Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |