Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We learn a lot from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| Can you put up with the way he behaves? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |