He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
He is a very thoughtful person.
彼はとても思慮深い人だ。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.