The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.