Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| He is worthy of our praise. | 彼は我々の称賛に値する。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| I've decided that we won't go. | 私は我々が行かないと決めた。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |