Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |