Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| We are getting on first-rate. | 我々はとても仲良くやっている。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| He is the most valuable player in our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| He lost himself in his new research. | 彼は新しい研究に我を忘れた。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We found him alive. | 我々は生きている彼を発見した。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |