Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| He is the most valuable player in our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |