You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
You must take into account the fact that he is too young.