Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |