Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |