Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| Being injured in an accident, he could not walk. | 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |