Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| The villagers tried to freeze us out. | 村人たちは我々を仲間に入れまいとした。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |