You are not excused from the responsibility for this serious situation.
君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。
Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
His manner to us was kind.
彼の態度はやさしかった。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
We regard the situation as serious.
我々は事態を重要視している。
The patient is in a deep coma.
患者は深い昏睡状態であります。
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Our town ran into danger.
私達の町は危険な状態におちいった。
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。
Your room must always be kept clean.
君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。
Tom was master of the situation in no time.
トムは直ちに事態を掌握した。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
All of the money is reserved for emergencies.
その金の全ては緊急事態のために取っておかれる。
She couldn't help but be a little vague.
彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。
He's shown no appreciable change of attitude.
彼の態度にはこれという変化は見られない。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
She is extremely natural in her manner.
彼女の態度は極めて自然である。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
She was kept under with morphine injections.
彼女はモルヒネ注射によって無痛の状態になった。
The patient is in danger.
その患者は危篤状態だ。
His manners aren't those of a gentleman.
彼の態度は紳士の態度ではありません。
His words created an awkward situation.
彼の言葉が困った事態を引き起こした。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.