The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.