Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |