Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| The summer sun glared down on us. | 夏の太陽がギラギラと我々に照りつけた。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |