Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| The bright child can tolerate failure. | 聡明な子供は失敗してもそれを我慢することができる。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |