Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |