Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。