Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| The villagers tried to freeze us out. | 村人たちは我々を仲間に入れまいとした。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| They carried the injured man by car to the hospital. | 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Our father, who is in heaven. | 天に在す我々の父よ。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| He is the most valuable player in our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |