Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |