Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| Our advance was checked. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| The summer sun glared down on us. | 夏の太陽がギラギラと我々に照りつけた。 | |