The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.