Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We can't live even one more day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |