Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| We can't live even one more day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |