UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The city council meeting is a great place to sound off.市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
Don't hesitate to ask your teacher a question.質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
The chairman should take the minority opinion into account.議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Please feel free to ask questions.どうぞ遠慮なく質問してください。
You must take their ideas into account.彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
He is a rude person.彼は無遠慮な人だ。
Please refrain from smoking.タバコはご遠慮ください。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
We have to take this problem into consideration.私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
I'd rather you didn't, if you don't mind.さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
In light of his youth the police have decided not to charge him.彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
We must take his illness into consideration before marking his exam.彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
We must consider his youth.彼の若さを考慮しなければならない。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
The new school failed to take into account the special needs of young people.その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Thanks, but no thanks.ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
Please help yourself to the cake.遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Please don't lean out of the window when we're moving.走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
He was amazed at his foolishness.彼の思慮の無さには驚いた。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Sports can be dangerous if safety is ignored.スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Go ahead and talk.遠慮無く話せよ。
Try to take account of everything before you make a decision.決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
You have to take that into account.君はその点も考慮に入れないといけないよ。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
His proposal is worthy to be considered.彼の提案は考慮に値する。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
We must take his youth into account.私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
You must take into account the fact that he is too young.あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask for advice.遠慮しないで助言を求めなさい。
But other things would need to be taken into account as well.しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
I stood at a respectful distance from the old man.私は老人に遠慮して少し離れていた。
We should take his youth into account.彼の若さを考慮に入れるべきだ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We will take your feelings into account.私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Statesmen should take account of public opinion.政治家は世論を考慮に入れるべきである。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Please make yourself at home here.ここでは遠慮はいりません。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
We should take into account that the train was delayed.汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
We considered the problem from all angles.われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
Sorry, I wish you wouldn't.すみません、ご遠慮いただけますか。
They failed to take into account the special needs of old people.彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Never hesitate to have time off whenever you want.遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮ください。
Don't hesitate to ask if you want anything.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Please feel free to call me up.どうぞ遠慮なく電話をください。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
We must take our pet into account when we make a trip.私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
We must make allowances for her youth.彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
You may not smoke in an elevator.エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
You must take his age into account.君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Would you please refrain from smoking when babies are here?あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
I'll give you a piece of my mind.遠慮なく意見してやるぞ。
He is a very thoughtful person.彼はとても思慮深い人だ。
If you can do it on your own, do it without reserve.独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
We must allow for some delays.私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
You should take her illness into consideration.彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
He never takes into account the fact that I am very busy.彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Please feel free to make suggestions.どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
All things considered, we cannot say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.国会議員は問題の解決に苦慮しています。
We must take this matter into account as a whole.私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
I appreciate it, but I think I shouldn't.ありがとう、でも遠慮しておきます。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.わからないときは遠慮なくご質問ください。
Not really. I like hiking better than fishing.遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
You need not take account of the fact.君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
We must consider the financial aspects of this project.この企画は財政面を考慮しなければならない。
I'd rather not.ご遠慮させてください。
That requires careful consideration.それは慎重な考慮を要する。
You also must be very prudent, to keep that hidden.それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
If you think this is wrong, you must speak out.もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
You should take her illness into consideration.あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to ask a question at any time.いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Excessive concern with safety can be dangerous.安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
You should know better at your age.君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License