Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| Can you put up with the way he behaves? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| They refused to help us. | 彼らは我々を援助するのを拒んだ。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| Our new teacher is fresh out of college. | 我々の新しい先生は大学を出たてだ。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| This will do us for the present. | これで今我々に十分です。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |