Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |