Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| The summer sun glared down on us. | 夏の太陽がギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| Our new teacher is fresh out of college. | 我々の新しい先生は大学を出たてだ。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |