Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The summer sun glared down on us. | 夏の太陽がギラギラと我々に照りつけた。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| Tom got injured. | トムは怪我をした。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| Our calculations show that the rocket is off its course. | 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |