Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We need to nourish our spirit. | 我々は精神を養わなければならない。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |