This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.