Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.