Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| We climbed Mt. Fuji last summer. | 我々は昨年の夏富士山に登った。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We found him alive. | 我々は生きている彼を発見した。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |