にしておかなければなりません。 | |
| The life of the patient hangs in the balance. | 病人の生命は危険な状態です。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムはどうにもならない状態にいる。 | |
| He was unaware of the situation. | 彼は事態を知らなかった。 | |
| The desk is in a state of total disorder. | その机は、乱雑極まりない状態だ。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| It is necessary that he should prepare for the worst. | 彼は最悪の事態に備えておく必要がある。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried. | いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。 | |
| My belief is that things will change for the better. | 事態は好転するだろうと私は信じている。 | |
| His pretentiousness is irritating. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| The condition of the patient is on the turn. | 病人の容態は変わりかけている。 | |
| There are several forms of government. | 政治の形態にはいくつかある。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| His face and attitude showed the scorn he felt. | 彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。 | |
| John called me names. | ジョンは私に悪態をついた。 | |
| His manner partakes of insolence. | 彼の態度にはごう慢なところがある。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| Matters are becoming worse. | 事態はいっそう悪くなっている。 | |
| The patient is in a deep coma. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| Not till then did I realize the danger of the situation. | その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor. | 政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。 | |
| You should make your attitude clear. | あなたは態度をはっきりさせなくてはならない。 | |
| As I grew older, my health declined. | 年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。 | |
| She was taken in by his manners. | 彼女は彼の態度に騙された。 | |
| The situation is very serious. | 事態は非常に深刻である。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する私の態度は変わった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| The situation hasn't changed at all. | 事態は少しも変わっていない。 | |
| We all regarded the situation as serious. | 私たちみな、事態は深刻だと考えた。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| It's in peak condition. | 最高の状態ですね。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| You're completely delusional. | 君は完全な妄想状態にあるんです。 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| It's an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| He was rejected because his health was poor. | 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| Who's going to clear up all this mess? | 一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| His behavior is above suspicion. | 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 | |
| The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining. | ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。 | |
| His smug behavior is offensive. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| The situation is still capable of improvement. | 事態はまだ改善可能だ。 | |
| He made an endeavor to improve the situation. | 彼は事態を改善しようと努力した。 | |
| He became temporarily deranged. | かれは一時的に精神が錯乱状態になった。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| Mary called him every name she could think of. | メアリーはすべての悪態をいった。 | |
| That country's economic situation changes from day to day. | あの国の経済状態は日ごとに変化する。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| The journalist was calm even in an emergency. | その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| The patient was in danger. | その患者は危ない状態だった。 | |
| He told her firmly to realize how serious her condition was. | 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 | |
| You should be ready for the worst. | 君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| Her manner was cold. | 彼女の態度はよそよそしかった。 | |
| Is that anyway to speak to your elders and betters! | ソレが年上や目上の者に対する態度か! | |
| As far as I'm concerned, things are going well. | 私に関しては事態は順調に進んでいる。 | |