Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.