Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| We walked as far as the park. | 我々は公園まで歩いた。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| We voted for the candidate. | 我々はその候補者に賛成投票した。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |