Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| We voted against the bill. | 我々はその議案に反対投票をした。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |