Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| He partook of dinner with us. | 彼は我々と共に食事した。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |