Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| He's not one of us. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| Our calculations show that the rocket is off its course. | 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |