Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| We are enthusiastic Hanshin Tigers fans. | 我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |