Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。