Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| We can't live even one more day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |