Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| Our team lost all of its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |