Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |