Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| They carried the injured man by car to the hospital. | 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Our calculations show that the rocket is off its course. | 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |