Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |