Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| He's not one of us. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| We are enthusiastic Hanshin Tigers fans. | 我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |