Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| He is worthy of our praise. | 彼は我々の称賛に値する。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |