Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Don't hold back. 遠慮しないで。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。