Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| We believe in Buddhism. | 我々は仏教を信仰している。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| We look up to him as our leader. | 我々は彼を指導者として尊敬している。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |