Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
We treated him in the politest manner possible.
私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。
You're completely delusional.
君は完全な妄想状態にあるんです。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
My attitude towards him changed.
彼に対する私の態度は変わった。
That is the way things went for a while.
事態はしばらくそんな具合に進んだ。
He is coarse in manner.
彼は態度が粗野だ。
He tried to certify the matter as correct.
彼は事態が正しいものだと証明しようとした。
I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame.
聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。
You're acting like you know me; this is the first time we're meeting!
初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
When they are in danger, they run away.
危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
Her manner was cold.
彼女の態度はよそよそしかった。
Our patience is in much the same condition as yesterday.
われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
His manner to us was kind.
彼の態度はやさしかった。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
Her manner marks her pride.
彼女の態度は彼女の誇りを示していた。
According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.
この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
Accidents will happen.
不測の事態は起こるもの。
His manners aren't those of a gentleman.
彼の態度は紳士の態度ではありません。
An emergency may occur at any time.
緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。
She sometimes goes into a mood of depression.
彼女は憂鬱状態になることがある。
Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible.
自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。
The old house was in bad shape.
その古家はひどい状態であった。
He was impatient with her unfriendly attitude.
彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。
I thought things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。
It is necessary that he should prepare for the worst.
彼は最悪の事態に備えておく必要がある。
Who can deal with this difficult situation?
誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
You can always count on him in any emergency.
どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。
The situation has changed dramatically.
事態は大きく変わった。
She cursed loudly.
彼女は大声で悪態をついた。
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。
She asked how his father was.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
He made it clear that he didn't like the food.
彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
I received your Model 345 in good condition.
345型は良い状態で受け取りました。
He changed his attitude by 180 degrees.
彼の態度は180度変わった。
The patient is in danger.
その患者は危篤状態だ。
He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose.
事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。
I cannot put up with his arrogance.
私は彼の傲慢な態度が我慢できない。
The worst situation resulted.
最悪の事態が生じた。
He trod on my foot on purpose in the train.
彼は電車の中で、態と私の足を踏みました。
He can't cope with difficult situations.
彼は困難な事態に対処することが出来ない。
She was very surprised at his sudden defiant attitude.
彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。
The politician spoke with an important air.
その政治家は尊大な態度で話した。
His bearing was stiff and military.
彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。
Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind.
すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。
The reception isn't good.
受信状態がよくない。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.
従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
He is confined to bed now.
彼は今、寝たきりの状態だ。
Our town ran into danger.
私達の町は危険な状態におちいった。
The desk is in a state of total disorder.
その机は、乱雑極まりない状態だ。
The old man assumed an impudent attitude.
老人はごう慢な態度をとった。
I was taken in by his gentle manner.
彼の親切な態度にすっかり騙された。
This situation requires nice handling.
この事態は慎重な取り扱いを要する。
The reason for this is that we found no variation of those morphemes.
このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。
Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor.
政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。
She felt regret for having been rude to him.
彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。
We think we are over the worst.
我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。
He was unaware of the situation.
彼は事態を知らなかった。
The pollution of our coasts is very serious.
我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。
His snobbish attitude gets on my nerves.
彼のきざな態度は頭にくる。
Don't swear in public.
公然と悪態をつかないでよ。
I'm at a loss about what to do with the mess.
その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。
I feel nothing but contempt for such behavior.
私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。
After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing.
経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。
Every situation requires individual analysis.
あらゆる事態を個別に分析する必要がある。
I can't stand that nasty attitude of his any longer.
もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。
His affectations are annoying.
彼のきざな態度は頭にくる。
It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage.
放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。
We cannot put up with their rudeness any longer.
私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。
Her attitude disgusts me.
彼女の態度にはうんざりだ。
I don't have a problem with his attitude.
彼の態度に問題はない。
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.