I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.