Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい!