Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's an emergency situation. | 緊急事態だ。 | |
| And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. | そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 | |
| The patient was in danger. | その患者は危ない状態だった。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| Who's going to clear up all this mess? | 一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there. | 警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。 | |
| He made an endeavor to improve the situation. | 彼は事態を改善しようと努力した。 | |
| Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman. | ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。 | |
| Altogether, things are going well. | 概して事態はうまく進んでいる。 | |
| The government is trying to bring things back to normal. | 政府は事態を正常に戻す努力をしている。 | |
| She cursed loudly. | 彼女は大声で悪態をついた。 | |
| Some consider language as a form of knowledge. | 言語を知識の一形態と考える人もいる。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| Every situation requires individual analysis. | あらゆる事態を個別に分析する必要がある。 | |
| You are not excused from the responsibility for this serious situation. | 君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。 | |
| He took an uncertain stance. | 彼はあいまいな態度をとった。 | |
| He flung a stream of abuse at me. | 彼は私に悪態を浴びせかけた。 | |
| She was moody. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| The situation hasn't changed at all. | 事態は少しも変わっていない。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| Economic conditions point to further inflation. | 経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。 | |
| No one can say for sure how this awkward state of affairs came about. | この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| Matters are getting worse and worse. | 事態はますます悪化した。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか? | |
| This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. | これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 | |
| I was offended by her crude manners. | 私は彼女の粗野な態度に腹が立った。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried. | いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。 | |
| She was taken in by his manners. | 彼女は彼の態度に騙された。 | |
| Anger is a form of madness. | 怒りは狂気の1形態です。 | |
| For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch. | 健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| John called me names. | ジョンは私に悪態をついた。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| The patient is in a deep coma. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| I was annoyed at his behavior. | 私は彼の態度が癪に障った。 | |
| Who can deal with this difficult situation? | 誰がこの難しい事態に対処できるだろうか。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| I'm at a loss about what to do with the mess. | その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| The patient is in danger. | その患者は危篤状態だ。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |
| The patient is in a state of profound stupor. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| The worst is still to come. | 最悪の事態はこれからくるはずだ。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムはどうにもならない状態にいる。 | |
| Of course, to be valuable, an old carpet must be in good condition. | もちろん、古いカーペットが価値があるためには、いい状態に保存されていなければならない。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| Your manners aren't very good. | あなたの態度は良くない。 | |
| The country is in a bad economic state. | この国の経済状態は悪い。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| Don't swear in public. | 公然と悪態をつかないでよ。 | |
| The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining. | ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| I asked him many questions about ecology. | 私は生態学について彼に多くの質問をした。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| You should prepare for the worst. | 最悪の事態に備えるべきです。 | |
| There was widespread panic after the earthquake. | その地震の後、恐慌状態が広がった。 | |
| There are several forms of government. | 政治の形態にはいくつかある。 | |
| The reason for this is that we found no variation of those morphemes. | このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| People were bewildered by the unexpected situation. | 予想外の事態に人々は困惑した。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| I'm angry because of their impolite attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| No one shall be held in slavery. | 何びとも奴隷の状態に留め置かれてはならない。 | |
| She had an unfriendly attitude. | 彼女は非友好的な態度だった。 | |
| His lie complicated matters. | 彼の嘘が事態を複雑にした。 | |
| His condition has got steadily better. | 彼の状態は確実に良くなった。 | |
| He is in a poor state of health. | 彼の健康状態はよくない。 | |