Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。