Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |