Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |