Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Statesmen should take public opinion into account.