Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。