Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。