Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
The riot was completely out of control.
暴動は手の付けられない状態だった。
When they are in danger, they run away.
危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude.
ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。
The reason for this is that we found no variation of those morphemes.
このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。
The Yankees are running away with the pennant race.
ヤンキースは優勝へ独走態勢を整えている。
Anger is a form of madness.
怒りは狂気の1形態です。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
What do you make of his attitude towards us these days?
近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
That country's economic situation changes from day to day.
あの国の経済状態は日ごとに変化する。
Such a state of things cannot be put up with.
そういう事態は我慢できない。
That tour already has a waiting list.
あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。
I have to tell him off for his bad attitude.
あの態度、きつく注意してやらんと。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
You're completely delusional.
君は完全な妄想状態にあるんです。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
I was at my best after a good sleep.
よく眠った後で体調は最もよい状態だった。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
Her behaviour toward me was a departure from the norm.
彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.
これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
I'm at a loss about what to do with the mess.
その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。
The patient was in danger.
その患者は危ない状態だった。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
The government is trying to bring things back to normal.
政府は事態を正常に戻す努力をしている。
It is now in the best condition.
今、最良の状態にあります。
The common state of this matter is solid.
この物質の普通の状態は固体である。
They paid attention to her attitude.
彼らは彼女の態度に注意を払った。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。
I received your Model 345 in good condition.
345型は良い状態で受け取りました。
Many accidents resulted from the icy conditions of the road.