Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。