Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We carried on the discussion till late at night. | 我々は夜遅くまで議論を続行した。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| We believe in Buddhism. | 我々は仏教を信仰している。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| We must always do our best. | 我々は常に最善を尽くさねばならない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |