The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
I stood at a respectful distance from the old man.