Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。