Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| We went by bus as far as London. | 我々はロンドンまでバスで行った。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We need to nourish our spirit. | 我々は精神を養わなければならない。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We paid a heavy price for this victory. | この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |