Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| The articles of incorporation have finally been completed for our Digital Groove Club. | ついに我がデジタルグルーヴクラブの定款が完成しました。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I couldn't put up with him. | 私は彼には我慢がなりませんでした。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We went by bus as far as London. | 我々はロンドンまでバスで行った。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| We carried on the discussion till late at night. | 我々は夜遅くまで議論を続行した。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |