Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| The articles of incorporation have finally been completed for our Digital Groove Club. | ついに我がデジタルグルーヴクラブの定款が完成しました。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| The bright child can tolerate failure. | 聡明な子供は失敗してもそれを我慢することができる。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| If it had not been for his error, we would have won. | 彼のエラーがなかったなら我々は勝てたのだが。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| We voted against the bill. | 我々はその議案に反対投票をした。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |