We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
I don't know what to do about that mess.
その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。
The pollution of our coasts is very serious.
我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。
The journalist was calm even in an emergency.
その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。
I don't like his holier-than-thou attitude.
彼の聖人ぶった態度が気にいらない。
I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame.
聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
They paid attention to her attitude.
彼らは彼女の態度に注意を払った。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.
It was through his influence that she became interested in ecology.
彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。
With it raining like this, we'll never be able to leave.
こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.
吹雪のために交通は麻痺状態となった。
Jogging has become the favorite form of exercise.
ジョギングは、運動として、好ましい形態になった。
His finances have changed for the better.
彼の財政状態はよいほうへ変わった。
I resent his rude attitude.
彼の失礼な態度には腹が立つ。
The matter is really pressing.
事態はかなり切迫している。
He is confined to bed now.
彼は今、寝たきりの状態だ。
You should be alert to the possible dangers.
起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。
I can't stand that nasty attitude of his any longer.
私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。
Her words left him uneasy.
彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。
Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there.
警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。
No one shall be held in slavery.
何びとも奴隷の状態に留め置かれてはならない。
Both countries are now at peace.
両国は今、平和な状態にあります。
His affectations are annoying.
彼のきざな態度は頭にくる。
The goods arrived in good condition.
品物は良好な状態で到着した。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
His delay made the situation all the worse.
彼が遅れたので事態はますます悪くなった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor.
政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。
He changed his attitude by 180 degrees.
彼の態度は180度変わった。
The situation is improving, so cheer up!
事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
On Monday, his condition improved slightly.
月曜日には彼の状態は少しだけ良くなった。
After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.