Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| If it had not been for his error, we would have won. | 彼のエラーがなかったなら我々は勝てたのだが。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |