Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| We were nearly frozen to death. | 我々はあやうく凍死するところだった。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |