Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| Our calculations show that the rocket is off its course. | 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |