Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Don't hold back. 遠慮しないで。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。