Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| Our advance was checked. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |