Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| All of us students like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |