Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The common state of this matter is solid. この物質の普通の状態は固体である。 His condition is if only, better than in the morning. 彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。 Tom is caught between a rock and a hard place. トムは八方ふさがりの状態だ。 We took offense at the student's attitude. 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 You should be ready for the worst. 君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。 His behavior is above suspicion. 彼の態度には疑いをはさむ余地がない。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 She has an elegant manner. 彼女は上品な態度をしています。 Ken inquired about his father. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 Matters are getting worse and worse. 事態はますます悪化した。 She cursed loudly. 彼女は大声で悪態をついた。 I don't like his rude manner. 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 If you are not firm with the children, they will get out of hand. 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 She asked how his father was. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 He has turned 180 degrees around. 彼の態度は180度変わった。 That is the way things went for a while. 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 Aren't you being very rude? 君の態度は失礼千万じゃないか。 The doctor reassured me about my father's condition. 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 Who's going to clear up all this mess? 一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。 He took an unfriendly attitude toward me. 彼は私に敵意のある態度をとった。 He is coarse in manner. 彼は態度が粗野だ。 It is his defiant attitude that made the chief angry. 彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。 Altogether, things are going well. 概して事態はうまく進んでいる。 500 policemen were put on strict alert. 500人の警官が厳重な警備態勢おかれた。 As a parent I was in a truly pitiable state. 親として誠に情けない状態にありました。 "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 Accidents will happen. 不測の事態は起こるもの。 The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness. その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。 The receptionist changed her tune. 受付係の態度が急にかわった。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 The situation seemed to call for immediate action. 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。 I allow for the unexpected. 不足の事態を頭にいれておく。 The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 He flung a stream of abuse at me. 彼は私に悪態を浴びせかけた。 The sick boy is in a critical condition. 病気の少年は危篤状態だ。 Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind. ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。 I don't like his holier-than-thou attitude. 彼の聖人ぶった態度が気にいらない。 He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 The country is in a bad economic state. その国の経済状態は悪い。 She had an unfriendly attitude. 彼女は非友好的な態度だった。 She asked after his father. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 The goods arrived in good condition. 品物は良好な状態で到着した。 She stands in great danger. 彼女はとても危険な状態にある。 The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition. 看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。 He is now in the hospital and his life is in the balance. 彼は今入院中で、生きられるかどうかは危うい状態だ。 To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping. 横には喧嘩状態の妻が眠っている。 His arrogance is no longer tolerable. 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 I can't stand that nasty attitude of his any longer. もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 I don't know what to do about that mess. その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。 I feel nothing but contempt for such behavior. 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 The situation calls for our cool judgement. 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 What surprised me was his cold attitude. 私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。 There are several forms of government. 政治の形態にはいくつかある。 You can always count on him in any emergency. どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other. 小学時分は、心から、先生をえらい人だと思っていたから、先生の態度、教訓で、動かされたが、中学は、一つのビジネスにすぎなかった。 She provided for an urgency. 彼女は危急の事態に備えた。 Anger is a form of madness. 怒りは狂気の1形態です。 He is confined to bed now. 彼は今、寝たきりの状態だ。 I can't do with him and his insolent ways. 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 They are aware of the difficulties. 彼らは困難な状態に気づいている。 It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 An emergency may occur at any time. 緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。 This is because they are trying to prove they are somewhat independent. このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 He trod on my foot on purpose in the train. 彼は電車の中で、態と私の足を踏みました。 For all our efforts, things have not turned out better. 私たちの努力にもかかわらず事態はよくなっていない。 However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again. しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。 Democracy is one form of government. 民主主義は政治形態の一つである。 Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 His affectations are annoying. 彼のきざな態度は頭にくる。 You must prepare yourself for the worst. 君は最悪の事態に備えておかなければいけない。 He is in a poor state of health. 彼の健康状態はよくない。 His attitude is by no means polite. 彼の態度は決して丁重ではない。 The old house was in bad shape. その古家はひどい状態であった。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition. 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 The desk is in a state of total disorder. その机は、乱雑極まりない状態だ。 It is necessary to prepare for the worst. 最悪の事態に備えることが必要です。 The lady has a graceful manner. その婦人の態度はしとやかだ。 A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 Gradually things began to look a little less black. 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 He is pussyfooting around on our marriage. 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 She sometimes goes into a mood of depression. 彼女は憂鬱状態になることがある。 His manner to us was kind. 彼の態度はやさしかった。 She felt regret for having been rude to him. 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 The life of the patient hangs in the balance. 病人の生命は危険な状態です。 The riot was completely out of control. 暴動は手の付けられない状態だった。 Due to the typhoon, the train schedule was disturbed and all the trains were jam-packed. 台風の影響でダイヤが乱れ、どの電車もすし詰め状態だった。 It was through his influence that she became interested in ecology. 彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。 For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 He was rejected because his health was poor. 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 He acted as though we had insulted him. 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。