Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |