Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| It's an emergency! | 緊急事態だ。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| She regrets having been rude to you. | 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 | |
| The situation is bad enough as it is. | 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 | |
| There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'. | バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。 | |
| His condition is, if anything, better than yesterday. | 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| You must prepare for the worst. | 最悪の事態に対して覚悟しなければならない。 | |
| The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining. | ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| He added insult to injury. | 彼は事態を一層悪くした。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| As I grew older, my health declined. | 年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| Why does Tom have such a negative attitude? | どうしてトムはそんな消極的な態度なの? | |
| I don't have a problem with his attitude. | 彼の態度に問題はない。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency. | 体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| She felt regret for having been rude to him. | 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| He was in a mood of depression. | 彼は憂鬱状態であった。 | |
| I was vexed at his irresolute attitude. | 彼の煮え切らない態度にいらいらした。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| She was taken in by his manners. | 彼女は彼の態度に騙された。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| Ken inquired about his father. | ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| His condition has got steadily better. | 彼の状態は確実に良くなった。 | |
| You should imitate his behavior. | 彼の態度を見習いなさい。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| Ken asked about his father's condition. | ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 | |
| When her cat died, Diana went to pieces. | 猫が死んだ時、ダイアナは錯乱状態になった。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| The desk is in a state of total disorder. | その机は、乱雑極まりない状態だ。 | |
| Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region. | 汚染公害は地域の生態環境に壊滅的な影響を与える。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor. | 政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。 | |
| I hear he is in bad health these days. | 彼は近ごろ健康状態がよくないらしい。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| I received your Model 345 in good condition. | 345型は良い状態で受け取りました。 | |
| I don't like his rude manner. | 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 | |
| Much misery came about because of the typhoon. | 台風で多くの悲惨な事態が生じた。 | |
| Her condition got worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| The office has been topsy-turvy since the merger upset everything. | 会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| We all regarded the situation as serious. | 私たちみな、事態は深刻だと考えた。 | |
| Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind. | すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| I feel better today, but I am not well enough to work. | 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 | |
| Relations with Canada remained correct and cool. | カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 | |
| He tried to certify the matter as correct. | 彼は事態が正しいものだと証明しようとした。 | |
| He trod on my foot on purpose in the train. | 彼は電車の中で、態と私の足を踏みました。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムはどうにもならない状態にいる。 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| You're completely delusional. | 君は完全な妄想状態にあるんです。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Shugo is a colloquial way of referring to someone who can drink large quantities of alcohol and additionally not feel the effects of intoxication. | 酒豪とは、アルコール飲料を大量に飲むことが出来、さらにこれで酔態をさらさない者の俗称である。 | |
| The situation is improving, so cheer up! | 事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| He changed his attitude by 180 degrees. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| She maintained a calm manner. | 彼女は落ち着いた態度に終始した。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼に対する態度が変わった。 | |
| It's in peak condition. | 最高の状態ですね。 | |
| Aren't you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| Representative democracy is one form of government. | 代議民主制は1つの政治形態である。 | |
| I just don't understand what goes through the minds of people who troll forums. | 掲示板を荒らす人の精神状態がわかりません。 | |
| Anger is a form of madness. | 怒りは狂気の1形態です。 | |
| It was through his influence that she became interested in ecology. | 彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| Mary called him every name she could think of. | メアリーは彼に考えうる限りの悪態をついた。 | |
| My attitude towards him changed. | 私の彼に対する態度は変わった。 | |
| There are several forms of government. | 政治の形態にはいくつかある。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |