Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Don't hold back. 遠慮しないで。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。