Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| Our team competed with a powerful rival. | 我々のチームは強力なライバルと競った。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| Tom got injured. | トムは怪我をした。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| They carried the injured man by car to the hospital. | 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| We paid a heavy price for this victory. | この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |