Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |