Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow. この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。