Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
Don't hold back.
遠慮しないで。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
In light of his youth the police have decided not to charge him.