Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |