Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This problem deserves considering. | この問題は考慮する価値がある。 | |
| All things considered, we'll adopt his project. | すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 | |
| We must take his youth into account. | 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 | |
| You need not take account of the fact. | 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| You must take into account the fact that he is too young. | あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 | |
| He was amazed at his foolishness. | 彼の思慮の無さには驚いた。 | |
| We must make allowances for her youth. | 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| He is a very thoughtful person. | 彼はとても思慮深い人だ。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Even if everything else is considered, I still don't like this plan. | 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. | 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| They took every possibility into consideration. | 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| You must take the fact into consideration. | あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| All things considered, we can not say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| You must allow for his being ill. | 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| You should reckon with her obstinate character. | 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 | |
| I'm considering going with them. | 彼らに同行しようかと考慮中です。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| We considered the problem from all angles. | われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| We ought to make allowances for his difficult situation. | 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| His suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮してみる価値がある。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| You must take his age into account. | 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| Existing legislation does not take diversity of races into account. | 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| But other things would need to be taken into account as well. | しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 | |
| His age didn't enter into our decision not to employ him. | 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 | |
| Statesmen should take account of public opinion. | 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Ability is the only factor considered in promoting employees. | 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| The new school failed to take into account the special needs of young people. | その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 | |
| Sports can be dangerous if safety is ignored. | スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 | |
| We have to take this problem into consideration. | 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 | |
| She was not provided for in his will. | 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| We must take his youth into account. | われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. | スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| All things taken into consideration, my father's life was a happy one. | あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| We should take his youth into account. | 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| He's only a boy, but he is very thoughtful. | 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 | |
| It's an inflation-adjusted figure. | インフレを考慮した数値です。 | |
| In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. | その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| You should make allowances for her age. | 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| You should allow for a few rainy days on your trip. | 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| You should know better at your age. | 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 | |
| His proposal is worthy to be considered. | 彼の提案は考慮に値する。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| We should take into account that the train was delayed. | 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 | |