When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
My attitude towards him changed.
彼への私の態度は変わった。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
There's an emergency situation.
緊急事態だ。
As a parent I was in a truly pitiable state.
親として誠に情けない状態にありました。
His snobbish attitude gets on my nerves.
彼のきざな態度は頭にくる。
His affectations are annoying.
彼のきざな態度は頭にくる。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
Tom is caught between a rock and a hard place.
トムはどうにもならない状態にいる。
We cannot put up with their rudeness any longer.
私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。
An emergency may occur at any time.
緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。
The situation is better, if anything.
事態はどちらかと言えば良い方だ。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
Her attitude disgusts me.
彼女の態度にはうんざりだ。
She has a negative attitude toward life.
彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。
In the past month, three houses, all in good condition, have been torn down.
この1ヶ月の間に、よい状態の家が3軒取り壊された。
On Monday, his condition improved slightly.
月曜日には彼の状態は少しだけ良くなった。
Don't swear in public.
公然と悪態をつかないでよ。
His manner partakes of insolence.
彼の態度にはごう慢なところがある。
He is confined to bed now.
彼は今、寝たきりの状態だ。
You should imitate his behavior.
彼の態度を見習いなさい。
All of the money is reserved for emergencies.
その金の全ては緊急事態のために取っておかれる。
I don't like his holier-than-thou attitude.
彼の聖人ぶった態度が気にいらない。
I don't know what to do about that mess.
その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。
Both countries are now at peace.
両国とも今は平和な状態にある。
The ecologist warned us that petroleum was not merely a blessing but also a curse.
石油は天の恵みであるだけでなく災いのもとでもある、とその生態学者は私たちに警告した。
Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind.
すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。
The financial situation is getting worse week by week.
財政状態は週ごとに悪化している。
It's in peak condition.
最高の状態ですね。
Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles.
プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。
The situation seemed to call for immediate action.
事態はすばやい行動を必要とするように思えた。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
His arrogance is no longer tolerable.
彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。
My father got well again.
父は健康状態を取り戻した。
It's an emergency.
緊急事態なのです。
He was in a mood of depression.
彼は憂鬱状態であった。
The patient is in a state of profound stupor.
患者は深い昏睡状態であります。
We took action immediately so that things wouldn't get worse.
事態が悪化しないように即座に手を打った。
He said that with an affected air.
彼はそれを気取った態度でいった。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
He prepared for the worst.
彼は最悪の事態を覚悟した。
I don't have a problem with his attitude.
彼の態度に問題はない。
The situation, I am sure, will be improved.
きっと事態は改善されるであろうと思います。
Her attitude hurt my self-respect.
彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。
For all our efforts, things have not turned out better.
私たちの努力にもかかわらず事態はよくなっていない。
Much misery came about because of the typhoon.
台風で多くの悲惨な事態が生じた。
That tour already has a waiting list.
あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。
His delay made the situation all the worse.
彼が遅れたので事態はますます悪くなった。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
Of course, to be valuable, an old carpet must be in good condition.
もちろん、古いカーペットが価値があるためには、いい状態に保存されていなければならない。
What do you make of his attitude towards us these days?
近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。
The office has been topsy-turvy since the merger upset everything.
会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。
She had an unfriendly attitude.
彼女は非友好的な態度だった。
That is the way things went for a while.
事態はしばらくそんな具合に進んだ。
His finances have changed for the worse.
彼の財政状態は悪いほうへ変わった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"