The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.