Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We've become a mockery to the whole village. | 我々は村中の笑い者になった。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |