Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.