Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I wanted a hamburger, but I restrained myself. | 私はハンバーガーがほしかったが、我慢した。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |