Shugo is a colloquial way of referring to someone who can drink large quantities of alcohol and additionally not feel the effects of intoxication.
酒豪とは、アルコール飲料を大量に飲むことが出来、さらにこれで酔態をさらさない者の俗称である。
As a parent I was in a truly pitiable state.
親として誠に情けない状態にありました。
You should prepare for the worst.
最悪の事態に備えるべきです。
Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there.
警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。
Gradually things began to look a little less black.
少しずつ事態は好転してくるように思えました。
Try to have a positive attitude about everything.
何事にも積極的な態度を取るようにしなさい。
It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment.
その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Take it easy. Things are looking up.
心配するな。事態は好転している。
The situation has evolved into a more complex problem.
事態はさらに複雑な問題に発展した。
Sometimes her free manner seems rude.
たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。
The situation is improving, so cheer up!
事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。
We took action immediately so that things wouldn't get worse.
事態が悪化しないように即座に手を打った。
Altogether, things are going well.
概して事態はうまく進んでいる。
Her condition took a turn for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman.
ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
The reception isn't good.
受信状態がよくない。
His trembling hands belied his calm attitude.
彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。
You can always count on him in any emergency.
どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
You should have a doctor examine your condition.
健康状態を医者に診てもらったほうがいい。
I can't stand that nasty attitude of his any longer.
私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。
I can't stand that attitude of his.
彼のあの態度には耐えられない。
She gave me a meaningful look.
彼女の態度は意味深長だ。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
He got well again.
彼は健康状態を取り戻した。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.
吹雪のために交通は麻痺状態となった。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
As far housing goes, it is very poor in Japan.
住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。
The lady has a graceful manner.
その婦人の態度はしとやかだ。
Every situation requires individual analysis.
あらゆる事態を個別に分析する必要がある。
He was impatient with her unfriendly attitude.
彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The autocrat strove in vain to deal with the situation.
独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。
His pretentiousness is irritating.
彼のきざな態度は頭にくる。
His manners were anything but pleasant.
彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
He had a kind manner.
彼は親切な態度だった。
He was in a mood of depression.
彼は憂鬱状態であった。
The country is in a bad economic state.
この国の経済状態は悪い。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
It's an emergency!
緊急事態だ。
This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.
これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
He acted as though we had insulted him.
彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。
The worst is over.
最悪の事態はもう終わった。
There's an emergency.
緊急事態だ。
She asked about his father's condition.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
He is impolite, not to say rude.
彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。
I dislike her unfriendly attitude.
私は彼女の不親切な態度が気にくわない。
Aren't you being very rude?
君の態度は失礼千万じゃないか。
Water in a solid state is called ice.
固体の状態になった水は氷と呼ばれる。
My attitude towards him changed.
私の彼に対する態度は変わった。
Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there.
移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。
It's in peak condition.
最高の状態ですね。
We all regarded the situation as serious.
私達は皆事態は深刻だと考えた。
However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again.