Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| There is nothing like home. | 我が家ほどいいものはない。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| Tom got injured. | トムは怪我をした。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |