Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| I wanted a hamburger, but I restrained myself. | 私はハンバーガーがほしかったが、我慢した。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |