When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.
I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame.
聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。
He flung a stream of abuse at me.
彼は私に悪態を浴びせかけた。
That is the way things went for a while.
事態はしばらくそんな具合に進んだ。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
The worst situation resulted.
最悪の事態が生じた。
The doctor looked gravely at the patient.
医者は威厳ある態度で患者を診察した。
She stands in great danger.
彼女はとても危険な状態にある。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の悪化を防ぐことができるのでしょうか?
He was in a mood of depression.
彼は憂鬱状態であった。
Not till then did I realize the danger of the situation.
その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。
He became temporarily deranged.
かれは一時的に精神が錯乱状態になった。
He holds a very enlightened attitude toward working women.
彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。
My belief is that things will change for the better.
事態は好転するだろうと私は信じている。
Robots can withstand dangerous conditions.
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
Anger is a form of madness.
怒りは狂気の1形態です。
She was taken in by his manners.
彼女は彼の態度に騙された。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
The patient is in a state of profound stupor.
患者は深い昏睡状態であります。
We must keep nature in good condition.
私たちは自然をよい状態にしておかなければなりません。
He is now in the hospital and his life is in the balance.
彼は今入院中で、生きられるかどうかは危うい状態だ。
There's not a moment to waste.
事態は一刻の猶予も許さない。
Joking aside, how are things going?
冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
She sometimes goes into a mood of depression.
彼女は憂鬱状態になることがある。
Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye.
The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。
His condition has got steadily better.
彼の状態は確実に良くなった。
He's shown no appreciable change of attitude.
彼の態度にはこれという変化は見られない。
I'm surprised at your behavior.
君がそんな態度をとるなんて意外だった。
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition.
銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。
Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region.
汚染公害は地域の生態環境に壊滅的な影響を与える。
Sometimes her free manner seems rude.
たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか?
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
She cursed loudly.
彼女は大声で悪態をついた。
It is feared that those citizens now present will run away.
今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.