Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| Technology has given us immense power. | 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We found him alive. | 我々は生きている彼を発見した。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |