In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
Don't hold back.
遠慮しないで。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.