Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We look up to him as our leader. | 我々は彼を指導者として尊敬している。 | |
| We must prevent a war by all possible means. | 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |