Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| We must always do our best. | 我々は常に最善を尽くさねばならない。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| We cannot stand quiet and watch people starve. | 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| We believe in Buddhism. | 我々は仏教を信仰している。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |