Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| Tom got injured. | トムは怪我をした。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| He lost himself in his new research. | 彼は新しい研究に我を忘れた。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| We climbed Mt. Fuji last summer. | 我々は昨年の夏富士山に登った。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |