The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Don't hold back.
遠慮しないで。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.