Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| We were nearly frozen to death. | 我々はあやうく凍死するところだった。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| We are excited about having you on our team. | 我がチームにお迎えでき、感激します。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We voted against the bill. | 我々はその議案に反対投票をした。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| God is our strength. | 神は我々の力の支えです。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |