Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| We went by bus as far as London. | 我々はロンドンまでバスで行った。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |