Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
Don't hold back.
遠慮しないで。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.