Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |