Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |