Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |