Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her condition got worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults. | これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。 | |
| How dare you speak like that to your elders and betters! | ソレが年上や目上の者に対する態度か! | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| As far as I'm concerned, things are going well. | 私に関しては事態は順調に進んでいる。 | |
| For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch. | 健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。 | |
| But now things have changed tremendously. | しかし今や事態は大きく変わった。 | |
| Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away. | 完璧という状態は、何も加えるものがなくなったときではなく、何も除く必要がなくなったときに達成されるものだ。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year. | この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。 | |
| He became temporarily deranged. | かれは一時的に精神が錯乱状態になった。 | |
| You should prepare for the worst. | 最悪の事態に備えるべきです。 | |
| I just don't understand what goes through the minds of people who troll forums. | 掲示板を荒らす人の精神状態がわかりません。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| He tried to certify the matter as correct. | 彼は事態が正しいものだと証明しようとした。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| He was unaware of the situation. | 彼は事態を知らなかった。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| She was taken in by his manners. | 彼女は彼の態度に騙された。 | |
| She cursed loudly. | 彼女は大声で悪態をついた。 | |
| He often swears when he is angry. | 彼は怒るとよく悪態をつく。 | |
| I don't have a problem with his attitude. | 彼の態度に問題はない。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| I asked him many questions about ecology. | 私は生態学について彼に多くの質問をした。 | |
| The house is not in very good condition. | その家はあまりいい状態ではない。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| She sometimes goes into a mood of depression. | 彼女は憂鬱状態になることがある。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there. | 警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。 | |
| Mary is very ill and I'm afraid she is dying. | メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。 | |
| Relations with Canada remained correct and cool. | カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| He was rejected because his health was poor. | 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| I feel better today, but I am not well enough to work. | 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| Their rude behavior makes me angry. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| The worst is still to come. | 最悪の事態はこれからくるはずだ。 | |
| You must let things take their own course. | 事態は成り行きに任せなければならない。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| The worst is over. | 最悪の事態はもう終わった。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| The situation seemed to call for immediate action. | 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| His condition goes up and down. | 彼の状態は良くなったり悪くなったりだ。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は徐々に態度がでかくなった。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| Her condition turned for the worse yesterday. | 彼女の容態は昨日悪化した。 | |
| It is necessary to prepare for the worst. | 最悪の事態に備えることが必要です。 | |
| His attitude disgusts me. | 彼の態度にはうんざりだ。 | |
| He told her firmly to realize how serious her condition was. | 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 | |
| However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again. | しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。 | |
| I was at my best after a good sleep. | よく眠った後で体調は最もよい状態だった。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| It was through his influence that she became interested in ecology. | 彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| She couldn't help but be a little vague. | 彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。 | |
| I was offended by her crude manners. | 私は彼女の粗野な態度に腹が立った。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| He changed his attitude by 180 degrees. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| Tom is going to do something about it. | トムは事態をなんとかしようとします。 | |
| Jogging has become the favorite form of exercise. | ジョギングは、運動として、好ましい形態になった。 | |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 | |
| The grammar section includes the passive voice of the present perfect. | 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor. | 政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。 | |
| The reception isn't good. | 受信状態がよくない。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| We all regarded the situation as serious. | 私達は皆事態は深刻だと考えた。 | |
| She had an unfriendly attitude. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| The speaker was restrained in his attitude. | その講演者は態度が控え目であった。 | |
| The politician spoke with an important air. | その政治家は尊大な態度で話した。 | |
| The goods arrived in good condition. | 品物は良好な状態で到着した。 | |