Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Don't hold back. 遠慮しないで。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。