Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| The villagers tried to freeze us out. | 村人たちは我々を仲間に入れまいとした。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| We had a rough time. | 我々はつらい目にあった。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |