Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |