Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| Our team competed with a powerful rival. | 我々のチームは強力なライバルと競った。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |