Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We fail to grasp the meaning of the word. 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 During the war, we had to do without sugar. 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 We had to obey the foreign law. 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 We spent our holiday exploring rural France. 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 We used to compete furiously in college. 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 We hope to reach the summit before it gets dark. 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 I can't stand his arrogance. 彼の傲慢さには我慢できない。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 We investigated the matter from all angles. 我々はその問題を立体的に調査した。 At last, we reached California. とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 Our calculations show that the rocket is off its course. 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 She wept over her child's death. 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 It is not necessary for us to attend the meeting. 我々にとって会議に参加する必要はない。 Jack is a powerful acquisition for our team. ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 I cannot put up with this noise. この騒音は我慢出来ない。 We beamed the message to the world. 我々は世界中にそのメッセージを送った。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 We can communicate with each other in many ways. 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 I was very angry with myself for my lack of courage. 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 We enjoyed ourselves to the full. 我々は心ゆくまで楽しんだ。 Our boat drifted to shore on the tide. 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 We are faced with the alternatives of resistance or slavery. 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 The blare of the radio burst upon our ears. ラジオの騒音が我々を襲った。 We grew up within our family circle. 我々は家族の輪の中で育った。 We should cultivate our minds by reading good books. 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 I can't stand the noise. その煩い音には我慢できない。 The cow supplies us with milk. 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 Our country must develop its natural resources. 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 We are always exposed to some kind of danger. 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 As we went around the corner, the lake came into view. 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 Such a state of things cannot be put up with. そういう事態は我慢できない。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 The invention of TV caused a drastic change in our daily life. テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 His name is well known to us. 彼の名は我々によく知られている。 The result fell short of our expectations. その結果は我々の期待に添えなかった。 Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 The bus landed us at the station. バスは我々を駅まで運んでくれた。 We came to an agreement in the end. 我々はついに合意に達した。 We discussed the problem far into the night. 我々は夜更けまでその問題について議論した。 We were landed on a lonely island. 我々はさびしい島におろされた。 We couldn't help but think that he was dead. 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 Our plan failed. 我々の計画は失敗した。 We painted the house once, then we went over it again. 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 The chill of coming winter discouraged our picnic. 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 I can't stand this pain any more. この苦痛には我慢できない。 We basked in his favor. 我々は彼に気に入られた。 This is a small house, but it will do for us. この家は小さいが我々には十分です。 Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 His answer is not altogether satisfactory to us. 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 We cannot distinguish her from her younger sister. 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 The strong yen was advantageous to our company. 円高は我が社にとって好都合であった。 She was beside herself with joy when she met the famous singer. 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 Cars are running one after another before our eyes. 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 Our company needs someone who is at home in advanced technology. 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 One of us will have to go. 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 We insist that a meeting be held as soon as possible. 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 We failed to bring him to agree to our plan. 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 Our teacher is stern to us. 我々の先生はきびしい。 We found a secret passage into the building. 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 God, hear my plea. 神よ、我が願いを聞き給え。 We know that just being born with a good mind is not enough. 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 Our views are in agreement with theirs as to the essential points. 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 We took a rest one after the other. 我々は、交互に休息をとった。 The purpose of our trip is to visit a new factory. 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 He betrayed us by telling the enemy where we were. 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 His proposals did not fit in with our aims. 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 We have to expect the worst. 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 To our great surprise, she held her breath for three minutes. 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 We must work hard to break down social barriers. 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 Our insurance policy covers various kinds of damages. 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 We have to bring the matter to a close. 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 We are liable for the damage. 我々はその損害に対して責任がある。 We are anxious about her health. 我々は彼女の心配をしている。 The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 He refused our offer to arrange a press conference. 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 We hadn't so much as heard of her name. 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 We are attracted to your personality. 我々は君の人格にひかれているのだ。 Our friendship remained firm. 我々の友情は依然として揺るがなかった。 We have to make the best of what we have. 私達は今あるもので我慢しなければならない。 They enforced obedience upon us. 彼らは我々に服従を求めた。 We had a rough time. 我々はつらい目にあった。 We eat so we can live. 我々は生きるために食べる。 The teacher interpreted the sentence for us. 先生がその文を我々に解釈してくれた。 It has an important influence upon our lives. それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 He did not ignore our request, and neither did she. 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 We are not short of oil in this country. 我々のこの国では石油は不足していません。 The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。