Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| To love our neighbors is our duty. | 隣人を愛するのは我々のつとめだ。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |