Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Don't hold back. 遠慮しないで。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。