Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |