Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Don't hold back.
遠慮しないで。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.