These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
He took an uncertain stance.
彼はあいまいな態度をとった。
His affectations are annoying.
彼のきざな態度は頭にくる。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
His conceited attitude makes me mad.
彼のきざな態度は頭にくる。
I urged him to get away and cool down.
僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
We all regarded the situation as serious.
私たちみな、事態は深刻だと考えた。
He made an endeavor to improve the situation.
彼は事態を改善しようと努力した。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor.
政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。
There are several forms of government.
政治の形態にはいくつかある。
I feel better today, but I am not well enough to work.
今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。
Ken inquired about his father.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
He's shown no appreciable change of attitude.
彼の態度にはこれという変化は見られない。
His bearing was stiff and military.
彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。
She maintained a calm manner.
彼女は落ち着いた態度に終始した。
Anger is a form of madness.
怒りは狂気の1形態です。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
He was impatient with her unfriendly attitude.
彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。
The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition.
銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
There's not a moment to waste.
事態は一刻の猶予も許さない。
What is the cause of my condition?
この健康状態、原因は何なんだ?
TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state.
テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。
She was taken in by his manners.
彼女は彼の態度に騙された。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.