Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| There is nothing like home. | 我が家ほどいいものはない。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We carried on the discussion till late at night. | 我々は夜遅くまで議論を続行した。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |