Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| They refused to help us. | 彼らは我々を援助するのを拒んだ。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| We've become a mockery to the whole village. | 我々は村中の笑い者になった。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |