Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |