Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| We were nearly frozen to death. | 我々はあやうく凍死するところだった。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We walked as far as the park. | 我々は公園まで歩いた。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |