Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 Don't hold back. 遠慮しないで。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。