Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。