If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.