Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| All things taken into consideration, my father's life was a happy one. | あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 | |
| We must allow for his poor health. | 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| Taking all things into consideration, his conduct can be excused. | あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| We must take into account the fact that she is old. | 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 | |
| This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. | これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 | |
| He is a very thoughtful person. | 彼はとても思慮深い人だ。 | |
| This problem deserves considering. | この問題は考慮する価値がある。 | |
| Existing legislation does not take diversity of races into account. | 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 | |
| Statesmen should take account of public opinion. | 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| All things considered, it's set up so it isn't possible to win. | 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 | |
| Existing legislation does not take diversity of races into account. | 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 | |
| In consideration of others, please don't smoke. | 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 | |
| When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. | 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| We must allow for some delays. | 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 | |
| You must take into account the fact that she was ill. | あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| His suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮してみる価値がある。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| He never takes into account the fact that I am very busy. | 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 | |
| Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. | 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女は個人的な配慮をした。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Taking everything into consideration, he can't be the criminal. | すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 | |
| I think his suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮する価値があると思う。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| His age didn't enter into our decision not to employ him. | 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 | |
| He's only a boy, but he is very thoughtful. | 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| We ought to make allowances for his difficult situation. | 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The age of the carpet is a third thing to consider. | 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| All things considered, she is a fairly good wife. | すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| All things considered, he is a good teacher. | あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| We should take his youth into account. | 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. | 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. | 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 | |
| Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| In judging his work, we must take account of his lack of experience. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| You should make allowances for her age. | 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Try to take account of everything before you make a decision. | 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 | |
| Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. | スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| In judging his work, we must take his lack of experience into account. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| You must take their ideas into account. | 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 | |
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| You should take account of what he said. | あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 | |