Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| The villagers tried to freeze us out. | 村人たちは我々を仲間に入れまいとした。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He is worthy of our praise. | 彼は我々の称賛に値する。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| The articles of incorporation have finally been completed for our Digital Groove Club. | ついに我がデジタルグルーヴクラブの定款が完成しました。 | |
| We praise the good old times, but live today. | 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Our new head office is in Tokyo. | 我々の新しい本社は東京にあります。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |