Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.