Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| This will do us for the present. | これで今我々に十分です。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| We've become a mockery to the whole village. | 我々は村中の笑い者になった。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| I've decided that we won't go. | 私は我々が行かないと決めた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |