Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。