Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。