Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Don't hold back. 遠慮しないで。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。