Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| They refused to help us. | 彼らは我々を援助するのを拒んだ。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |