Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taking everything into consideration, he bought the car. | すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 | |
| You should reckon with her obstinate character. | 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 | |
| All things considered, we can not say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| The new school failed to take into account the special needs of young people. | その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| You must take the fact into consideration. | あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| I have taken everything into consideration. | 私はすべてを考慮に入れた。 | |
| We must take into account the fact that he is young. | 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| You must take his age into account when you judge his performance. | 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| It's an inflation-adjusted figure. | インフレを考慮した数値です。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| You had better take account of his age. | 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| You must take into account the fact that she was ill. | あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 | |
| Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. | スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 | |
| We must take our pet into account when we make a trip. | 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 | |
| He never takes into account the fact that I am very busy. | 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 | |
| If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... | あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 | |
| You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| You should make allowances for her age. | 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. | これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| The problem is not worth consideration. | その問題は考慮に値しない。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| All things considered, it's set up so it isn't possible to win. | 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| You need not take account of the fact. | 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 | |
| Ability is the only factor considered in promoting employees. | 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. | 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| We must take into account the fact that she is old. | 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 | |
| Taking everything into consideration, he can't be the criminal. | すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| You must allow for his youth. | 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| You must take their ideas into account. | 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| You had better take into consideration that you are no longer young. | 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| We must take his illness into consideration before marking his exam. | 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 | |
| I submit this plan for your consideration. | あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| The age of the carpet is a third thing to consider. | 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| Existing legislation does not take diversity of races into account. | 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| He took no account of the fact. | 彼はその事実を考慮に入れなかった。 | |
| We must consider his youth. | 彼の若さを考慮しなければならない。 | |
| He is a very thoughtful person. | 彼はとても思慮深い人だ。 | |
| All things considered, she is a fairly good wife. | すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 | |
| But other things would need to be taken into account as well. | しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 | |
| We should take into account that the train was delayed. | 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. | 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 | |
| Tom is thinking about applying for a better-paying job. | トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 | |
| He's only a boy, but he is very thoughtful. | 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 | |
| We considered the problem from all angles. | われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 | |
| In judging his work, we must take account of his lack of experience. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| You must take his age into account. | 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 | |
| His proposal is worthy to be considered. | 彼の提案は考慮に値する。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: | 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 | |