Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。