Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| He's not one of us. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We voted against the bill. | 我々はその議案に反対投票をした。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |