Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| We voted for the candidate. | 我々はその候補者に賛成投票した。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |