Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。