Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。