The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.