Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| Our team competed with a powerful rival. | 我々のチームは強力なライバルと競った。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| We had a rough time. | 我々はつらい目にあった。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| We cannot stand quiet and watch people starve. | 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |