Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| Our new teacher is fresh out of college. | 我々の新しい先生は大学を出たてだ。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |