Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| We voted against the bill. | 我々はその議案に反対投票をした。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |