Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |