Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| Can you put up with the way he behaves? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |