Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |