Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Don't hold back. 遠慮しないで。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。