Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |