I wish that you had brought a kairo. It's a necessary article in winter.
懐炉を持ってくればいいのに。冬の必需品だよ。
Ken appears to be a friendly person.
ケンは人懐っこい人であるようだ。
Most dogs are inclined to be friendly.
ほとんどの犬は人懐っこいものだ。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
Monopoly sure takes me back. I remember Illinois Avenue. It's red, isn't it?
モノポリーか懐かしいな。イリノイ通りってのがあったのを覚えてるわ。確か赤かったよね?
Oh no! It's a power outage! Hey, where was the flashlight again?
わ!停電だ!ねえ、懐中電灯どこだった?
It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself.
本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。
Memories of the good old days came flooding back one after another.
昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。
She smiled at me with friendly brown eyes.
婦人は人懐っこい茶色の目で私に微笑みました。
The good old days have gone, never to return.
懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。
He seems to have a fat purse.
彼は懐が暖かい。
This song reminds me of the good old days.
この歌は私に懐かしい昔を思い出させる。
I shone a flashlight into the dark room.
暗い部屋の中を懐中電灯で照らした。
We talked quite frankly.
虚心坦懐に話し合った。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.