Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| We believe in Buddhism. | 我々は仏教を信仰している。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| All of us students like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |