UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'd rather not.ご遠慮させてください。
We should take into account that the train was delayed.汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Don't hesitate to ask if you want anything.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
In light of his youth the police have decided not to charge him.彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Please feel free to express yourself.遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Statesmen should take public opinion into account.政治家は世論を考慮に入れなければならない。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
You had better take account of his age.彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
You should take her illness into consideration.彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
He is a rude person.彼は無遠慮な人だ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
We should take his youth into account.彼の若さを考慮に入れるべきだ。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
We have some plans in view.私達は幾つか考慮中の計画がある。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Please help yourself to the cake.どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
We must allow for his age.私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
Please help yourself to the cake.ご遠慮なくケーキをお取りください。
If you think this is wrong, you must speak out.もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
His age didn't enter into our decision not to employ him.彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
This problem deserves considering.この問題は考慮する価値がある。
We must take his youth into account.私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
They took every possibility into consideration.彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Would you please refrain from smoking when babies are here?あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
I appreciate it, but I think I shouldn't.ありがとう、でも遠慮しておきます。
I think his suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値があると思う。
They failed to take into account the special needs of old people.彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
I'm annoyed by their impudence.奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
We must make allowances for her youth.彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
You must take into account the fact that he is too young.あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
You should take her illness into consideration.彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
It's an inflation-adjusted figure.インフレを考慮した数値です。
Don't hesitate to ask your teacher a question.質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
She gave it her personal attention.彼女は個人的な配慮をした。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Please feel free to ask me questions.遠慮なく私に質問して下さい。
He ought to have made allowances for his age.彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Your proposal is worthy of being considered.あなたの提案は考慮するに値する。
We must allow for her poor health.彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Please feel free to have a second helping.お代わりをどうぞご遠慮なく。
The first thing you have to take into consideration is time.まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
He stayed behind in view of possible danger.危険を考慮して彼は後に残った。
We must make allowance for his age.私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
Please feel free to make suggestions.どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
You must allow for his youth.君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
We should consider the problem from a child's point of view.私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
You should make allowances for her age.彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
We must take his youth into account.われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
She is very thoughtful and patient.彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
He died an unnatural death.彼は不慮の死を遂げた。
Please make yourself at home here.ここでは遠慮はいりません。
That requires careful consideration.それは慎重な考慮を要する。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
You also must be very prudent, to keep that hidden.それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
He's only a boy, but he is very thoughtful.少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
We must take this matter into account as a whole.私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
All things considered, we cannot say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Don't hesitate to tell me if you need anything.何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
Never hesitate to have time off whenever you want.遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
We must allow for his poor health.私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Please feel free to make a suggestion.どうぞ遠慮なく提案して下さい。
But other things would need to be taken into account as well.しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
You need not take account of the fact.君はその事実を考慮に入れる必要はない。
I'd rather you didn't, if you don't mind.さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
Please feel free to use my dictionary.遠慮なく私の辞書を使ってください。
His proposal is worthy to be considered.彼の提案は考慮に値する。
If you have any questions, don't hesitate to ask.何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please refrain from smoking.タバコはご遠慮ください。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
All things taken into consideration, her life is a happy one.すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
The chairman should take the minority opinion into account.議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
You must take the fact into consideration.あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮ください。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
Be my guest.ご遠慮なくお使いください。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
You had better take into consideration that you are no longer young.君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License