Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| We bought a pound of tea. | 我々はお茶を一ポンド買った。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |