UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Taking everything into consideration, the result is better than I expected.あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
Please feel free to make suggestions.どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Feel free to ask any questions.どんな質問でも遠慮なくしなさい。
We must make allowance for his age.私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
His suggestion is worth considering.彼の提案は考慮してみる価値がある。
You also must be very prudent, to keep that hidden.それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
In our plans, we failed to take the weather into account.私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
You may not smoke in an elevator.エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
Don't hesitate to tell me if you need anything.何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
All things considered, he is a good teacher.あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
We have some plans in view.私達は幾つか考慮中の計画がある。
All things taken into consideration, her life is a happy one.すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
He is a rude person.彼は無遠慮な人だ。
We must take into account the fact that he is young.彼が若いことを考慮に入れなければならない。
In light of his youth the police have decided not to charge him.彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
I'd rather not.ご遠慮させてください。
Please refrain from smoking.タバコはご遠慮ください。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
I have taken everything into consideration.私はすべてを考慮に入れた。
Kindly refrain from smoking.どうかたばこはご遠慮ください。
I admire people who express their opinions frankly.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
He stayed behind in view of possible danger.危険を考慮して彼は後に残った。
Statesmen should take public opinion into account.政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.わからないときは遠慮なくご質問ください。
Please don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
I am considering how to settle the matter.解決法を目下考慮中です。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Go ahead and talk.遠慮無く話せよ。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
I'd rather you didn't, if you don't mind.さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
If you think this is wrong, you must speak out.もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Please refrain from smoking.おタバコはご遠慮下さい。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Never hesitate to have time off whenever you want.遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Be my guest.ご遠慮なくお使いください。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Habit rules the unreflecting herd.習慣は無思慮な人々を支配する。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
She gave it her personal attention.彼女は個人的な配慮をした。
Please help yourself to some fruit.果物をご遠慮なく。
You should reckon with her obstinate character.彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮ください。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
We must allow for his poor health.私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.分からない時は遠慮なく御質問下さい。
I stood at a respectful distance from the old man.私は老人に遠慮して少し離れていた。
All things considered, we can not say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
This problem deserves considering.この問題は考慮する価値がある。
Please have some cookies.どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
I submit this plan for your consideration.あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
You must take his age into account.君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.わからないときは遠慮なくご質問ください。
She is very thoughtful and patient.彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Don't hesitate to ask for advice.遠慮しないで助言を求めなさい。
Sports can be dangerous if safety is ignored.スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
You must take into account the fact that she was ill.あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Would you please refrain from smoking when babies are here?あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
You should take her illness into consideration.彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Not really. I like hiking better than fishing.遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Please refrain from smoking in this room.この部屋での喫煙はご遠慮ください。
We must take this matter into account as a whole.私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Don't hesitate to ask if you want anything.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
You should take account of his mental condition.彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
You must take his state of health into account.あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
We should consider the problem from a child's point of view.私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
Don't hold back.遠慮しないで。
Please don't lean out of the window when we're moving.走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
He took no account of the fact.彼はその事実を考慮に入れなかった。
The jury were asked to allow for the age of the accused.陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
You must allow for his being ill.彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
You must make allowance for his lack of experience.君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
If you have any questions, don't hesitate to ask.何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
He never takes into account the fact that I am very busy.彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
We ought to make allowances for his difficult situation.私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
You should take her illness into consideration.あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License