Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| The bright child can tolerate failure. | 聡明な子供は失敗してもそれを我慢することができる。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We voted for the candidate. | 我々はその候補者に賛成投票した。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |