Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| We are getting on first-rate. | 我々はとても仲良くやっている。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |