Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We bought a pound of tea. | 我々はお茶を一ポンド買った。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |