Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| Technology has given us immense power. | 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| Being injured in an accident, he could not walk. | 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |