The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
They failed to take into account the special needs of old people.