Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My family was well off in those days. 当時我が家は暮らし向きがよかった。 We are influenced by our environment. 我々は環境に影響される。 Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 We partook in each other's joy. 我々はお互いに喜びをわかちあった。 Her house is two or three times as large as ours. 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 I was beside myself with his sudden appearance. 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 My uncle was the only person injured in the car accident. 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 In proportion as our GNP increases, our living standards go up. 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 We should deny our children things too sweet. 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 We naturally got excited. 我々が興奮したのは当然だった。 With a little more patience, you could have succeeded. もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 Our company decided on flat rate pricing. 我が社は均一料金にすることに決定した。 We started early so as not to miss the train. 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 We must do our job as best as we can. 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 We have to make a close analysis of the accident. 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 He is a man of great credit in our city. 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 She tends to get carried away when arguing about that matter. 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 His action frightened us. 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 We have to expect the worst. 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 He didn't agree with us about the matter. 彼はその件について我々に同意しなかった。 We decided by vote. 我々は投票で決めた。 He swallowed his anger and went on working. 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 We are all in agreement. 我々はみな同意している。 She lives just across from us. 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 We have to move very carefully. 我々は慎重に行動しなければなりません。 He refused to listen to our request for help. 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 Nothing out of the ordinary happened on our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 John has to do without a stereo for the time being. ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 Stay here with us. 我々と一緒にここにいなさい。 We learn much from experience. 我々は経験から多くを学ぶ。 We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 The queen was gracious enough to invite us. 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 We entered into a serious conversation. 我々は真剣な話し合いを始めた。 He was hurt in the accident. 彼は事故で怪我をした。 We were forced to work hard. 我々は仕方なく働かなければならなかった。 We work every day except Sunday. 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 We were all set to leave when the phone rang. 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 Television helps us widen our knowledge. テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 We discussed the plan with him. 我々はその計画について彼と話し合った。 The coach accused us of not doing our best. コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 His parentage was unknown to us. 彼の身元は我々には分からなかった。 As compared with the English, we are too near-sighted. イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 I promise you, we as a people will get there. 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 The strong yen was advantageous to our company. 円高は我が社にとって好都合であった。 We have three meals a day. 我々は一日に三度食事をする。 We have to cope with hosts of difficulties. 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 The bus landed us at the station. バスは我々を駅まで運んでくれた。 Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 We all suffer from it to some degree. 我々は皆ある程度それに苦しむ。 The kid got hurt. その子は怪我をした。 We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 The situation calls for our cool judgement. 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 We use computers to solve problems and to put information in order. 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 Our troops were constantly harassed by the guerrillas. 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 We may well take pride in our old temples. 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 I can't bear the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 We heard a cry from above. 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 The farmer was patient with the unruly horse. 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 I can't take any more. もう我慢の限界だ。 We carried out our mission successfully. 我々は無事使命を果たした。 You have to put up with all these noises. 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 Their proposition is contrary to ours. 彼らの提案は我々のと反対である。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 We must rescue the environment from pollution. 我々は汚染から環境を守らねばならない。 We arranged the books according to size. 我々は大きさの順に本を並べた。 We ought to do our best not to pollute our environment. 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 We killed time by playing cards. 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 To our disappointment, our team lost the game. 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 We went to the museum. 我々は博物館へ行った。 It's clear that our arguments don't overlap at all. 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 I can't put up with his violence any longer. 彼の暴力にはもう我慢できない。 I'm the witchfinder general. 我こそ魔女がりの大将。 Our character is affected by the environment. 我々の性格は環境の影響を受ける。 We didn't start with much money or many endorsements. 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 We are liable to go to the ball game tomorrow. 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 This will do us for the present. これで今我々に十分です。 Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 We have a good opinion of your invention. 我々は君の発明品を高く評価している。 Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 We obeyed the rules. 我々はその規則に従った。 I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 We have enjoyed peace for more than forty years. 我々は40年以上も平和に暮らしている。 We communicate by means of language. 我々は言語で意思を伝える。 We need to study the cause and effect of the accident closely. 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 Directly the bell rang, we got up. 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 We all were greatly amused by his jokes. 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 How can you tolerate that rude fellow? よくあの失礼な男に我慢できるね。 Lover, come back to me. 恋人よ、我に帰れ。 Far from being a failure, our negotiation was a great success. 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。